×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Страницы истории России (Pages of Russian history), СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ РОССИИ - КИЕВСКАЯ РУСЬ

СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ РОССИИ - КИЕВСКАЯ РУСЬ

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ РОССИИ, ЧАСТЬ 1 - КИЕВСКАЯ РУСЬ

Русь – так называлось первое русское государство, которое сложилось к 8 веку нашей эры.

Это было общее государство восточных славян, то есть русских, украинцев и белорусов. Большое количество общих слов сохранилось в языках этих народов. Считается, что прародиной всех славян были Карпаты, откуда славяне в эпоху всеобщего переселения народов в 4-7 веках нашей эры двинулись – Западные славяне на Запад, образовав в дальнейшем, Польшу, Чехию и Словакию; южные славяне – на юг, образовав Сербию, Словению, Хорватию, Македонию, Черногорию и Болгарию; а восточные славяне на Восток, образовав полунезависимые княжества от Карпат до Днепра, верховьев Волги и Дона.

Столицей Древней Руси был Киев, который считался главным княжеством, а его князь – главным князем восточных славян.

Киев находился на берегу большой реки Днепра, и это было очень удобно для ведения торговых отношений как с центральной, так и с южной Европой. В связи с тем, что Киев был столицей древнерусского государства – само это государство часто называют Киевской Русью, в отличие от Московской Руси, которая сложилась к 15 веку.

На территории Киевской Руси проживало 12 главных племен, сложившихся в 6-8 веках. Большое значение играл северный Великий Новгород, который неофициально считался второй столицей Древней Руси, как Петербург считается второй столицей в современной России.

Великий Новгород вёл активную торговлю с Балтийскими государствами и с государствами северной Европы. Помимо торговли, русские занимались рыболовством, охотой, животноводством и земледелием.

Многочисленные реки служили хорошим средством передвижения и связи между различными городами и княжествами Древней Руси. Густые леса были защитой от врагов и источником сбора грибов, ягод и дикого мёда. В то же время следует сказать, что отношения между княжествами не всегда были мирными, часто они воевали друг с другом из-за плодородных земель, либо потому что хотели выйти из подчинения Киевскому князю.

По одной из легенд, не сумев договориться между собой, кто из них более достоин называться «старшим князем» и «сидеть» в Киеве, русские князья решили пригласить «на княжение» варягов из Скандинавии во главе с князем Рюриком.

Таким образом сложилась первая правящая династия – Рюриковичей, которая существовала вплоть до Ивана Грозного. Важным событием в политической и культурной жизни Киевской Руси стала принятие христианства в 988 году в его восточной православной, или ортодоксальной, версии.

В это же время в России распространяются славянские азбуки – кириллица и глаголица, созданные братьями-монахами Кириллом и Мефодием на основе греческого алфавита с добавлением букв, обозначающих звуки, которых не было в греческом языке. Киевская Русь была страной с самобытной культурой.

Высокого уровня достигли ремесла, производство украшений, игрушек и деревянное зодчество. В это время складываются русские народные сказки, а также былины, героем которых часто является князь Владимир-«ясное солнышко», при котором Русь приняла христианство. В это время возникают монастыри, которые были центром грамотности и культуры. Русские монахи начинают вести «Летописи», в которых описывают главные события, произошедшие в том или ином году. При киевском князе Ярославе Мудром составляется свод законов Киевской Руси под названием – «Русская правда». Но в это же время после смерти Ярослава Мудрого вновь развертываются междуусобные войны между князьями, которые усугубляются постоянными сражениями и стычками с польскими, шведскими и немецкими князьями на западных рубежах Киевской Руси и кровопролитными войнами с половцами, а затем печенегами на южных рубежах.

Одно из этих сражений, закончившихся поражением русских войск, описывается в знаменитом произведении древнерусской литературы – «Слове о полку Игореве». Это произведение считается началом русской литературы вместе с произведением «Повесть временных лет», которая рассказывает о русской истории. Из-за постоянного давления с юга и с запада русские князья пытаются найти новые земли на северо-востоке, где жили немногочисленные финно-угорские племена.

В течение 10-12 веков русские племена, в основном, мирно смешиваясь с финно-угорскими племенами, продвинулись до берегов Белого моря, до бассейна реки Оки и до предгорий Северного Урала. Это продвижение, с другой стороны, положило начало постепенному разделению восточных славян на русских(тех, кто ушел на северо-восток), белорусов(тех, кто остался на западе Древней Руси) и украинцев(тех, кто остался на юге Древней Руси вокруг Киева).

В 1147 году князь Северной Ростово-Суздальской земли со столицей во Владимире Юрий Долгорукий после удачной охоты расположился на отдых на берегу небольшой реки Москва в 170 километрах от Владимира.

Место ему так понравилось, что он решил основать здесь новый город и назвать его Москвой. Так возник город Москва, которому довелось сыграть важнейшую роль в развитии русского государства, но об этом мы поговорим в следующей части «Краткой истории России».

СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ РОССИИ - КИЕВСКАЯ РУСЬ SEITEN DER RUSSISCHEN GESCHICHTE - KIEWER RUS ΣΕΛΊΔΕΣ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΉΣ ΙΣΤΟΡΊΑΣ - KIEVSKAYA RUS' PAGES OF THE HISTORY OF RUSSIA - Kyiv RUSSIA PÁGINAS DE LA HISTORIA DE RUSIA - RUSIA DE KIEV PAGES D'HISTOIRE DE LA RUSSIE - KIEVAN RUS PAGINE DI STORIA RUSSA - KIEVSKAYA RUS' ロシアの歴史のページ-キエフ大公国 RUSIJOS ISTORIJOS PUSLAPIAI - KIEVSKAYA RUS' PAGINA'S VAN DE RUSSISCHE GESCHIEDENIS - KIEVSKAJA RUS' PÁGINAS DE HISTÓRIA DA RÚSSIA - KIEVSKAYA RUS' SIDOR AV RYSK HISTORIA - KIEVAN RUS RUS TARİHİNİN SAYFALARI - KİEVSKAYA RUS' 俄罗斯历史之页--基辅俄罗斯

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ РОССИИ, ЧАСТЬ 1 - КИЕВСКАЯ  РУСЬ ΜΙΑ ΣΎΝΤΟΜΗ ΙΣΤΟΡΊΑ ΤΗΣ ΡΩΣΊΑΣ, ΜΈΡΟΣ 1 - ΚΊΕΒΟ ΡΩΣΊΑ BRIEF HISTORY OF RUSSIA, PART 1 - KIEV RUSSIA BREVE HISTORIA DE RUSIA, PARTE 1 - RUSIA DE KIEV BREF HISTOIRE DE LA RUSSIE, PARTIE 1 - KIEV RUSSIE BREVE STORIA DELLA RUSSIA, PARTE 1 - KIEV RUSSIA ロシアの簡単な歴史、パート1-キエフ大公国 BREVE HISTÓRIA DA RÚSSIA, PARTE 1 - KIEV RÚSSIA

Русь – так называлось первое русское государство, которое сложилось к 8 веку нашей эры. Rus - αυτό ήταν το όνομα του πρώτου ρωσικού κράτους, το οποίο σχηματίστηκε τον 8ο αιώνα μ.Χ. Rus - the name of the first Russian state, which was formed by the 8th century of our era. Rus era el nombre del primer Estado ruso, que se había formado en el siglo VIII d.C. روس نام اولین ایالت روسی است که در قرن هشتم پس از میلاد به وجود آمد. Rus - questo era il nome del primo stato russo, che prese forma nell'VIII secolo d.C. Rus-これは、西暦8世紀までに形になった最初のロシアの州の名前でした。 Rússia - esse era o nome do primeiro estado russo, que tomou forma no século VIII dC.

Это было общее государство восточных славян, то есть русских, украинцев и белорусов. Ήταν ένα κοινό κράτος των ανατολικών Σλάβων, δηλαδή των Ρώσων, των Ουκρανών και των Λευκορώσων. It was a common state of the Eastern Slavs, that is, Russians, Ukrainians and Byelorussians. Era un Estado común de los eslavos orientales, es decir, rusos, ucranianos y bielorrusos. این کشور مشترک اسلاوهای شرقی، یعنی روس ها، اوکراینی ها و بلاروس ها بود. C'était un état commun des Slaves de l'Est, c'est-à-dire des Russes, des Ukrainiens et des Biélorusses. Era uno stato comune degli slavi orientali, cioè russi, ucraini e bielorussi. それは東スラヴ人、つまりロシア人、ウクライナ人、ベラルーシ人の一般的な状態でした。 Era um estado comum dos eslavos orientais, isto é, russos, ucranianos e bielorrussos. Большое количество общих слов сохранилось в языках этих народов. In den Sprachen dieser Völker hat sich eine große Zahl gemeinsamer Wörter erhalten. Στις γλώσσες αυτών των λαών έχει διατηρηθεί μεγάλος αριθμός κοινών λέξεων. A large number of common words survived in the languages ​​of these peoples. Un gran número de palabras comunes han sobrevivido en las lenguas de estos pueblos. تعداد زیادی از کلمات رایج در زبان این مردم حفظ شده است. Un grand nombre de mots communs ont survécu dans les langues de ces peuples. Un gran numero di parole comuni è sopravvissuto nelle lingue di questi popoli. これらの人々の言語では、多くの一般的な単語が生き残っています。 Um grande número de palavras comuns foi preservado nas línguas desses povos. Считается, что прародиной всех славян были Карпаты, откуда славяне в эпоху всеобщего переселения народов в 4-7 веках нашей эры двинулись – Западные славяне на Запад, образовав в дальнейшем, Польшу, Чехию и Словакию; южные славяне – на юг, образовав Сербию, Словению, Хорватию, Македонию, Черногорию и Болгарию; а восточные славяне на Восток, образовав полунезависимые княжества от Карпат до Днепра, верховьев Волги и Дона. Es wird angenommen, dass die Karpaten die angestammte Heimat aller Slawen waren, von wo aus die Slawen in den 4-7 Jahrhunderten nach Christus zogen - die Westslawen in den Westen, die später Polen, die Tschechische Republik und die Slowakei bildeten; Südslawen - im Süden Serbien, Slowenien, Kroatien, Mazedonien, Montenegro und Bulgarien; und die Ostslawen im Osten, die halbunabhängige Fürstentümer von den Karpaten bis zum Dnjepr, dem Oberlauf der Wolga und dem Don gebildet hatten. Πιστεύεται ότι η προγονική πατρίδα όλων των Σλάβων ήταν τα Καρπάθια, απ' όπου οι Σλάβοι στην εποχή της γενικής μετανάστευσης των λαών τον 4ο-7ο αιώνα μ.Χ. μετακινήθηκαν - οι Δυτικοί Σλάβοι προς τη Δύση, σχηματίζοντας την Πολωνία, την Τσεχική Δημοκρατία και τη Σλοβακία, οι Νότιοι Σλάβοι προς το Νότο, σχηματίζοντας τη Σερβία, τη Σλοβενία, την Κροατία, τη Μακεδονία, το Μαυροβούνιο και τη Βουλγαρία- και οι Ανατολικοί Σλάβοι προς την Ανατολή, σχηματίζοντας ημιανεξάρτητες ηγεμονίες από τα Καρπάθια έως τον Δνείπερο, τον άνω Βόλγα και τον Ντον. It is believed that the ancestral home of all the Slavs were the Carpathians, from where Slavs in the era of universal migration of peoples in the 4-7 centuries AD moved - the Western Slavs to the West, subsequently forming, Poland, the Czech Republic and Slovakia; the southern Slavs - to the south, forming Serbia, Slovenia, Croatia, Macedonia, Montenegro and Bulgaria; and the eastern Slavs to the East, forming semi-independent principalities from the Carpathians to the Dnieper, the headwaters of the Volga and the Don. Se cree que el hogar ancestral de todos los eslavos fueron los Cárpatos, desde donde se desplazaron los eslavos en la época de las migraciones generales de los pueblos en los siglos IV-VII d.C.: los eslavos occidentales hacia el oeste, formando más tarde Polonia, la República Checa y Eslovaquia; los eslavos meridionales hacia el sur, formando Serbia, Eslovenia, Croacia, Macedonia, Montenegro y Bulgaria; y los eslavos orientales hacia el este, formando principados semiindependientes desde los Cárpatos hasta el Dniéper, el curso superior del Volga y el Don. اعتقاد بر این است که خانه اجدادی همه اسلاوها کارپات ها بوده است ، از آنجا که اسلاوها ، در دوران مهاجرت عمومی مردم در قرون 4-7 پس از میلاد ، نقل مکان کردند - اسلاوهای غربی به غرب ، بعداً لهستان ، چک را تشکیل دادند. جمهوری و اسلواکی؛ اسلاوهای جنوبی - به سمت جنوب، صربستان، اسلوونی، کرواسی، مقدونیه، مونته نگرو و بلغارستان را تشکیل می دهند. و اسلاوهای شرقی در شرق، که از کارپات ها تا دنیپر، بالادست ولگا و دون، حکومت های نیمه مستقل را تشکیل می دهند. On pense que la maison ancestrale de tous les Slaves était les Carpates, d'où les Slaves à l'ère de la migration générale des peuples aux 4 à 7 siècles de notre ère se sont déplacés - les Slaves occidentaux vers l'Ouest, formant plus tard la Pologne, la République tchèque et la Slovaquie; les Slaves du sud - au sud, formant la Serbie, la Slovénie, la Croatie, la Macédoine, le Monténégro et la Bulgarie; et les Slaves de l'Est à l'Est, formant des principautés semi-indépendantes des Carpates au Dniepr, les cours supérieurs de la Volga et du Don. Si ritiene che la casa ancestrale di tutti gli slavi fossero i Carpazi, da dove si trasferirono gli slavi nell'era della migrazione generale dei popoli nei 4-7 secoli della nostra era: gli slavi occidentali a ovest, in seguito formando la Polonia, il ceco Repubblica e Slovacchia; slavi meridionali - a sud, formando Serbia, Slovenia, Croazia, Macedonia, Montenegro e Bulgaria; e gli slavi orientali a est, formando principati semindipendenti dai Carpazi al Dnepr, il corso superiore del Volga e del Don. カルパティア山脈はすべてのスラブ人の祖先の故郷であり、西スラヴ人が西スラヴ人を西に移し、後にポーランド、チェコを形成した4〜7世紀の人々の一般的な移住の時代にスロバキアがそこから移動したと考えられています共和国とスロバキア;南スラヴ人-南に、セルビア、スロベニア、クロアチア、マケドニア、モンテネグロ、ブルガリアを形成。そして東スラヴ人は東に、カルパティア山脈からドニエプル川、ヴォルガ川とドン川の上流まで半独立した公国を形成しています。 Acredita-se que os Cárpatos eram o lar ancestral de todos os eslavos, de onde os eslavos se mudaram nos séculos 4-7 dC - os eslavos ocidentais para o oeste, formando posteriormente a Polônia, a República Tcheca e a Eslováquia; Eslavos do Sul - para o sul, formando Sérvia, Eslovênia, Croácia, Macedônia, Montenegro e Bulgária; e os eslavos orientais a leste, tendo formado principados semi-independentes dos Cárpatos até Dnieper, as regiões mais altas do Volga e do Don. 人们认为,所有斯拉夫人的祖居地是喀尔巴阡山脉,公元 4-7 世纪民族大迁徙时代,斯拉夫人从那里迁徙--西斯拉夫人迁往西部,形成了波兰、捷克共和国和斯洛伐克;南斯拉夫人迁往南方,形成了塞尔维亚、斯洛文尼亚、克罗地亚、马其顿、黑山和保加利亚;东斯拉夫人迁往东方,形成了从喀尔巴阡山脉到第聂伯河、伏尔加河上游和顿河的半独立公国。

Столицей Древней Руси был Киев, который считался главным княжеством, а его князь – главным князем восточных славян. Η πρωτεύουσα των Αρχαίων Ρως ήταν το Κίεβο, το οποίο θεωρούνταν το κυριότερο πριγκιπάτο και ο πρίγκιπάς του ήταν ο κυριότερος πρίγκιπας των Ανατολικών Σλάβων. The capital of Ancient Russia was Kiev, which was considered the main principality, and its prince - the main prince of the Eastern Slavs. La capital de la antigua Rusia era Kiev, considerada el principal principado y su príncipe el principal príncipe de los eslavos orientales. پایتخت روسیه باستان کیف بود که شاهزاده اصلی محسوب می شد و شاهزاده آن شاهزاده اصلی اسلاوهای شرقی بود. La capitale de l'ancienne Rus était Kiev, qui était considérée comme la principale principauté, et son prince était le principal prince des Slaves orientaux. La capitale dell'antica Russia era Kiev, considerata il principato principale, e il suo principe era il principe principale degli slavi orientali. A capital da Rússia antiga era Kiev, considerada o principal principado e seu príncipe - o príncipe principal dos eslavos orientais.

Киев находился на берегу большой реки Днепра, и это было очень удобно для ведения торговых отношений как с центральной, так и с южной Европой. Το Κίεβο βρισκόταν στην όχθη του μεγάλου ποταμού Δνείπερου και ήταν πολύ βολικό για τις εμπορικές σχέσεις με την κεντρική και τη νότια Ευρώπη. Kiev was on the bank of a large river of the Dnieper, and it was very convenient for conducting trade relations with both central and southern Europe. Kiev estaba situada a orillas del gran río Dniéper, lo que resultaba muy conveniente para las relaciones comerciales con el centro y el sur de Europa. کیف در سواحل رودخانه بزرگ دنیپر قرار داشت و این برای انجام روابط تجاری با اروپای مرکزی و جنوبی بسیار راحت بود. Kiev était située sur les rives du grand fleuve Dniepr et était très pratique pour entretenir des relations commerciales avec le centre et le sud de l’Europe. Kiev si trovava sulle rive del grande fiume Dnepr ed era molto conveniente per condurre relazioni commerciali con l'Europa centrale e meridionale. キエフはドニエプル川のほとりに位置し、中央ヨーロッパと南ヨーロッパの両方との貿易関係を行うのに非常に便利でした。 Kiev estava localizada nas margens do grande rio Dnieper e era muito conveniente para conduzir relações comerciais com a Europa Central e do Sul. В связи с тем, что Киев был столицей древнерусского государства – само это государство часто называют Киевской Русью, в отличие от Московской Руси, которая сложилась к 15 веку. Da Kiew die Hauptstadt des altrussischen Staates war, wird dieser Staat selbst oft als Kiewer Rus' bezeichnet, im Gegensatz zur Moskauer Rus', die sich im 15. Λόγω του γεγονότος ότι το Κίεβο ήταν η πρωτεύουσα του παλαιού ρωσικού κράτους - το ίδιο το κράτος αυτό συχνά ονομάζεται Κιέβαν Ρους, σε αντίθεση με τη Μόσχα Ρους, η οποία σχηματίστηκε από τον 15ο αιώνα. In connection with the fact that Kiev was the capital of the ancient Russian state - this state is often called Kievan Rus, unlike Moscow Rus, which was formed by the 15th century. با توجه به این واقعیت که کیف پایتخت دولت باستانی روسیه بود، این ایالت اغلب به نام کیوان روس نامیده می شود، برخلاف روسیه مسکووی که تا قرن پانزدهم توسعه یافت. En raison du fait que Kiev était la capitale de l'ancien État russe - cet État lui-même est souvent appelé Kievan Rus, contrairement à la Moscovie, qui a été formée au XVe siècle. A causa del fatto che Kiev era la capitale dell'antico stato russo, questo stato stesso è spesso chiamato Kievan Rus, in contrasto con la moscovita Rus, che prese forma nel XV secolo. キエフが古代ロシアの州の首都であったという事実のために、この州自体は、15世紀までに発展したモスクワのルスとは対照的に、しばしばキエフ大公国と呼ばれます。 Devido ao fato de Kiev ser a capital do antigo estado russo - esse estado em si costuma ser chamado Kievan Rus, em contraste com a Rússia moscovita, que tomou forma no século XV.

На территории Киевской Руси проживало 12 главных племен, сложившихся в 6-8 веках. Στην επικράτεια της Κιέβαν Ρους ζούσαν 12 κύριες φυλές, που σχηματίστηκαν κατά τους 6-8 αιώνες. On the territory of Kievan Rus there lived 12 main tribes that were formed in the 6-8 centuries. در قلمرو کیوان روس 12 قبیله اصلی زندگی می کردند که در قرون 6-8 شکل گرفتند. 12 tribù principali vivevano sul territorio di Kievan Rus, che si sviluppò nei 6-8 secoli. キエフ大公国の領土には、6〜8世紀に発展した12の主要な部族が住んでいました。 No território de Kievan Rus viviam 12 tribos principais que se desenvolveram nos séculos 6-8. Большое значение играл северный Великий Новгород, который неофициально считался второй столицей Древней Руси, как Петербург считается второй столицей в современной России. Nord-Veliky Novgorod, das inoffiziell als zweite Hauptstadt des alten Russland galt, spielte eine große Rolle, da St. Petersburg als zweite Hauptstadt im modernen Russland gilt. Μεγάλη σημασία είχε το βόρειο Βελίκι Νόβγκοροντ, το οποίο ανεπίσημα θεωρούνταν η δεύτερη πρωτεύουσα της Αρχαίας Ρωσίας, όπως ακριβώς η Αγία Πετρούπολη θεωρείται η δεύτερη πρωτεύουσα της σύγχρονης Ρωσίας. Great importance was played by northern Veliky Novgorod, which unofficially was considered the second capital of Ancient Russia, as Petersburg is considered the second capital in modern Russia. ولیکی نووگورود شمالی که به طور غیر رسمی دومین پایتخت روسیه باستان محسوب می شد، از اهمیت زیادی برخوردار بود، همانطور که سنت پترزبورگ دومین پایتخت روسیه مدرن محسوب می شود. La région nord de Veliky Novgorod, qui était officieusement considérée comme la deuxième capitale de la Russie ancienne, jouait un rôle de premier plan, Saint-Pétersbourg étant considérée comme la deuxième capitale de la Russie moderne. Grande importanza è stata giocata dal Velikij Novgorod settentrionale, considerato ufficiosamente la seconda capitale dell'antica Rus, poiché Pietroburgo è considerata la seconda capitale della Russia moderna. サンクトペテルブルクが現代ロシアの第2の首都と見なされているように、非公式に古代ロシアの第2の首都と見なされていたノヴゴロド北部が非常に重要でした。 Grande importância foi desempenhada pelo norte de Veliky Novgorod, que foi considerada oficialmente a segunda capital da Rússia antiga, pois São Petersburgo é considerada a segunda capital da Rússia moderna.

Великий Новгород вёл активную торговлю с Балтийскими государствами и с государствами северной Европы. Veliky Novgorod betrieb einen aktiven Handel mit den baltischen Staaten und den Staaten Nordeuropas. Το Βελίκι Νόβγκοροντ δραστηριοποιούνταν στο εμπόριο με τις χώρες της Βαλτικής και τις χώρες της βόρειας Ευρώπης. Novgorod the Great conducted active trade with the Baltic States and with the states of northern Europe. ولیکی نووگورود تجارت فعالی با کشورهای بالتیک و با کشورهای شمال اروپا انجام داد. Veliky Novgorod a mené un commerce actif avec les États baltes et avec les États du nord de l'Europe. Veliky Novgorod conduzia um comércio ativo com os estados bálticos e com os estados do norte da Europa. Помимо торговли, русские занимались рыболовством, охотой, животноводством и земледелием. Εκτός από το εμπόριο, οι Ρώσοι ασχολούνταν με την αλιεία, το κυνήγι, την κτηνοτροφία και τη γεωργία. In addition to trade, the Russians were engaged in fishing, hunting, animal husbandry and farming. Outre le commerce, les Russes se livraient à la pêche, à la chasse, à l'élevage et à l'agriculture. Oltre al commercio, i russi erano impegnati nella pesca, nella caccia, nella zootecnia e nell'agricoltura. Além do comércio, os russos estavam envolvidos na pesca, caça, criação de animais e agricultura.

Многочисленные реки служили хорошим средством передвижения и связи между различными городами и княжествами Древней Руси. Zahlreiche Flüsse dienten als gutes Transport- und Kommunikationsmittel zwischen verschiedenen Städten und Fürstentümern des alten Russland. Πολυάριθμα ποτάμια χρησίμευαν ως ένα καλό μέσο μεταφοράς και επικοινωνίας μεταξύ των διαφόρων πόλεων και ηγεμονιών της αρχαίας Ρωσίας. Numerous rivers served as a good means of transportation and communication between various cities and principalities of Ancient Russia. De nombreux fleuves constituaient un bon moyen de transport et de communication entre différentes villes et principautés de la Russie antique. Numerosi fiumi servivano come un buon mezzo di trasporto e comunicazione tra varie città e principati dell'antica Rus. 数多くの川が、古代ロシアのさまざまな都市や公国間の交通手段やコミュニケーション手段として役立ちました。 Numerosos rios serviram como um bom meio de transporte e comunicação entre várias cidades e principados da Rússia antiga. Густые леса были защитой от врагов и источником сбора грибов, ягод и дикого мёда. Die dichten Wälder dienten als Schutz vor Feinden und als Quelle für das Sammeln von Pilzen, Beeren und wildem Honig. Τα πυκνά δάση αποτελούσαν άμυνα κατά των εχθρών και πηγή συλλογής μανιταριών, μούρων και άγριου μελιού. Dense forests were protected from enemies and the source of the collection of mushrooms, berries and wild honey. Les forêts denses étaient une défense contre les ennemis et une source de cueillette de champignons, de baies et de miel sauvage. Le fitte foreste erano una difesa contro i nemici e una fonte di raccolta di funghi, bacche e miele selvatico. As florestas densas eram uma defesa contra os inimigos e uma fonte de colheita de cogumelos, frutas e mel silvestre. В то же время следует сказать, что отношения между княжествами не всегда были мирными, часто они воевали друг с другом из-за плодородных земель, либо потому что хотели выйти из подчинения Киевскому князю. Gleichzeitig muss gesagt werden, dass die Beziehungen zwischen den Fürstentümern nicht immer friedlich waren, oft bekämpften sie sich gegenseitig wegen fruchtbarer Ländereien oder weil sie sich aus der Unterordnung unter den Kiewer Fürsten befreien wollten. Ταυτόχρονα πρέπει να ειπωθεί ότι οι σχέσεις μεταξύ των ηγεμονιών δεν ήταν πάντοτε ειρηνικές, συχνά πολεμούσαν μεταξύ τους λόγω των εύφορων εδαφών ή επειδή ήθελαν να απαλλαγούν από την υποταγή στον Κιεβανό πρίγκιπα. At the same time, it should be said that relations between the principalities were not always peaceful, they often fought with each other because of the fertile lands, or because they wanted to withdraw from the subordination of the Kiev prince. Dans le même temps, il faut dire que les relations entre les principautés n'étaient pas toujours pacifiques, elles se battaient souvent entre elles à cause des terres fertiles, ou parce qu'elles voulaient sortir de la subordination au prince de Kiev. Allo stesso tempo, va detto che i rapporti tra i principati non erano sempre pacifici, spesso si combattevano tra loro a causa delle terre fertili, o perché volevano uscire dalla subordinazione al principe di Kiev. 同時に、公国間の関係は必ずしも平和であるとは限らず、肥沃な土地のために、またはキエフ王子への服従から抜け出したいと思ったために、彼らはしばしば互いに戦ったと言わなければなりません。 Ao mesmo tempo, deve-se dizer que as relações entre os principados nem sempre eram pacíficas; elas frequentemente brigavam entre si por causa de terras férteis ou porque queriam se retirar da submissão ao príncipe de Kiev.

По одной из легенд, не сумев договориться между собой, кто из них более достоин называться «старшим князем» и «сидеть» в Киеве, русские князья решили пригласить «на княжение» варягов из Скандинавии во главе с князем Рюриком. Eine Legende besagt, dass die russischen Fürsten, nachdem sie sich nicht einigen konnten, wer von ihnen würdiger sei, "der oberste Fürst" genannt zu werden und in Kiew "zu sitzen", beschlossen, die Wikinger aus Skandinavien unter der Führung von Fürst Rurik "zum Regieren" einzuladen. Σύμφωνα με έναν από τους θρύλους, αφού δεν κατάφεραν να συμφωνήσουν μεταξύ τους, ποιος από αυτούς είναι πιο άξιος να ονομάζεται "ο ανώτερος πρίγκιπας" και να "καθίσει" στο Κίεβο, οι Ρώσοι πρίγκιπες αποφάσισαν να καλέσουν τους Βίκινγκς από τη Σκανδιναβία με επικεφαλής τον πρίγκιπα Ρούρικ "να βασιλεύσει". According to one of the legends, having failed to agree among themselves, which of them is more deserving to be called the "senior prince" and "sit" in Kiev, the Russian princes decided to invite the "princes" Varangians from Scandinavia headed by Prince Rurik. Selon l'une des légendes, n'ayant pas réussi à se mettre d'accord sur lequel des deux méritait mieux d'être appelé le "prince aîné" et "assis" à Kiev, les princes russes ont décidé d'inviter les Varangiens de Scandinavie dirigés par le prince Rurik. Secondo una delle leggende, incapaci di concordare tra loro quale di loro sia più degno di essere chiamato il "principe anziano" e "sedere" a Kiev, i principi russi decisero di invitare i Varanghi dalla Scandinavia guidati dal principe Rurik a "regnare" ". 伝説の1つによると、キエフで「上級王子」と「座る」のどちらにふさわしいのかについて合意に至らなかったため、ロシアの王子たちは、リューリク王子が率いるスカンジナビアからヴァリャーグ人を招待することにしました。君臨する。 Segundo uma lenda, tendo falhado em concordar entre si qual deles é mais digno de ser chamado de "príncipe sênior" e "sentado" em Kiev, os príncipes russos decidiram convidar os varangianos da Escandinávia, liderados pelo príncipe Rurik, a "reinar".

Таким образом сложилась первая правящая династия – Рюриковичей, которая существовала вплоть до Ивана Грозного. So entstand die erste Herrscherdynastie - Rurikowitsch, die bis zu Iwan dem Schrecklichen bestand. Thus there was the first ruling dynasty - Rurikovich, which existed up to Ivan the Terrible. Ainsi, la première dynastie dirigeante a été formée - la dynastie Rurik, qui a existé jusqu'à Ivan le Terrible. Così si formò la prima dinastia regnante: la dinastia Rurik, che esisteva fino a Ivan il Terribile. このようにして、最初の支配王朝であるリューリク朝が形成されました。これは、イヴァン4世まで存在していました。 Assim, formou a primeira dinastia dominante - o Rurikovich, que existia até Ivan, o Terrível. Важным событием в политической и культурной жизни Киевской Руси стала принятие христианства в 988 году в его восточной православной, или ортодоксальной, версии. An important event in the political and cultural life of Kievan Rus was the adoption of Christianity in 988 in its Eastern Orthodox, or Orthodox version. Un événement important dans la vie politique et culturelle de Kievan Rus a été l'adoption du christianisme en 988 dans sa version orthodoxe orientale, ou orthodoxe. Un evento importante nella vita politica e culturale di Kievan Rus fu l'adozione del cristianesimo nel 988 nella sua versione ortodossa orientale, o ortodossa. キエフ大公国の政治的および文化的生活における重要な出来事は、988年に東方正教会または正教会のバージョンでキリスト教が採用されたことでした。 Um evento importante na vida política e cultural de Kievan Rus foi a adoção do cristianismo em 988, em sua versão ortodoxa oriental ou ortodoxa.

В это же время в России распространяются славянские азбуки – кириллица и глаголица, созданные братьями-монахами Кириллом и Мефодием на основе греческого алфавита с добавлением букв, обозначающих звуки, которых не было в греческом языке. At the same time, the Slavic alphabets, Cyrillic and the verb, created by brothers-monks Cyril and Methodius on the basis of the Greek alphabet with letters, denoting sounds that did not exist in Greek, spread in Russia. Dans le même temps, des alphabets slaves - cyrillique et glagolitique - créés par les frères moines Cyrille et Méthode sur la base de l'alphabet grec avec l'ajout de lettres désignant des sons qui n'étaient pas en langue grecque, se sont répandus en Russie. Allo stesso tempo, gli alfabeti slavi - cirillico e glagolitico - creati dai fratelli monaci Cirillo e Metodio sulla base dell'alfabeto greco con l'aggiunta di lettere che denotano suoni che non erano in lingua greca, furono diffusi in Russia. 同時に、ギリシャ語ではない音を表す文字を追加したギリシャ文字に基づいて、僧侶の兄弟キリル文字とメトディウス文字によって作成されたスラブ文字(キリル文字とグラゴル文字)がロシアで広まりました。 Ao mesmo tempo, os alfabetos eslavos foram espalhados na Rússia - o alfabeto cirílico e o alfabeto glagolítico, criados pelos irmãos monge Cirilo e Metódio com base no alfabeto grego, com a adição de letras que indicavam sons que não estavam no idioma grego. Киевская Русь была страной с самобытной культурой. Kievan Rus was a country with a distinctive culture. Kievan Rus était un pays avec une culture distinctive. Kievan Rus era un paese con una cultura distintiva. キエフ大公国は独特の文化を持つ国でした。 Kievan Rus era um país com uma cultura distinta.

Высокого уровня достигли ремесла, производство украшений, игрушек и деревянное зодчество. Kunsthandwerk, Schmuck, Spielzeug und Holzarchitektur erreichten ein hohes Niveau. High levels have reached crafts, the production of jewelry, toys and wooden architecture. L'artisanat, la production de bijoux, de jouets et d'architecture en bois ont atteint un niveau élevé. L'artigianato, la produzione di gioielli, giocattoli e l'architettura in legno raggiunsero un livello elevato. 工芸品、宝飾品、おもちゃ、木造建築の生産は高いレベルに達しました。 Artesanato, joias, brinquedos e arquitetura em madeira também foram altamente desenvolvidos. В это время складываются русские народные сказки, а также былины, героем которых часто является князь Владимир-«ясное солнышко», при котором Русь приняла христианство. At this time, Russian folk tales are being formed, as well as epics, the hero of which is often Prince Vladimir - "clear sun", under which Rus adopted Christianity. À cette époque, des contes folkloriques russes se sont formés, ainsi que des bylinas, dont le héros est souvent le prince Vladimir - le "soleil clair", sous lequel la Russie a adopté le christianisme. A quel tempo si formarono racconti popolari russi e bylinas, il cui eroe è spesso il principe Vladimir - "il sole limpido", sotto il quale la Russia adottò il cristianesimo. このとき、ロシアの民話と叙事詩が作られました。叙事詩の主人公は、ロシアがキリスト教を採用した「澄んだ太陽」であるウラジミール王子であることがよくあります。 Nessa época, contos folclóricos russos tomaram forma, bem como épicos, cujo herói é frequentemente o príncipe Vladimir, o "sol claro" em que a Rússia adotou o cristianismo. В это время возникают монастыри, которые были центром грамотности и культуры. At this time there are monasteries that were the center of literacy and culture. À cette époque, des monastères sont apparus, qui étaient le centre de l'alphabétisation et de la culture. In questo momento apparvero i monasteri, che erano il centro dell'alfabetizzazione e della cultura. この時、識字と文化の中心である修道院が現れました。 Nessa época, surgiram mosteiros, que eram o centro da alfabetização e da cultura. Русские монахи начинают вести «Летописи», в которых описывают главные события, произошедшие в том или ином году. Russian monks are beginning to lead "Letopisi", which describe the main events that occurred in a particular year. Les moines russes commencent à tenir des «Chroniques», dans lesquelles ils décrivent les principaux événements qui ont eu lieu au cours d'une année donnée. I monaci russi iniziano a tenere "Cronache", in cui descrivono i principali eventi che hanno avuto luogo in un determinato anno. ロシアの僧侶たちは、特定の年に発生した主な出来事を説明する「クロニクル」を保持し始めます。 Monges russos começam a conduzir "Crônicas", que descrevem os principais eventos que ocorreram em um determinado ano. При киевском князе Ярославе Мудром составляется свод законов Киевской Руси под названием – «Русская правда». When Kiev prince Yaroslav the Wise compiled a set of laws of Kievan Rus, entitled - "Russian Truth". Sous le prince de Kiev Yaroslav le Sage, un code de lois de Kievan Rus a été rédigé sous le titre - "La vérité russe". Sotto il principe di Kiev Yaroslav il Saggio, fu redatto un codice di leggi di Kievan Rus con il titolo - "Verità russa". Sob o príncipe de Kiev Yaroslav, o Sábio, um conjunto de leis de Kievan Rus é compilado sob o nome - "Russian Truth". Но в это же время после смерти Ярослава Мудрого вновь развертываются междуусобные войны между князьями, которые усугубляются постоянными сражениями и стычками с польскими, шведскими и немецкими князьями на западных рубежах Киевской Руси и кровопролитными войнами с половцами, а затем печенегами на южных рубежах. Nach dem Tod Jaroslaws des Weisen kam es jedoch erneut zu internen Kriegen zwischen den Fürsten, die durch ständige Kämpfe und Scharmützel mit polnischen, schwedischen und deutschen Fürsten an den Westgrenzen der Kiewer Rus' und blutige Kriege mit Polowziern und später Peschenjgern an den Südgrenzen verschärft wurden. But at the same time, after the death of Yaroslav the Wise, internecine wars between princes re-started, aggravated by constant battles and clashes with Polish, Swedish and German princes on the western borders of Kievan Rus and bloody wars with the Polovtsy, and then Pechenegs on the southern borders. Mais en même temps, après la mort de Yaroslav le Sage, des guerres intestines entre les princes se sont de nouveau déroulées, qui ont été aggravées par des batailles constantes et des affrontements avec les princes polonais, suédois et allemands aux frontières occidentales de Kievan Rus et des guerres sanglantes avec le Polovtsy, puis les Pechenegs à la frontière sud. Ma allo stesso tempo, dopo la morte di Yaroslav il Saggio, le guerre intestine tra i principi si dispiegarono di nuovo, che furono aggravate da continue battaglie e scaramucce con i principi polacchi, svedesi e tedeschi sui confini occidentali di Kiev Rus e sanguinose guerre con la Polovtsy, e poi i Pecheneg ai confini meridionali. しかし同時に、ヤロスラフ・ザ・ワイズの死後、王子間の内戦が再び展開され、キエフ大公国の西側の国境でのポーランド、スウェーデン、ドイツの王子との絶え間ない戦いと小競り合い、そして血なまぐさい戦争によって悪化しています。ポロフツ人、そして南の国境のペチェネグ。 Ale w tym samym czasie po śmierci Jarosława Mądrego ponownie doszło do morderczych wojen między książętami, które zaostrzyły ciągłe bitwy i potyczki z książętami polskimi, szwedzkimi i niemieckimi na zachodnich granicach Rusi Kijowskiej oraz krwawe wojny z Rusią Kijowską. Połowiec, a następnie Pieczyngowie na południowych granicach. Mas, ao mesmo tempo, após a morte de Yaroslav, o Sábio, estão se desenrolando guerras internas entre os príncipes, que são exacerbadas por constantes batalhas e escaramuças com os príncipes poloneses, suecos e alemães nas fronteiras ocidentais de Kievan Rus e guerras sangrentas com a Polovtsy e, em seguida, com os pechenegues nas fronteiras sulistas.

Одно из этих сражений, закончившихся поражением русских войск, описывается в знаменитом произведении древнерусской литературы – «Слове о полку Игореве». Eine dieser Schlachten, die mit einer Niederlage der russischen Truppen endete, wird in dem berühmten Werk der altrussischen Literatur - "Die Erzählung von Igors Feldzug" - beschrieben. One of these battles, which ended in the defeat of the Russian troops, is described in the famous work of Old Russian literature - the “Word about the regiment of Igor”. L'une de ces batailles, qui s'est terminée par la défaite des troupes russes, est décrite dans le célèbre ouvrage de la vieille littérature russe - «Le laïc du régiment d'Igor». Una di queste battaglie, che si è conclusa con la sconfitta delle truppe russe, è descritta nella famosa opera della letteratura russa antica - "Il laico del reggimento di Igor". ロシア軍の敗北で終わったこれらの戦いの1つは、古代ロシア文学の有名な作品である「イーゴリ遠征の物語」に記述されています。 Jedną z tych bitew, która zakończyła się klęską wojsk rosyjskich, jest opisana w słynnym dziele literatury staroruskiej - „Lay of Igor's Regiment”. Uma dessas batalhas, que terminou com a derrota das tropas russas, é descrita na famosa obra da literatura russa antiga - "A Palavra sobre o Regimento de Igor". Это произведение считается началом русской литературы вместе с произведением «Повесть временных лет», которая рассказывает о русской истории. Dieses Werk gilt zusammen mit dem Werk "Das Märchen von den vergangenen Jahren", das die russische Geschichte erzählt, als Beginn der russischen Literatur. This work is considered the beginning of Russian literature along with the work “The Tale of Bygone Years”, which tells about Russian history. Questo lavoro è considerato l'inizio della letteratura russa, insieme all'opera "The Tale of Bygone Years", che racconta la storia russa. この作品は、ロシアの歴史を語る作品「過ぎ去った年の物語」とともに、ロシア文学の始まりと考えられています。 Este trabalho é considerado o começo da literatura russa, juntamente com o trabalho "O conto dos anos passados", que conta a história da Rússia. Из-за постоянного давления с юга и с запада русские князья пытаются найти новые земли на северо-востоке, где жили немногочисленные финно-угорские племена. Due to the constant pressure from the south and from the west, the Russian princes are trying to find new lands in the northeast, where a few Finno-Ugric tribes lived. En raison de la pression constante du sud et de l'ouest, les princes russes tentent de trouver de nouvelles terres dans le nord-est, où vivaient les quelques tribus finno-ougriennes. A causa della costante pressione da sud e ovest, i principi russi stanno cercando di trovare nuove terre nel nord-est, dove vivevano poche tribù ugro-finniche. 南と西からの絶え間ない圧力のために、ロシアの王子たちは、少数のフィン・ウゴル族が住んでいた北東部に新しい土地を見つけようとしています。 Devido à pressão constante do sul e do oeste, os príncipes russos estão tentando encontrar novas terras no nordeste, onde havia algumas tribos finno-úgricas.

В течение 10-12 веков русские племена, в основном, мирно смешиваясь с финно-угорскими племенами, продвинулись до берегов Белого моря, до бассейна реки Оки и до предгорий Северного Урала. During the 10th-12th centuries, the Russian tribes, mostly peacefully mingling with the Finno-Ugric tribes, advanced to the shores of the White Sea, to the Oka River basin and to the foothills of the Northern Urals. Au cours des 10-12 siècles, les tribus russes, se mélangeant pacifiquement avec les tribus finno-ougriennes, se sont avancées vers les rives de la mer Blanche, vers le bassin de la rivière Oka et vers les contreforts de l'Oural du Nord. Durante i 10-12 secoli, le tribù russe, mescolandosi principalmente pacificamente con le tribù ugro-finniche, avanzarono verso le rive del Mar Bianco, nel bacino del fiume Oka e ai piedi degli Urali settentrionali. 10〜12世紀の間、ロシアの部族は、ほとんどがフィン・ウゴル部族と平和的に混ざり合い、白海の海岸、岡川流域、および北ウラルの丘陵地帯に進みました。 Durante os séculos 10 e 12, as tribos russas, principalmente se misturando pacificamente com as tribos finno-úgricas, avançaram para as margens do mar Branco, para a bacia do rio Oka e para o sopé dos Urais do norte. В течение 10-12 веков русские племена, в основном, мирно смешиваясь с финно-угорскими племенами, продвинулись до берегов Белого моря, до бассейна реки Оки и до предгорий Северного Урала. Это продвижение, с другой стороны, положило начало постепенному разделению восточных славян на русских(тех, кто ушел на северо-восток), белорусов(тех, кто остался на западе Древней Руси) и украинцев(тех, кто остался на юге Древней Руси вокруг Киева). This advance, on the other hand, laid the foundation for the gradual separation of the Eastern Slavs into Russians (those who went to the northeast), Belarusians (those who remained in the west of Ancient Russia) and Ukrainians (those who remained in the south of Ancient Russia around Kiev ). Este avance, por otro lado, marcó el comienzo de la división gradual de los eslavos orientales en rusos (los que dejaron el noreste), bielorrusos (los que permanecieron en el oeste de la antigua Rus) y ucranianos (los que permanecieron en el sur de la antigua Rus alrededor de Kiev). ) Cette avancée, d'autre part, a marqué le début de la division progressive des Slaves de l'Est en Russes (ceux qui sont partis pour le nord-est), Biélorusses (ceux qui sont restés à l'ouest de l'ancienne Rus) et Ukrainiens (ceux qui sont restés dans le au sud de l'ancienne Rus autour de Kiev). Questo progresso, d'altra parte, segnò l'inizio della graduale divisione degli slavi orientali in russi (quelli che partirono per il nord-est), bielorussi (quelli che rimasero nell'ovest dell'antica Rus) e ucraini (quelli che rimasero nel a sud dell'antica Rus intorno a Kiev). 一方、この進歩は、東スラヴ人がロシア人(北東に去った人々)、ベラルーシ人(旧ロシアの西に残った人々)、ウクライナ人(キエフ周辺の旧ロシア南部)。 Esse avanço, por outro lado, marcou o início de uma divisão gradual dos eslavos orientais em russos (aqueles que foram para o nordeste), bielorrussos (aqueles que permaneceram no oeste da Rússia antiga) e ucranianos (aqueles que permaneceram no sul da Rússia antiga em torno de Kiev )

В 1147 году князь Северной Ростово-Суздальской земли со столицей во Владимире Юрий Долгорукий после удачной охоты расположился на отдых на берегу небольшой реки Москва в 170 километрах от Владимира. Im Jahr 1147 ließ sich der Fürst des nördlichen Rostov-Suzdal-Landes mit der Hauptstadt Wladimir, Juri Dolgoruky, nach einer erfolgreichen Jagd am Ufer des kleinen Flusses Moskau 170 Kilometer von Wladimir nieder, um sich auszuruhen. In 1147 Prince of Northern Rostov-Suzdal land with its capital in Vladimir, Yuri Dolgoruky, after a successful hunt, settled down on the shore of a small river Moscow 170 kilometers from Vladimir. En 1147, le prince du nord Rostov-Souzdal débarque avec la capitale à Vladimir, Yuri Dolgoruky, après une chasse réussie, s'installe pour se reposer sur les rives de la petite rivière de Moscou, à 170 kilomètres de Vladimir. Nel 1147, il principe della terra di Rostov-Suzdal settentrionale con la capitale a Vladimir, Yuri Dolgoruky, dopo una caccia di successo, si stabilì per riposare sulle rive del piccolo fiume di Mosca, a 170 chilometri da Vladimir. 1147年、北ロストフ-スーズダリの王子は、ウラジミールに首都を置き、狩猟に成功した後、ウラジミールから170km離れたモスクワの小さな川のほとりに落ち着きました。 Em 1147, o príncipe das terras do norte de Rostov-Suzdal, com a capital em Vladimir, Yuri Dolgoruky, depois de uma caçada bem-sucedida, instalou-se para descansar nas margens do pequeno rio Moscou a 170 quilômetros de Vladimir. В 1147 году князь Северной Ростово-Суздальской земли со столицей во Владимире Юрий Долгорукий после удачной охоты расположился на отдых на берегу небольшой реки Москва в 170 километрах от Владимира.

Место ему так понравилось, что он решил основать здесь новый город и назвать его Москвой. Der Ort gefiel ihm so gut, dass er beschloss, hier eine neue Stadt zu gründen und sie Moskau zu nennen. He liked the place so much that he decided to found a new city here and call it Moscow. Il posto gli piaceva così tanto che decise di fondare qui una nuova città e chiamarla Mosca. Ele gostou tanto do lugar que decidiu fundar uma nova cidade aqui e chamá-la de Moscou. Место ему так понравилось, что он решил основать здесь новый город и назвать его Москвой. Так возник город Москва, которому довелось сыграть важнейшую роль в развитии русского государства, но об этом мы поговорим в следующей части «Краткой истории России». So entstand die Stadt Moskau, die eine wichtige Rolle bei der Entwicklung des russischen Staates spielte, aber darüber werden wir im nächsten Teil von "Eine kurze Geschichte Russlands" sprechen. Thus arose the city of Moscow, which had the opportunity to play a crucial role in the development of the Russian state, but we will talk about this in the next part of the Short History of Russia. Così è nata la città di Mosca, che ha avuto la possibilità di svolgere un ruolo importante nello sviluppo dello Stato russo, ma di questo parleremo nella prossima parte della "Breve storia della Russia". このようにして、たまたまロシア国家の発展に重要な役割を果たしたモスクワ市が誕生しましたが、これについてはロシアの簡単な歴史の次の部分で話します。 Tak powstało miasto Moskwa, które miało szansę odegrać ważną rolę w rozwoju państwa rosyjskiego, ale o tym porozmawiamy w kolejnej części „Krótkiej historii Rosji”. Então surgiu a cidade de Moscou, que teve um papel crucial no desenvolvimento do estado russo, mas falaremos sobre isso na próxima parte de "Uma Breve História da Rússia". Так возник город Москва, которому довелось сыграть важнейшую роль в развитии русского государства, но об этом мы поговорим в следующей части «Краткой истории России».