×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Анекдоты и шутки (Russian jokes), 46. ГОРОЖАНЕ В ДЕРЕВНЕ

46. ГОРОЖАНЕ В ДЕРЕВНЕ

46.

Два друга приехали из города в деревню и пошли гулять в сад. А там они увидели, что на всех деревьях есть яблоки, и только одно дерево было без яблок.

Они спрашивают маленького мальчика, который шёл навстречу:

- А ты не знаешь, почему на этом дереве нет яблок?

-Конечно, знаю, - ответил мальчик.- Это дуб.


46. ГОРОЖАНЕ В ДЕРЕВНЕ 46\. BÜRGER IM DORF 46. ΚΆΤΟΙΚΟΙ ΤΟΥ ΧΩΡΙΟΎ 46. TOWNSPEOPLE IN THE VILLAGE 46. GENTE DEL PUEBLO 46. LES HABITANTS DU VILLAGE 46\. CITTADINI DEL VILLAGGIO 46. MIESZKAŃCY WIOSKI 46. KÖYDEKI KASABA HALKI

46.

Два друга приехали из города в деревню и пошли гулять в сад. Zwei Freunde kamen aus der Stadt ins Dorf und gingen im Garten spazieren. Δύο φίλοι ήρθαν από την πόλη στην εξοχή και πήγαν μια βόλτα στον κήπο. Two friends came from town to village and went for a walk in the garden. Dos amigos vinieron de la ciudad al campo y se fueron a pasear por el jardín. Due amici sono venuti dalla città al villaggio e sono andati a fare una passeggiata in giardino. 兩個朋友從城裡來到村里,到花園散步。 А там они увидели, что на всех деревьях есть яблоки, и только одно дерево было без яблок. Und da sahen sie, dass alle Bäume Äpfel hatten und nur ein Baum ohne Äpfel war. Και εκεί είδαν ότι υπήρχαν μήλα σε όλα τα δέντρα, και μόνο ένα δέντρο δεν είχε μήλα. And there they saw that all the trees had apples, and only one tree was without apples. Y allí vieron que había manzanas en todos los árboles, y sólo un árbol estaba sin manzanas. E lì videro che tutti gli alberi avevano mele, e solo un albero era senza mele. 在那裡,他們看到所有的樹都結了蘋果,只有一棵樹沒有蘋果。

Они спрашивают маленького мальчика, который шёл навстречу: Sie fragen den kleinen Jungen, der auf sie zuging: Ρωτούν το μικρό αγόρι που περπατούσε προς το μέρος τους: They ask the little boy who was walking towards: le preguntan al niño que caminaba hacia ellos: Chiedono al bambino che si stava avvicinando: 彼らは向かって歩いていた小さな男の子に尋ねます: 他們問朝他走來的小男孩:

- А ты не знаешь, почему на этом дереве нет яблок? - Weißt du, warum an diesem Baum keine Äpfel hängen? - Do you know why there are no apples on this tree? - ¿Sabes por qué no hay manzanas en este árbol? - Sai perché non ci sono mele su questo albero? - 你知道為什麼這棵樹上沒有蘋果嗎?

-Конечно, знаю, - ответил мальчик.- Это дуб. - Natürlich weiß ich, - antwortete der Junge, - Es ist eine Eiche. - Of course, I know, - answered the boy. - It's an oak tree. - Certo, lo so, - rispose il ragazzo - E' una quercia. “我當然知道,”男孩回答道,“這是一棵橡樹。”