×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Русский для продвинутых (Russian for advanced learners), РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ВЕР"

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ВЕР"

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ «ВЕР»

Слова с корнем «вер» образуют в русском языке большую группу родственных слов.

Главным в этой группе является существительное «вера» - это может быть «религиозная вера» и это может быть «вера в свои силы».

Глагол к этому слову будет «верить- поверить»:

Я тебе верю.

Я не могу в это поверить.

В пассивном варианте – «вериться»:

Мне не верится, что так может быть.= Я не могу поверить, что так может быть.

Человек, который верит в бога – «верующий человек», следовательно атеист – «неверующий человек».

Человек, который верит в приметы – «суеверный человек».

А сама примета – «суеверие». Эти слова произошли от старорусского слова «всуе» - напрасно, следовательно: «суеверный человек» - это человек, который напрасно, неправильно верит во что-то. Нужно различать: «вера во что-то» и «верность чему-то».

«Верность»- более конкретное слово.

Может быть «верность идеалам, верность долгу, верность жене, верность своей стране».

Противоположное слово – «неверность».

К этим словам мы можем создать прилагательные – «верный и неверный»:

Верный друг, неверный муж, неверная жена.

Можно сказать в переносном значении – «верное средство», значит – очень хорошее средство, в которое можно «верить».

Человек, который легко верит всему – «легковерный человек».

Это слово обычно используется в негативном смысле в отличие от близкого по смыслу слова «доверчивый», которое используется прежде всего в позитивном смысле и образует новые слова – « доверие, доверчивость, доверять, доверяться»:

Я доверяю ему = Я могу на него положиться, он верен своему слову.

У меня нет доверия к нему = Я не могу доверять ему, он не верен своему слову, он может забыть о своём обещании, он может подвести вас.

Нельзя обмануть доверчивость ребенка = Мы не можем обмануть ребенка, который так верит нам.

Русские в своей массе доверчивы, но мстительны.

= Русские готовы доверять вам; но если вы их обманете, то берегитесь мести со стороны русских. Не следует так легко доверяться первым чувствам.- Так может сказать мать дочери, которая влюбилась с первого взгляда.

Мать боится, что дочь может обмануться в своих чувствах. К этим словам есть слова с противоположным значением с приставкой «не»:

«недоверчивый, недоверчивость, недоверие, не доверять» -

Он очень недоверчивый человек.

Меня раздражает его недоверчивость.

Он ко всему относится с недоверием.

Он никому никогда не доверяет.

– Обратите внимание на несколько отрицаний в последнем предложении, такое двойное и тройное отрицание типично для русского языка.- Он Никому Никогда Не доверяет. Многие помнят выражение президента Д. Рейгана: «доверяй, но проверяй».

«Проверять» - тоже слово с корнем «вер»:

Учитель проверяет письменные задания студентов.

Надо проверить, взял ли я с собой документы.

Отсюда же существительное – «проверка»:

Полиция организовала проверку на дороге.

С этим же корнем связаны слова – «уверять- разуверять- разуверяться.»:

Он уверяет нас, что всё сделает сам.= Он обещает нам, что все сделает сам; он хочет, чтобы мы поверили, что он все сделает сам.

Он разуверяет меня, что она приехала.= Он хочет, чтобы я не верил, что она приехала.

Он разубеждает меня в том, что она приехала. Я разуверился в коммунизме – Это значит, что раньше я верил в коммунизм, а теперь не верю.

Она разуверилась, что сможет выучить испанский язык.

– Это значит, что она хотела выучить испанский язык, но сейчас она больше не верит, что сможет хорошо знать испанский язык. С этим значением связаны прилагательные – «уверенный, неуверенный, самоуверенный» и образованные от них наречия – «уверенно, неуверенно, самоуверенно»:

Надо быть всегда уверенным в том,что вы сможете выучить русский язык.

Она неуверенно шла по болоту.

Он очень самоуверенный человек.

Обратите внимание, что « уверенный ( в себе) человек» имеет в русском языке позитивное значение, а «самоуверенный человек» имеет в русском языке негативное значение, хотя оба слова переводятся одним английским или немецким словом –self-confident,selbstbewusst.

С этими прилагательными связаны существительные: «уверенность ( в себе, в чем-то), неуверенность (в себе, в чем-то):

Меня всегда поражала её уверенность в себе.

Неуверенность в себе – его главное слабое место.

Наконец, с этим корнем образуется глагол «удостовериться» - убедиться в правильности, реальности какого-то события:

Капитан удостоверился в том, что все пассажиры покинули тонущий корабль, и только после этого покинул его сам.

Отдаленное родство с этим корнем имеют также слова: «вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно»:

Вероятность этого весьма небольшая – Это значит, что это событие вряд ли произойдёт.

Он вероятно сейчас в университете.

– Я не уверен, но вполне может быть, что он сейчас в университете. Маловероятно, что сегодня будет дождь.- На небе нет облаков, поэтому скорее всего сегодня не будет дождя.

Итак, вспомним все слова с корнем «вер» в русском языке:

Вера- веритьповерить- вериться-верность-верный-верующий-легковерный- неверность-неверующий- доверие- недоверие- доверчивость- недоверчивость- доверчивый- недоверчивый- доверять- доверяться- не доверять- уверять- разуверять- разуверяться- проверятьпроверить- уверенность- неуверенность-самоуверенность- уверенный-неуверенный- самоуверенный- суеверие- суеверность- суеверный –удостовериться- вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно.

Используйте их, и ваша речь на русском языке станет интереснее и богаче!

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ВЕР" RELATED WORDS WITH "VER" MOTS APPARENTÉS AVEC LA RACINE "VER" RELATERADE ORD MED ROTEN "VER" "VER" KÖKÜ ILE ILGILI KELIMELER

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ «ВЕР» RELATED WORDS WITH KORN "VER"

Слова с корнем «вер» образуют в русском языке большую группу родственных слов. Words with the root "ver" in the Russian language form a large group of related words.

Главным в этой группе является существительное «вера» - это может быть «религиозная вера» и это может быть «вера в свои силы». The main thing in this group is the noun "faith" - it can be "religious faith" and it can be "faith in oneself."

Глагол к этому слову будет «верить- поверить»: The verb for this word will be "believe - believe":

Я тебе верю. I believe you.

Я не могу в это поверить. I can not believe this.

В пассивном варианте – «вериться»: In the passive version - "believe":

Мне не верится, что так может быть.= Я не могу поверить, что так может быть. I can not believe that it can be so. = I can not believe that it can be so.

Человек, который верит в бога – «верующий человек», следовательно атеист – «неверующий человек». A person who believes in God is a “believer”, therefore an atheist is “an unbelieving person.”

Человек, который верит в приметы – «суеверный человек». A person who believes in omens is a "superstitious person."

А сама примета – «суеверие». And the very sign - “superstition”. Эти слова произошли от старорусского слова «всуе» - напрасно, следовательно: «суеверный человек» - это человек, который напрасно, неправильно верит во что-то. These words came from the old Russian word "in vain" - in vain, therefore: "superstitious person" is a person who in vain, wrongly believes in something. Нужно различать: «вера во что-то» и «верность чему-то». It is necessary to distinguish: "belief in something" and "loyalty to something."

«Верность»- более конкретное слово. Loyalty is a more specific word.

Может быть «верность идеалам, верность долгу, верность жене, верность своей стране». Maybe "loyalty to ideals, loyalty to duty, loyalty to your wife, loyalty to your country."

Противоположное слово – «неверность». The opposite word is infidelity.

К этим словам мы можем создать прилагательные – «верный и неверный»: To these words we can create adjectives - “true and false”:

Верный друг, неверный муж, неверная жена. Faithful friend, unfaithful husband, unfaithful wife.

Можно сказать в переносном значении – «верное средство», значит – очень хорошее средство, в которое можно «верить». It can be said in a figurative meaning - “a sure means”, which means a very good means in which one can “believe”.

Человек, который легко верит всему – «легковерный человек». A person who easily believes everything is a "gullible person."

Это слово обычно используется в негативном смысле в отличие от близкого по смыслу слова «доверчивый», которое используется прежде всего в позитивном смысле и образует новые слова – « доверие, доверчивость, доверять, доверяться»: This word is usually used in a negative sense, in contrast to the word “trusting”, which is used primarily in a positive sense and forms new words - “trust, trust, trust, trust”

Я доверяю ему = Я могу на него положиться, он верен своему слову. I trust him = I can rely on him, he is true to his word.

У меня нет доверия к нему = Я не могу доверять ему, он не верен своему слову, он может забыть о своём обещании, он может подвести вас. I have no trust in him = I cannot trust him, he is not true to his word, he can forget about his promise, he can let you down.

Нельзя обмануть доверчивость ребенка = Мы не можем обмануть ребенка, который так верит нам. You cannot deceive a child's gullibility = We cannot deceive a child who so trusts us.

Русские в своей массе доверчивы, но мстительны. The majority of Russians are gullible, but they are vindictive.

= Русские готовы доверять вам; но если вы их обманете, то берегитесь мести со стороны русских. = Russians are ready to trust you; but if you deceive them, then beware of revenge from the Russians. Не следует так легко доверяться первым чувствам.- Так может сказать мать дочери, которая влюбилась с первого взгляда. One should not so easily trust the first senses. - So the mother of a daughter who fell in love at first sight might say.

Мать боится, что дочь может обмануться в своих чувствах. Mother is afraid that her daughter may be deceived by her feelings. К этим словам есть слова с противоположным значением с приставкой «не»: These words have words with the opposite meaning with the prefix "not":

«недоверчивый, недоверчивость, недоверие, не доверять» - "Distrustful, distrustful, distrustful, distrustful" -

Он очень недоверчивый человек. He is a very distrustful person.

Меня раздражает его недоверчивость. I am annoyed by his incredulity.

Он ко всему относится с недоверием. He treats everything with disbelief.

Он никому никогда не доверяет. He never trusts anyone.

– Обратите внимание на несколько отрицаний в последнем предложении, такое двойное и тройное отрицание типично для русского языка.- Он Никому Никогда Не доверяет. - Pay attention to a few negatives in the last sentence, such double and triple negation is typical of the Russian language. - He Never Trust Anyone. Многие помнят выражение президента Д. Рейгана: «доверяй, но проверяй». Many people remember the expression of President D. Reagan: "trust, but verify."

«Проверять» - тоже слово с корнем «вер»: "Verify" is also a word with the root "ver":

Учитель проверяет письменные задания студентов. The teacher checks students' written assignments.

Надо проверить, взял ли я с собой документы. I need to check if I took the documents with me.

Отсюда же существительное – «проверка»: Hence the noun - “verification”:

Полиция организовала проверку на дороге. The police organized a check on the road.

С этим же корнем связаны слова – «уверять- разуверять- разуверяться.»: Related to the same root are the words “assure-disbelieve-dissuade.”:

Он уверяет нас, что всё сделает сам.= Он обещает нам, что все сделает сам; он хочет, чтобы мы поверили, что он все сделает сам. He assures us that he will do everything himself. = He promises us that he will do everything himself; He wants us to believe that he will do everything himself.

Он разуверяет меня, что она приехала.= Он хочет, чтобы я не верил, что она приехала. He makes me believe that she came. = He wants me not to believe that she came.

Он разубеждает меня в том, что она приехала. He dissuades me from the fact that she came. Я разуверился в коммунизме – Это значит, что раньше я верил в коммунизм, а теперь не верю. I lost faith in communism - This means that I used to believe in communism, but now I don't.

Она разуверилась, что сможет выучить испанский язык. She lost faith that she could learn Spanish.

– Это значит, что она хотела выучить испанский язык, но сейчас она больше не верит, что сможет хорошо знать испанский язык. - It means that she wanted to learn Spanish, but now she no longer believes that she can know Spanish well. С этим значением связаны прилагательные – «уверенный, неуверенный, самоуверенный» и образованные от них наречия – «уверенно, неуверенно, самоуверенно»: Associated with this meaning are adjectives - “confident, uncertain, self-confident” and dialects derived from them - “confidently, uncertainly, self-confidently”:

Надо быть всегда уверенным в том,что вы сможете выучить русский язык. You must always be sure that you can learn Russian.

Она неуверенно шла по болоту. She walked uncertainly through the swamp.

Он очень самоуверенный человек. He is a very self-confident person.

Обратите внимание, что « уверенный ( в себе) человек» имеет в русском языке позитивное значение, а «самоуверенный человек» имеет в русском языке негативное значение, хотя оба слова переводятся одним английским или немецким словом –self-confident,selbstbewusst. Please note that “self-confident person” has a positive meaning in Russian, and “self-confident person” has a negative meaning in Russian, although both words are translated with the same English or German word –self-confident, selbstbewusst.

С этими прилагательными связаны существительные: «уверенность ( в себе, в чем-то), неуверенность (в себе, в чем-то): Nouns are associated with these adjectives: “confidence (in yourself, in something), lack of confidence (in yourself, in something):

Меня всегда поражала её уверенность в себе. I was always amazed by her self-confidence.

Неуверенность в себе – его главное слабое место. Self-doubt is his main weak point.

Наконец, с этим корнем образуется глагол «удостовериться» - убедиться в правильности, реальности какого-то события: Finally, with this root the verb “make sure” is formed - to make sure of the correctness, reality of some event:

Капитан удостоверился в том, что все пассажиры покинули тонущий корабль, и только после этого покинул его сам. The captain made sure that all passengers left the sinking ship, and only then left it himself.

Отдаленное родство с этим корнем имеют также слова: «вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно»: The words “probable-probability-likely-unlikely” also have a distant relationship with this root:

Вероятность этого весьма небольшая – Это значит, что это событие вряд ли произойдёт. The likelihood of this is very small - This means that this event is unlikely to happen.

Он вероятно сейчас в университете. He's probably at university now.

– Я не уверен, но вполне может быть, что он сейчас в университете. - I'm not sure, but it may well be that he is now at university. Маловероятно, что сегодня будет дождь.- На небе нет облаков, поэтому скорее всего сегодня не будет дождя. It is unlikely that it will rain today - There are no clouds in the sky, so most likely it will not rain today.

Итак, вспомним все слова с корнем «вер» в русском языке: So, let's remember all the words with the root "ver" in the Russian language:

Вера- верить\поверить- вериться-верность-верный-верующий-легковерный- неверность-неверующий- доверие- недоверие- доверчивость- недоверчивость- доверчивый- недоверчивый- доверять- доверяться- не доверять- уверять- разуверять- разуверяться- проверять\проверить- уверенность- неуверенность-самоуверенность- уверенный-неуверенный- самоуверенный- суеверие- суеверность- суеверный –удостовериться-  вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно. Believe-believe / believe-believe-loyalty-faithful-believer-gullible-infidelity-unbeliever-trust-distrust-gullibility-distrust-gullible-distrustful-trust-trust-distrust-reassure-disbelieve-disbelieve-check / check-confidence - uncertainty-self-confidence-confident-uncertain-self-confident-superstition-superstition-superstitious-to be sure-probable-probability-likely-unlikely.

Используйте их, и ваша речь на русском языке станет интереснее и богаче! Use them, and your speech in Russian will become more interesting and richer!