79
79
79
79
79
79
79
79
79
79\\.
79\\\\.
У моей подруги Ани был кот Барик.
My friend Ani had a cat called Barik.
Mi amiga Anya tenía un gato Barik.
Mon amie Anja avait un chat qui s'appelait Barik.
Некоторое время мы с Аней снимали одну квартиру.
For some time Anya and I rented one apartment.
Pendant un certain temps, Anya et moi avons partagé un appartement.
Мы договорились, что если я ухожу утром раньше Ани, то кормлю Барика.
We agreed that if I leave in the morning before Anya, I will feed Barik.
Nous avons convenu que si je partais le matin avant Anya, je nourrirais Barik.
Как-то утром я встала рано, насыпала Барику кошачьего корма и ушла.
One morning I got up early, poured cat food for Barik and left.
Un matin, je me suis levée tôt, j'ai versé à Barik de la nourriture pour chats et je suis partie.
Вечером Аня встречает меня и смеётся: «Ты зачем Барика изюмом кормила?
In the evening, Anya meets me and laughs: “Why did you feed Barik with raisins?
Le soir, Anya me rejoint et s'esclaffe : "Pourquoi as-tu donné des raisins secs à Barik ?
Он изюм не ест!» Я говорю: «Каким изюмом, я ему его корма насыпала!» Аня мне показывает пакет: «Этот, что ли, корм?» Оказалось, я в темноте перепутала пакеты и действительно Барику изюм насыпала.
He doesn't eat raisins! " I said: "What kind of raisins, I poured him his feed!" Anya shows me a package: "Is this food, perhaps?" It turned out that I mixed up the packages in the dark and really poured raisins for Barik.
Il ne veut pas manger de raisins secs !" J'ai dit : "Quels raisins secs, j'ai versé sa nourriture !" Anya me montre un sac : "C'est la nourriture ?" Il s'est avéré que j'avais mélangé les paquets dans l'obscurité et que j'avais effectivement versé des raisins secs sur Barik.
Мы долго смеялись.
We laughed for a long time.