×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Short stories in Russian, ВОРО́НА, ЛИСА́ И СЫР

ВОРО́НА, ЛИСА́ И СЫР

Одна́жды воро́на нашла́ кусо́чек сы́ра. Она́ се́ла на ве́тку де́рева, держа́ сыр во рту, и пригото́вилась пообе́дать.

В э́то вре́мя ми́мо де́рева проходи́ла лиса́. Лиса́ уви́дела воро́ну, уви́дела сыр и реши́ла перехитри́ть пти́цу. Лиса́ начала́ хвали́ть воро́ну.

Лиса́ сказа́ла: «Воро́на, ты така́я краси́вая! Зна́ешь, я ду́маю, ты са́мая краси́вая пти́ца на све́те! Я уве́рена, что ты о́чень хорошо́ поёшь. Спой мне что-нибу́дь!»

Наи́вной воро́не о́чень понра́вились слова́ лисы́. Ей бы́ло о́чень прия́тно, что лиса́ её хва́лит. Воро́на пове́рила лисе́ и реши́ла спеть. Но как то́лько воро́на откры́ла рот, сыр вы́пал, полете́л вниз и упа́л на траву́.

Лиса́ была́ к э́тому гото́ва. Она́ сра́зу схвати́ла сыр и убежа́ла.

Мора́ль исто́рии такова́: не бу́дьте наи́вными, не доверя́йте незнако́мцам, что́бы не стать же́ртвой моше́нника.


ВОРО́НА, ЛИСА́ И СЫР RAVEN, FOX AND CHEESE KARGA, TILKI VE PEYNIR 乌鸦、狐狸和奶酪

Одна́жды воро́на нашла́ кусо́чек сы́ра. 一天,一只乌鸦发现了一块奶酪。 Она́ се́ла на ве́тку де́рева, держа́ сыр во рту, и пригото́вилась пообе́дать. She sat down on a tree branch, holding cheese in her mouth, and prepared to dine. Ağzında peynirle bir ağacın dalına oturdu ve öğle yemeğini yemeye hazırlandı. 她坐在树枝上,嘴里叼着奶酪,准备吃饭。

В э́то вре́мя ми́мо де́рева проходи́ла лиса́. O sırada ağacın yanından bir tilki geçti. 这时,一只狐狸从树旁经过。 Лиса́ уви́дела воро́ну, уви́дела сыр и реши́ла перехитри́ть пти́цу. Tilki kargayı görmüş, peyniri görmüş ve kuşu alt etmeye karar vermiş. 狐狸看到了一只乌鸦,看到了奶酪,于是决定以智取胜鸟。 Лиса́ начала́ хвали́ть воро́ну. Tilki kargayı övmeye başlamış.

Лиса́ сказа́ла: «Воро́на, ты така́я краси́вая! Зна́ешь, я ду́маю, ты са́мая краси́вая пти́ца на све́те! Biliyor musun, bence sen dünyadaki en güzel kuşsun! Я уве́рена, что ты о́чень хорошо́ поёшь. Eminim çok iyi şarkı söylüyorsundur. Спой мне что-нибу́дь!» Bana bir şeyler söyle!"

Наи́вной воро́не о́чень понра́вились слова́ лисы́. Saf karga tilkinin sözlerini çok beğenmiş. Ей бы́ло о́чень прия́тно, что лиса́ её хва́лит. Воро́на пове́рила лисе́ и реши́ла спеть. Karga tilkiye inanmış ve ötmeye karar vermiş. Но как то́лько воро́на откры́ла рот, сыр вы́пал, полете́л вниз и упа́л на траву́. Ancak karga ağzını açar açmaz peynir düştü, aşağı uçtu ve çimlerin üzerine kondu.

Лиса́ была́ к э́тому гото́ва. Tilki buna hazırdı. Она́ сра́зу схвати́ла сыр и убежа́ла. Hemen peyniri kaptı ve kaçtı.

Мора́ль исто́рии такова́: не бу́дьте наи́вными, не доверя́йте незнако́мцам, что́бы не стать же́ртвой моше́нника. La morale de l'histoire est la suivante : ne soyez pas naïf, ne faites pas confiance aux étrangers pour ne pas devenir la victime d'un escroc. Kıssadan hisse şudur: Saf olmayın, yabancılara güvenmeyin, yoksa bir mosher cesedi olursunuz.