54. ПОРУЧИК РЖЕВСКИЙ
54\. LIEUTENER RZHEVSKY
54. LIEUTENANT RZHEVSKY
54. TENIENTE RZHEVSKY
54\. TENENTE RZHEVSKY
54. TENENTE RZHEVSKY
54. LÖJTNANT RZHEVSKY
54. TEĞMEN RZHEVSKY
54.
Поручик Ржевский, увидев Наташу Ростову, обращается к ней:
Leutnant Rzhevsky, der Natasha Rostova sieht, wendet sich an sie:
Lieutenant Rzhevsky, seeing Natasha Rostov, turns to her:
Il tenente Rzhevsky, vedendo Natasha Rostova, si rivolge a lei:
- Привет, мадам!
- Hallo Frau!
- Hello, Madame!
- Salve signora!
- Между прочим, мадемуазель, - кокетливо отвечает она.
"Übrigens, Mademoiselle", antwortet sie kokett.
“By the way, mademoiselle,” she replies coquettishly.
"A proposito, mademoiselle," risponde civettuola.
- Что, правда, ни разу?
- Was, wirklich, nie?
- What, really, never?
- Cosa, davvero, mai?
– искренне удивляется Ржевский.
Rzhevsky ist aufrichtig überrascht.
- sincerely surprised Rzhevsky.
Rzhevsky è sinceramente sorpreso.
- Да, поручик, ни разу…
- Ja, Leutnant, niemals ...
“Yes, Lieutenant, never ...”
- Sì, tenente, mai...
- Тогда это меняет дело, - весело говорит Ржевский и встаёт на одно колено перед Наташей.
„Dann ändern sich die Dinge“, sagt Rschewski fröhlich und geht vor Natascha auf die Knie.
“Then it changes the matter,” says Rzhevsky cheerfully and stands on one knee in front of Natasha.
"Poi questo cambia le cose", dice Rzhevsky allegramente e si mette in ginocchio davanti a Natasha.
– Мы всё исправим, мадмуазель!..
"Wir werden es reparieren, Mademoiselle!"
- We will fix everything, Mademoiselle! ..
"Lo sistemeremo, Mademoiselle!"
Позвольте вас отмадамить!
Lass mich dich abzocken!
Let me gossip!
Lascia che ti freghi!