×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Stories from childhood (by Ilya Frank Method), 69

69

69. Наша фирма занималась продажей книг на улицах города Симбирска. В разных местах города были наши «точки». Каждое утро продавцы ставили столы, раскладывали книги и работали до вечера, пока не стемнеет. В то время в магазинах было мало хороших книг, поэтому дела у нас шли хорошо. Но работать приходилось и летом, и зимой, в любую погоду. Однажды зимой на одной такой «точке» стояли двое продавцов, Вася и Андрюха. Шёл снег, и было холодно, ребята совсем замёрзли. Вдруг к ним подходит девушка в юбке до колен и короткой шубке и начинает не спеша смотреть книги. Продавцы смотрели-смотрели на девушку, от её вида им стало ещё холоднее, и Вася говорит, стуча зубами: «Девушка, идите отсюда, идите, идите туда, где тепло, а то сейчас замёрзнете...»

69 69 69 69 69 69 69

69\\. 69 \\\\. Наша фирма занималась продажей книг на улицах города Симбирска. Our company was selling books on the streets of Simbirsk. Nuestra empresa vendía libros en las calles de Simbirsk. Notre entreprise vendait des livres dans les rues de Simbirsk. В разных местах города были наши «точки». There were our "points" in different places of the city. Allí estaban nuestros "puntos" en diferentes lugares de la ciudad. Nos "points" se trouvaient à différents endroits de la ville. Каждое утро продавцы ставили столы, раскладывали книги и работали до вечера, пока не стемнеет. Every morning, the salespeople set up tables, laid out books, and worked until nightfall. Todas las mañanas los vendedores ponían las mesas, disponían los libros y trabajaban hasta el anochecer. Chaque matin, les vendeurs installaient des tables, disposaient des livres et travaillaient le soir jusqu'à la tombée de la nuit. В то время в магазинах было мало хороших книг, поэтому дела у нас шли хорошо. There were few good books in the shops at the time, so things were going well for us. Había pocos libros buenos en las tiendas en ese momento, así que las cosas nos iban bien. Il y avait peu de bons livres dans les magasins à l'époque, donc les choses allaient bien pour nous. Но работать приходилось и летом, и зимой, в любую погоду. But I had to work both in summer and in winter, in any weather. Pero tenía que trabajar tanto en verano como en invierno, en cualquier clima. Mais nous devions travailler été comme hiver, par tous les temps. Однажды зимой на одной такой «точке» стояли двое продавцов, Вася и Андрюха. Once in winter, two sellers, Vasya and Andryukha, stood at one such "point". Una vez en invierno, dos vendedores, Vasya y Andryukha, se pararon en uno de esos "puntos". Un jour d'hiver, deux vendeurs, Vasya et Andryukha, se trouvaient à l'un de ces "points". Шёл снег, и было холодно, ребята совсем замёрзли. It was snowing, and it was cold, the guys were completely frozen. Estaba nevando y hacía frío, los chicos estaban completamente congelados. Il neigeait et il faisait froid, les garçons étaient complètement gelés. Вдруг к ним подходит девушка в юбке до колен и короткой шубке и начинает не спеша смотреть книги. Suddenly, a girl in a knee-length skirt and a short fur coat comes up to them and slowly starts looking at books. De repente, una chica con una falda hasta la rodilla y un abrigo de piel corto se les acerca y lentamente comienza a mirar libros. Soudain, une jeune fille vêtue d'une jupe au genou et d'un court manteau de fourrure s'approche d'eux et commence à regarder tranquillement des livres. Продавцы смотрели-смотрели на девушку, от её вида им стало ещё холоднее, и Вася говорит, стуча зубами: «Девушка, идите отсюда, идите, идите туда, где тепло, а то сейчас замёрзнете...» The sellers looked and looked at the girl, her appearance made them even colder, and Vasya says, chattering his teeth: "Girl, go out of here, go, go where it is warm, otherwise you will freeze ..." Los vendedores miraron y miraron a la niña, su apariencia los hizo aún más fríos, y Vasya dice, castañeteando los dientes: "Niña, sal de aquí, ve, ve a donde hace calor, de lo contrario te congelarás ..." Les vendeurs regardèrent la fille, et sa vue leur donna encore plus froid, et Vassia dit, en montrant les dents : "Fillette, va-t'en d'ici, va, va là où il fait chaud, sinon tu vas geler maintenant..."