×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

вДудь, Лапенко – новая звезда русского интернета / вДудь (5)

Лапенко – новая звезда русского интернета / вДудь (5)

Есть общее, ты же согласен? В абсурдизме. Да! Да, да, конечно.

Мне кажется, что мы в будущем можем даже что-то вместе сделать. Я бы с удовольствием что-то с ним вместе, какую-то общую тему сделал бы.

Что ты сам любишь из юмора?

— «Монти Пайтон» я люблю. — О-о!

Это круто парадоксом юмора.

На каком-то пустом месте может возникнуть очень смешное.

На детском, наивном и при этом непростом в плане глубины юморе. Парадокс!

Вроде смотришь: «Что за бред?»

Но тебе всё равно смешно.

Слушай, но это как раз твоя история же. Да. Может быть, кстати, в какой-то степени что-то есть оттуда. Ты понимаешь, что в успехе «Лапенко» много не столько юмора, сколько спроса на ностальгию?

Да, да. Да, отчасти — конечно.

Ну то есть их не разрывает от смеха... Да, да, да, там нет... Ну, как бы, там... Я бы тоже не назвал это прям ржакой такой. Во-первых, там ностальгия,

а во-вторых, там есть не только смешные, но какие-то даже, может быть, грустные моменты. Есть очень много комментариев: это как-то вроде и смешно, а вроде и грустно в какие-то моменты. И вот этот парадокс начинался ещё в Инстаграме — что вроде бы тебе смешно и вроде бы и шуток даже нет никаких. Это просто образ на протяжении какой-то там минуты просто говорит и говорит, чё-то говорит — тебе вроде смешно, а потом раз — и тебе грустно. И смешно, и грустно. Вот этот парадокс очень интересный. Вот эта игра с эмоциями.

Что из русского юмора тебе нравится? Я не знаю. Я никогда не смотрел КВН. Если говорить, ну, о юморе.

Ты никогда не смотрел КВН?

Ну, может, чуть-чуть я смотрел.

Может, 30 минут я всего посмотрел.

Так?

Это то, что мне могло бы нравиться, что у нас было из юмора.

«Камеди Клаб».

Может быть, в начале как-то я что-то смотрел? Не знаю, как-то мне...

Стендап?

Стендап тоже меня как-то не веселит. Я не знаю. Из русского юмор — я не знаю... Я пытаюсь вспомнить, и я не понимаю, что мне нравится из юмора. Ну хорошо. А как ты проводишь время, когда ты что-то смотришь? — То есть ты смотришь кино? — Я смотрю кино конечно.

— Комедийное или драматическое? — Нет, нет. Мне редко нравятся комедии.

В плане того, что я смотрю, это не комедии. Это просто какое-то такое, может быть, авторское кино. Например?

Какой у тебя топ любимых фильмов?

Я намеренно не говорю три-пять. Просто: топ любимых фильмов Антона Лапенко. Топ любимых фильмов...

«Лобстер». Йоргос Лантимос режиссёр. По разным режиссёрам... У него есть ещё и «Клык» хороший. «Убийство священного оленя». Вот это три его топовых фильма. «Магнолия» Роя Андерссона.

Ой, Тома... Томаса Пола Андерсона «Магнолия» конечно. Бергмана конечно... Там можно много чего посмотреть. Ну например, «Шёпоты и крики» я назову. Рой Андерссон есть ещё, тоже швед, офигительный. Он снял всего три фильма, это трилогия.

Называется «Ты, живущий», если на наш переводить. И у него есть одна из, которая называется «Голубь сидел на ветке и размышлял о бытии». Это очень красивое кино, просто невероятно. Мне вообще нравится в кино то, что... за что я люблю и от чего удивляюсь иногда —

когда какой-то новый киноязык происходит на экране. Вот это как раз те вещи.

Это «Лобстер» — это непонятно, как снято и что это за жанр, к чему это соотносить, но это очень круто.

Это как раз вот этот «Голубь, который сидел на ветке». Ну, например, у Германа «Хрусталёв, ма...» А, нет, не «Хрусталёв, машину!», а...

А, ну да! «Хрусталёв, машину!»

Тоже какой-то другой киноязык.

Вот это меня всегда привлекает — когда непонятно: как?

Как это? Что это? Как это снято?

(музыкальная заставка)

Последнее кино, которое тебя невероятно впечатлило? Из нового. То, что вот...

Из нового? «Паразиты». Крутое кино.

Меня впечатлило. Не то чтобы невероятно, но впечатлило. «Джокер» меня впечатлил.

— Ну, меня... — Актёрская игра? — Актёрская игра меня впечатлила.

О чём молодой артист думает,

когда смотрит на Хоакина Феникса в этом фильме? Вот расскажи ход своих мыслей.

Что происходит в твоей голове?

Во-первых: как бы мне хотелось это сыграть! Во-вторых, ты сразу думаешь: смог бы я это сыграть или нет? Ну какая-то, наверно, зависть такая... В третьих, наверно: «У нас такое точно не будут снимать. «Поэтому у тебя нет шансов».

Но а потом уже начинаешь анализировать, как он это делает. Пытаешься как-то попробовать.

(тихо) Что-то как-то... Сыграть что-то за него. Как это? К зеркалу подходишь?

Ну не к зеркалу — ты автоматически даже иногда сидишь просто смотришь когда, и так, типа как он, пытаешься что-то сделать. Ну просто примеряешь на себя.

Как по улице идёшь, например, и видишь какую-то походку интересную или ещё чё-то — и тоже так идёшь,

пытаешься её снять и смотришь — на тебя люди смотрят как-то... Ты странно выглядишь при этом.

И в метро тоже так же: сидят люди, ты видишь интересного какого-нибудь человека, с глазами или с каким-то тиком интересным, там чё-то он делает так — и ты так, раз, тоже: «О, прикольно. Надо...» Это в копилочку как-то всегда западает. То есть это уже автономно у меня происходит, просто как привычка. — Ты прям реально повторяешь? — Да, да, да.

— Ну, не всегда... — И откладываешь себе куда-то..?

Ну да. Это просто так получается.

Я уже так привык. Я не могу ни избавиться от этого — это просто как привычка. Как по умолчанию у меня стоит такая функция. Я вижу что-то интересное — как человек, например, листает как-то газету интересно или читает книгу как-то интересно, или, опять же, какие-то жесты у него интересные, которые можно было бы где-то использовать... Я это не анализирую. Я просто смотрю такой: «О, интересно». И так, раз, проверю чё-то...

И всё, и забуду, а потом это где-то вот как раз в образе может выскочить. Так организм уже устроен, он так уже приспособлен. Но круто, что, во-первых, эта роль...

У него органика, в первую очередь, очень крутая. Он сам по себе странноватый, какой-то колкий, кривой, и спина, и всё у него...

И...

Не знаю. Какой-то энергетикой внутренней, своей психофизикой какой-то, каким-то состоянием... Он просто нереальный актёр.

Очень крутой.

И как человек, мне кажется, он тоже очень крутой. Такой, чуть-чуть сумасшедший.

И вот это совпадение роли и его как личности наложилось, и он же отдаётся очень сильно своим ролям. И там это видно.

Кто лучший русский актёр сейчас?

— Виктор Сухоруков. — О-о!

— Тебе нравятся странноватые такие типы́, да? — Да, да, да, да.

Такие немножечко какие-то... сумасшедшенькие такие, в хорошем смысле. (Дудь) Здесь писался вайн про спортсменку. — Да, да. — Когда Инженер так нежно про неё говорил.

Да, это был один из первых, где у него начали проявляться какие-то уже такие драматические черты и качества. (Дудь прыскает) Не, ну правда! Он там практически плачет. Когда смотрю, у меня кажется,

что все ваши волосы — это пшеница. (горько вздыхает)

— (репортёр) Всё очень хорошо было. — Очень плохо! Я неудачно сказал про пшеницу.

У неё волосы не пшеница!

Здесь. Вот там было про рутину. Тоже про работу. Недавно вот здесь было про его отношения с женщинами, грубо говоря.

То есть вот это прямо место Инженера, его драматических излияний.

Чё у тебя с женщинами?

(шутливо) Эээ...

Ну скажем так: я сейчас переживаю очень приятный момент вы жизни. Что это за момент?

Ну, я просто боюсь сейчас наговорить всего. Это начальный этап.

— А! Начальный романтического чего-то? — Мхм.

А-а. Я думал, «приятный» — имеется в виду, что ты жёстко в рок-звезду играешь и сегодня одна особа, завтра другая. Не, не, не. Я в этом смысле, мне кажется, похож на Инженера чем-то. — Да? — Да, да, да.

Но это же тоже я в какой-то мере. Они все — я.

Инженер, если что, однолюб,

который идёт к той особе, кота у неё берёт и всё остальное. Да. Всё ради неё.

Расскажи, как бьёт по тебе популярность.

Тебя же ждут после спектаклей?

Да. Прилично, кстати, ждут.

И самое смешное — что у меня же небольшие роли там. И тут очередной спектакль, где я читаю одно стихотворение. Он идёт полтора часа, спектакль.

А пацаны там фигачат!

А стихотворение на сколько?

Стихотворение Арсения Тарковского. Это военный такой... — Ну на минуту? — Где-то на минуту. — Так?

Может быть, на две, если я сделаю несколько драматических пауз. Да, вставлю туда — он будет идти немного подольше. Что я и делаю, чтобы хотя бы как-то восполнить это всё. Выхожу после спектакля —

и внизу у служебного входа стоит девчонок — причём девчонок —

десять, восемь — вот так вот.

Стоят в очереди, дарят цветы, говорят приятные слова — и это очень кайфово. Но мне немножко неловко от того, что там... что ребята делают больше немножко в спектакле, а вот так вот внизу встречают меня.

— Ни в вайнах, ни во «Внутри Лапенко» нет ни одного мата. — Да. — Это намеренно? — Ну, да. Да.

— В чём концепция? — Просто... зачем он нужен?

Я как-то так воспитан, что не матерюсь при людях, можно так сказать. При цивилизованных.

Вот и как-то...

Как-то в нём нет необходимости.

Мне кажется, что есть что посмотреть с матом в интернете.

Ты понимаешь, что тебя это отличает, выгодно? — Да? Выгодно? — Мне кажется, конечно.

Если разговор без мата органичен человеку, это очень круто. Мы материмся просто потому, что, к сожалению, — к сожалению! — я считаю это недостатком —

мы материмся и в жизни.

Не при женщинах и не при детях.

Но друг с другом мы говорим с матом. Поэтому мы так делаем.

Если человек органично говорит без мата, то это круто. — Это наша сверхзадача, к которой мы хотели бы стремиться! — А это, кстати, несложно. Просто ограничиваешь себя немножко, и всё. — Как не обжираться просто, да? — Ну да, да, да. Перед сном.

(Дудь усмехается)

Я, видишь, стараюсь.

По тебе заметно, дружище! (оба смеются)

(музыкальная заставка)

А как ты относишься к Советскому Союзу, про который ты снимаешь?

Ну вот так же и отношусь, как снимаю. Очень тепло, да, и какое-то вот такое... какое-то красивое...

Я понимаю, что там было очень много плохого, но с точки зрения повода для творчества и наблюдения за людьми того времени

какие-то положительные у меня вещи. Не кажется, что ты в лучшем свете представляешь? — Да. Так оно и есть. — То есть лучше, чем было?

Ну почему же? Там очень много таких вещей... Про зарплату там есть. — Три копеечки? — Да, да, да.

(голосом Инженера) «Сущие копейки!» Там есть и негативные вещи про это время, но всё равно аура такая, тёплая, конечно, приятная и добрая. Это же в первую очередь не про время, а про людей. Ты расшарил пост с высказыванием Льва Толстого о лжепатриотизме. Да.

У него была большая запрещённая статья про то, как государство коверкает понятие «патриотизм». — С чего это вдруг ты решил расшарить? — Слушай, я не помню её, эту статью.

Может, я на каких-то эмоциях это сделал. — Зачитаю. — Давай, да!

«Правительства уверяют народы, что они находятся в опасности от нападения других народов «и от внутренних врагов

«и что единственное средство спасения от этой опасности «состоит в рабском повиновении народов правительствам. «Так это с полной очевидностью видно во время революций и диктатур, «и так это происходит всегда и везде, где есть власть. «Всякое правительство объясняет своё существование и оправдывает все свои насилия тем, «что если бы его не было, то было бы хуже». Где-то что-то я... Эмоции я помню.

Я вообще, кстати, даже текст... Текст приблизительно я помню.

Это что-то я где-то увидел. Может, у Познера. Где говорили о том, что надо патриотизм... патриотизму учить людей.

Как-то навязчиво им, грубо говоря, это накручивать. Но это же конечно глупо. Это же невозможно сделать.

Родину можно любить или не любить. Как ты можешь научиться любить родину? Это же невозможно. Может, в каких-то таких мыслях параллельно я увидел этот текст и сделал репост. Расшифруй. Почему это глупо — учить патриотизму?

Не учить патриотизму, а научить любить родину. Мне кажется. Может быть, это не очень правильно.

Либо ты её любишь, либо ты её не любишь. И всё. А как... как научить любить?

Как заставить человек любить? Это же невозможно.

Ну, можно создать условия.

— Если родина комфортная, классная и всё остальное, то человек очевидно будет... — Да, да.

Это другое. Это когда ты что-то делаешь для того, чтобы человек сам полюбил её.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Лапенко – новая звезда русского интернета / вДудь (5) 라펜코는 러시아 인터넷의 새로운 스타 / vDud (5) Lapenko is the new star of the Russian internet / vDud (5)

Есть общее, ты же согласен? В абсурдизме. there is|commonality|you|indeed|agree|in|absurdism There is something in common, don't you agree? In absurdism. Да! Да, да, конечно. yes|yes|yes|of course Yes! Yes, yes, of course.

Мне кажется, что мы в будущем можем даже что-то вместе сделать. to me|seems|that|we|in|the future|can|even|||together|do I think that in the future we might even do something together. Я бы с удовольствием что-то с ним вместе, I|would|with|pleasure|||with|him|together I would gladly do something with him, какую-то общую тему сделал бы. ||common|topic|would do|would I would create some common theme.

Что ты сам любишь из юмора? what|you|yourself|love|from|humor What do you personally like in humor?

— «Монти Пайтон» я люблю. — О-о! Monty|Python|I|love|| — I love 'Monty Python.' — Oh!

Это круто парадоксом юмора. it|cool|paradox|humor This is a cool paradox of humor.

На каком-то пустом месте может возникнуть on|||empty|place|can|arise In some empty place, something very funny can arise. очень смешное. very|funny In a childish, naive, and yet complex in terms of depth humor.

На детском, наивном и при этом непростом в плане глубины юморе. in|childish|naive|and|at|this|not simple|in|terms of|depth|humor Парадокс! paradox Paradox!

Вроде смотришь: «Что за бред?» seemingly|you look|what|for|nonsense You look at it and think: 'What nonsense?'

Но тебе всё равно смешно. but|to you|||funny But you still find it funny.

Слушай, но это как раз твоя история же. listen|but|this|as|just|your|story|after all Listen, but this is exactly your story. Да. Может быть, кстати, в какой-то степени что-то есть оттуда. yes|may|be|by the way|in|||degree|||is|from there Yes. By the way, there may be something from there to some extent. Ты понимаешь, что в успехе «Лапенко» много не столько юмора, you|understand|that|in|the success|'Lapenko'|a lot|not|so much|humor You understand that the success of 'Lapenko' is not so much about humor, сколько спроса на ностальгию? as much as|demand|for|nostalgia as it is about the demand for nostalgia?

Да, да. Да, отчасти — конечно. yes|yes||partly|of course Yes, yes. Yes, to some extent — of course.

Ну то есть их не разрывает от смеха... well|that|means|them|not|tears|from|laughter Well, I mean, they are not splitting with laughter... Да, да, да, там нет... Ну, как бы, там... yes|yes|yes|there|no|well|like|would|there Yes, yes, yes, there is no... Well, like, there... Я бы тоже не назвал это прям ржакой такой. I|would|also|not|called|this|really|laughing fit|like that I wouldn't call it outright hilarious either. Во-первых, там ностальгия, in|first|there|nostalgia First of all, there is nostalgia,

а во-вторых, там есть не только смешные, но какие-то даже, может быть, грустные моменты. and|||there|are|not|only|funny|but|||even|may|be|sad|moments and secondly, there are not only funny moments, but also some that might even be sad. Есть очень много комментариев: there are|very|many|comments There are a lot of comments: это как-то вроде и смешно, а вроде и грустно в какие-то моменты. this|||like|and|funny|but|like|and|sad|in|||moments it's kind of funny, but also kind of sad at certain moments. И вот этот парадокс начинался ещё в Инстаграме — and|here|this|paradox|started|even|in|Instagram And this paradox started back on Instagram — что вроде бы тебе смешно и вроде бы и шуток даже нет никаких. that|seems|would|to you|funny|and|seems|would|and|jokes|even|no|any that it seems funny to you and yet there are no jokes at all. Это просто образ на протяжении какой-то там минуты this|just|image|for|during|||that|minute It's just an image for about a minute. просто говорит и говорит, чё-то говорит — just|talks|and|talks|||says just talks and talks, says something — тебе вроде смешно, а потом раз — и тебе грустно. to you|seems|funny|but|then|once|and|to you|sad it seems funny to you, and then suddenly — and you feel sad. И смешно, и грустно. Вот этот парадокс очень интересный. and|funny|and|sad|here|this|paradox|very|interesting It's both funny and sad. This paradox is very interesting. Вот эта игра с эмоциями. here|this|game|with|emotions This game with emotions.

Что из русского юмора тебе нравится? what|from|Russian|humor|you|like What do you like about Russian humor? Я не знаю. Я никогда не смотрел КВН. I|not|know|I|never|not|watched|KVN I don't know. I've never watched KVN. Если говорить, ну, о юморе. if|to speak|well|about|humor If we talk, well, about humor.

Ты никогда не смотрел КВН? you|never|not|watched|KVN Have you ever watched KVN?

Ну, может, чуть-чуть я смотрел. well|maybe|a little|a little|I|watched Well, maybe I watched a little.

Может, 30 минут я всего посмотрел. maybe|minutes|I|only|watched Maybe I watched only 30 minutes.

Так? So So?

Это то, что мне могло бы нравиться, что у нас было из юмора. this|that|what|to me|could|would|like|that|||had|of|humor This is something I might like, what we had in terms of humor.

«Камеди Клаб». Comedy|Club "Comedy Club."

Может быть, в начале как-то я что-то смотрел? maybe|be|in|the beginning|||I|||watched Maybe at the beginning I watched something? Не знаю, как-то мне... not|know|||to me I don't know, somehow to me...

Стендап? stand-up Stand-up?

Стендап тоже меня как-то не веселит. stand-up|also|me|||not|amuses Stand-up doesn't really amuse me either. Я не знаю. Из русского юмор — я не знаю... I|not|know|from|Russian|humor|I|not|know I don't know. As for Russian humor — I don't know... Я пытаюсь вспомнить, и я не понимаю, что мне нравится из юмора. I|am trying|to remember|and|I|not|understand|what|to me|like|from|humor I'm trying to remember, and I don't understand what kind of humor I like. Ну хорошо. А как ты проводишь время, когда ты что-то смотришь? well|good|and|how|you|spend|time|when|you|||watch Well, okay. How do you spend your time when you're watching something? — То есть ты смотришь кино? — Я смотрю кино конечно. that|means|you|watch|movies|I|watch|movies|of course — So you watch movies? — I watch movies, of course.

— Комедийное или драматическое? — Нет, нет. Мне редко нравятся комедии. comedy|or|drama|no|no|to me|rarely|like|comedies — Comedy or drama? — No, no. I rarely like comedies.

В плане того, что я смотрю, это не комедии. in|in terms of|that|what|I|watch|this|not|comedies In terms of what I watch, these are not comedies. Это просто какое-то такое, может быть, авторское кино. this|just|||like that|may|be|auteur|cinema It's just some kind of, maybe, auteur cinema. Например? for example For example?

Какой у тебя топ любимых фильмов? what|at|you|top|favorite|movies What are your top favorite movies?

Я намеренно не говорю три-пять. Просто: топ любимых фильмов Антона Лапенко. I|intentionally|not|say|||just|top|favorite|movies|Anton|Lapenko I intentionally do not say three to five. Just: Anton Lapenko's top favorite movies. Топ любимых фильмов... top|favorite|movies Top favorite movies...

«Лобстер». Йоргос Лантимос режиссёр. 'The Lobster'|Yorgos|Lanthimos|director "The Lobster." Yorgos Lanthimos is the director. По разным режиссёрам... У него есть ещё и «Клык» хороший. by|different|directors|||has|also|and|'The Tooth'|good About different directors... He also has a good one called "The Killing of a Sacred Deer." «Убийство священного оленя». Вот это три его топовых фильма. murder|sacred|||this|three|his|top|films "The Killing of a Sacred Deer." Here are his three top films. «Магнолия» Роя Андерссона. ||Andersson "Magnolia" by Roy Andersson.

Ой, Тома... Томаса Пола Андерсона «Магнолия» конечно. oh|Tom|Thomas|Paul|Anderson|| Oh, Tom... Of course, Thomas Paul Anderson's "Magnolia." Бергмана конечно... Там можно много чего посмотреть. Bergman|of course|there|can|many|things|watch Bergman, of course... There's a lot to watch there. Ну например, «Шёпоты и крики» я назову. well|for example|whispers|and|||will name Well, for example, I will mention "Whispers and Cries." Рой Андерссон есть ещё, тоже швед, офигительный. Roy|Andersson|is|also|also|Swedish|amazing Roy Andersson is another one, also Swedish, amazing. Он снял всего три фильма, это трилогия. he|directed|only|three|films|this|trilogy He has made only three films, it's a trilogy.

Называется «Ты, живущий», если на наш переводить. is called|You|living|if|in|our|translate It's called "You, Living," if we translate it to our language. И у него есть одна из, которая называется «Голубь сидел на ветке и размышлял о бытии». and|at|him|has|one|of|which|is called|The Dove|sat|on|a branch|and|contemplated|about|existence And he has one of them, which is called "A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence." Это очень красивое кино, просто невероятно. this|very|beautiful|movie|just|incredible It's a very beautiful movie, simply incredible. Мне вообще нравится в кино то, что... за что я люблю и от чего удивляюсь иногда — to me|in general|like|in|movies|that|what|for|which|I|love|and|from|what|am amazed|sometimes What I generally like about cinema is... what I love and sometimes find surprising —

когда какой-то новый киноязык происходит на экране. when|||new|cinematic language|occurs|on|the screen when some new cinematic language happens on the screen. Вот это как раз те вещи. this|that|as|just|those|things These are exactly those things.

Это «Лобстер» — это непонятно, как снято this|Lobster|that|unclear|how|filmed This is 'The Lobster' — it's unclear how it was made и что это за жанр, к чему это соотносить, and|what|this|for|genre|to|what|this|relate and what genre it is, what to relate it to, но это очень круто. but|this|very|cool but it's really cool.

Это как раз вот этот «Голубь, который сидел на ветке». this|like|just|this|this|'The Dove'|that|sat|on|the branch This is exactly that "The Dove That Sat on the Branch." Ну, например, у Германа «Хрусталёв, ма...» well|for example|by|Herman|| Well, for example, in German's "Khrustalyov, My Car..." А, нет, не «Хрусталёв, машину!», а... ah|no|not|||but Oh, no, not "Khrustalyov, My Car!", but...

А, ну да! «Хрусталёв, машину!» ah|well|yes|| Oh, right! "Khrustalyov, My Car!"

Тоже какой-то другой киноязык. also|||another|film language Some other cinematic language.

Вот это меня всегда привлекает — когда непонятно: как? here|this|me|always|attracts|when|unclear|how This is what always attracts me — when it's unclear: how?

Как это? Что это? Как это снято? how|this|what|this|||filmed How is this? What is this? How was it filmed?

(музыкальная заставка) musical|intro) (musical intro)

Последнее кино, которое тебя невероятно впечатлило? last|movie|that|you|incredibly|impressed The last movie that impressed you incredibly? Из нового. То, что вот... from|new|that|what|here From the new ones. The one that...

Из нового? «Паразиты». Крутое кино. from|new|'Parasite'|cool|movie From the new ones? "Parasite". Awesome movie.

Меня впечатлило. Не то чтобы невероятно, но впечатлило. me|impressed|not|that|to|incredibly|but|impressed It impressed me. Not incredibly, but it impressed me. «Джокер» меня впечатлил. Joker|me|impressed "Joker" impressed me.

— Ну, меня... — Актёрская игра? — Актёрская игра меня впечатлила. well|me|acting|performance|acting|performance|me|impressed — Well, me... — The acting? — The acting impressed me.

О чём молодой артист думает, about|what|young|artist|thinks What does the young artist think,

когда смотрит на Хоакина Феникса в этом фильме? when|looks|at|Joaquin|Phoenix|in|this|movie when he looks at Joaquin Phoenix in this film? Вот расскажи ход своих мыслей. here|tell|course|your|thoughts So tell me the course of your thoughts.

Что происходит в твоей голове? what|happens|in|your|head What is happening in your head?

Во-первых: как бы мне хотелось это сыграть! ||how|would|me|like|this|play First of all: how I would like to play this! Во-вторых, ты сразу думаешь: смог бы я это сыграть или нет? ||you|immediately|think|could|would|I|this|play|or|not Secondly, you immediately think: could I play this or not? Ну какая-то, наверно, зависть такая... well|||probably|envy|such Well, there is probably some kind of envy... В третьих, наверно: «У нас такое точно не будут снимать. in|thirdly|probably|at|us|such|definitely|not|will|shoot Thirdly, probably: 'They definitely won't shoot something like this for us.' «Поэтому у тебя нет шансов». therefore|at|you|no|chances 'That's why you have no chances.'

Но а потом уже начинаешь анализировать, как он это делает. but|and|then|already|start|analyze|how|he|this|does But then you start analyzing how he does it. Пытаешься как-то попробовать. trying|||to try You are trying to give it a try.

(тихо) Что-то как-то... Сыграть что-то за него. (quietly)|||||to play|||| (quietly) Something like... Play something for him. Как это? К зеркалу подходишь? how|this|to|the mirror|approach How is that? Do you approach the mirror?

Ну не к зеркалу — ты автоматически даже иногда сидишь просто смотришь когда, well|not|to|the mirror|you|automatically|even|sometimes|sit|just|look|when Well, not to the mirror — sometimes you just sit and watch when, и так, типа как он, пытаешься что-то сделать. and|so|like|as|he|try|||do and so, like him, you try to do something. Ну просто примеряешь на себя. well|just|try on|on|yourself Well, you just try it on for yourself.

Как по улице идёшь, например, и видишь какую-то походку интересную или ещё чё-то — as|along|the street|walk|for example|and|see|||walk|interesting|or|something else|| Like when you walk down the street, for example, and see some interesting walk or something else — и тоже так идёшь, and|also|like|walk and you walk like that too,

пытаешься её снять и смотришь — на тебя люди смотрят как-то... trying|her|take off|and|look|at|you|people|look|| you try to take it off and see — people are looking at you somehow... Ты странно выглядишь при этом. you|strangely|look|in|this You look strange while doing this.

И в метро тоже так же: сидят люди, and|in|the subway|also|so|too|sit|people And in the subway it's the same: people are sitting, ты видишь интересного какого-нибудь человека, you|see|interesting|||person you see some interesting person, с глазами или с каким-то тиком интересным, там чё-то он делает так — with|eyes|or|with|||twitch|interesting|there|||he|does|like with eyes or with some interesting tic, he does something like this — и ты так, раз, тоже: «О, прикольно. Надо...» and|you|like that|once|also|Oh|cool|need and you go, like, "Oh, cool. I need to..." Это в копилочку как-то всегда западает. this|in|piggy bank|||always|sticks It always sticks in my memory. То есть это уже автономно у меня происходит, просто как привычка. that|is|this|already|autonomously|with|me|happens|just|like|habit So this happens autonomously for me, just as a habit. — Ты прям реально повторяешь? — Да, да, да. you|really|actually|repeat|yes|yes|yes — Are you really repeating it? — Yes, yes, yes.

— Ну, не всегда... — И откладываешь себе куда-то..? well|not|always|and|put off|for yourself|| — Well, not always... — And do you set it aside somewhere..?

Ну да. Это просто так получается. well|yes|it|just|that|happens Well, yes. It just happens that way.

Я уже так привык. Я не могу ни избавиться от этого — это просто как привычка. I|already|so|got used to|I|not|can|not|get rid of|from|this|it|just|like|habit I've gotten so used to it. I can't get rid of it — it's just like a habit. Как по умолчанию у меня стоит такая функция. how|by|default|at|me|is set|such|function By default, I have such a function set. Я вижу что-то интересное — как человек, например, листает как-то газету интересно I|see|||interesting|like|a person|for example|flips|||a newspaper|interestingly I see something interesting — like a person, for example, flipping through a newspaper in an interesting way. или читает книгу как-то интересно, или, опять же, какие-то жесты у него интересные, or|reads|a book|||interestingly|or|again|also|||gestures|at|him|interesting Or reading a book in an interesting way, or, again, some interesting gestures they have, которые можно было бы где-то использовать... that|could|be|would|||use that could be used somewhere... Я это не анализирую. Я просто смотрю такой: «О, интересно». I|this|not|analyze|I|just|look|like that|O|interesting I don't analyze it. I just look at it and think, 'Oh, interesting.' И так, раз, проверю чё-то... and|so|once|check|| And then, I check something...

И всё, и забуду, а потом это где-то вот как раз в образе может выскочить. and|everything|and|forget|but|then|this|||just|as|once|in|image|may|pop out And that's it, I forget it, and then it might just pop up somewhere in my mind. Так организм уже устроен, он так уже приспособлен. so|organism|already|arranged|it|so|already|adapted That's how the body is already arranged, it's already adapted that way. Но круто, что, во-первых, эта роль... but|cool|that|in|first|this|role But it's cool that, first of all, this role...

У него органика, в первую очередь, очень крутая. at|him|organic quality|in|first|place|very|cool He has a very cool organic presence, first and foremost. Он сам по себе странноватый, какой-то колкий, кривой, he|himself|by|himself|odd|||sharp|crooked He is kind of odd, somewhat sharp, crooked, и спина, и всё у него... and|back|and|everything|| and his back, and everything about him...

И... and And...

Не знаю. Какой-то энергетикой внутренней, своей психофизикой какой-то, каким-то состоянием... not|know|||energy|inner|own|psychophysics|||||state I don't know. Some kind of inner energy, some kind of psychophysics, some kind of state... Он просто нереальный актёр. he|just|unreal|actor He is just an unreal actor.

Очень крутой. very|cool Very cool.

И как человек, мне кажется, он тоже очень крутой. and|as|person|to me|seems|he|also|very|cool And as a person, I think he is also very cool. Такой, чуть-чуть сумасшедший. such|||crazy A bit crazy.

И вот это совпадение роли и его как личности наложилось, and|this|this|coincidence|role|and|his|as|personality|overlapped And this coincidence of the role and his personality overlapped, и он же отдаётся очень сильно своим ролям. and|he|indeed|gives himself|very|strongly|his|roles and he really gives himself to his roles. И там это видно. and|there|this|visible And you can see it there.

Кто лучший русский актёр сейчас? who|best|Russian|actor|now Who is the best Russian actor right now?

— Виктор Сухоруков. — О-о! Viktor|Sukhorukov|| — Viktor Sukhorukov. — Oh!

— Тебе нравятся странноватые такие типы́, да? — Да, да, да, да. you|like|strange|such|types|yes|yes|yes|yes| — You like those strange types, right? — Yes, yes, yes, yes.

Такие немножечко какие-то... сумасшедшенькие такие, в хорошем смысле. such|a little|||crazy|such|in|good|sense They are a little bit... crazy, in a good way. (Дудь) Здесь писался вайн про спортсменку. (Dud)|here|was written|vine|about|the athlete (Dud) A vine about an athlete was written here. — Да, да. — Когда Инженер так нежно про неё говорил. yes|yes|when|Engineer|so|tenderly|about|her|spoke — Yes, yes. — When the Engineer spoke so tenderly about her.

Да, это был один из первых, где у него начали проявляться yes|this|was|one|of|the first|where|at|him|began|to show Yes, this was one of the first ones where he started to show какие-то уже такие драматические черты и качества. (Дудь прыскает) ||already|such|dramatic|features|and|qualities|Dudya|snorts) some already have such dramatic features and qualities. (Dud' chuckles) Не, ну правда! Он там практически плачет. not|well|really|he|there|practically|is crying No, really! He is practically crying there. Когда смотрю, у меня кажется, when|I watch|||seems When I watch, it seems to me,

что все ваши волосы — это пшеница. (горько вздыхает) that|all|your|hair|this|wheat|bitterly|sighs) that all your hair is wheat. (sighs bitterly)

— (репортёр) Всё очень хорошо было. — Очень плохо! Я неудачно сказал про пшеницу. ||very|well|was|very|bad|I|unsuccessfully|said|about|wheat — (reporter) Everything was very good. — Very bad! I mistakenly said something about wheat.

У неё волосы не пшеница! at|her|hair|not|wheat Her hair is not wheat!

Здесь. Вот там было про рутину. Тоже про работу. here|there|there|was|about|routine|also|about|work Here. There was something about routine. Also about work. Недавно вот здесь было про его отношения recently|here|here|was|about|his|relationships Recently there was something about his relationships here. с женщинами, грубо говоря. with|women|roughly|speaking with women, roughly speaking.

То есть вот это прямо место Инженера, that|is|this|this|directly|place|Engineer So this is directly the place of the Engineer, его драматических излияний. his|dramatic|outpourings his dramatic outpourings.

Чё у тебя с женщинами? what|with|you|with|women What's up with you and women?

(шутливо) Эээ... jokingly| (jokingly) Ehh...

Ну скажем так: я сейчас переживаю очень приятный момент вы жизни. Well, let's say I'm currently experiencing a very pleasant moment in life. Что это за момент? What moment is that?

Ну, я просто боюсь сейчас наговорить всего. |||||say| Well, I'm just afraid to say too much right now. Это начальный этап. this|initial|stage This is the initial stage.

— А! Начальный романтического чего-то? — Мхм. ah|initial|romantic|||mm-hmm — Oh! The initial romantic something? — Uh-huh.

А-а. Я думал, «приятный» — имеется в виду, что ты жёстко в рок-звезду играешь ||I|thought|pleasant|means|in|||||||| Ah. I thought 'pleasant' meant that you are playing hard at being a rock star. и сегодня одна особа, завтра другая. and|today|one|person|tomorrow|another And today one person, tomorrow another. Не, не, не. Я в этом смысле, мне кажется, похож на Инженера чем-то. no|no|no|I|in|this|sense|to me|seems|similar|to|Engineer|| No, no, no. In this sense, I think I resemble the Engineer in some way. — Да? — Да, да, да. yes|yes|yes| — Really? — Yes, yes, yes.

Но это же тоже я в какой-то мере. Они все — я. but|this|also|also|I|in|||measure|they|all|I But this is also me to some extent. They are all me.

Инженер, если что, однолюб, Engineer|if|anything|one love The Engineer, by the way, is a one-man lover,

который идёт к той особе, кота у неё берёт и всё остальное. which|goes|to|that|person|cat|at|her|takes|and|everything|the rest who goes to that person, takes her cat and everything else. Да. Всё ради неё. Yes|Everything|for|her Yes. Everything for her.

Расскажи, как бьёт по тебе популярность. Tell|how|hits|on|you|popularity Tell me how popularity hits you.

Тебя же ждут после спектаклей? You|indeed|are waiting|after|performances They are waiting for you after the performances?

Да. Прилично, кстати, ждут. yes|decently|by the way|are waiting Yes. They are waiting quite decently.

И самое смешное — что у меня же небольшие роли там. and|the most|funny|that|at|me|indeed|small|roles|there And the funniest thing is that I have small roles there. И тут очередной спектакль, где я читаю одно стихотворение. and|here|another|performance|where|I|read|one|poem And here is another performance where I read a poem. Он идёт полтора часа, спектакль. it|lasts|one and a half|hours|performance It lasts an hour and a half, the performance.

А пацаны там фигачат! and|guys|there|are working hard And the guys are working hard there!

А стихотворение на сколько? and|poem|for|how long And how long is the poem?

Стихотворение Арсения Тарковского. Это военный такой... poem|of Arseny|Tarkovsky|this|military|such A poem by Arseny Tarkovsky. It's a military one... — Ну на минуту? — Где-то на минуту. — Так? well|for|a minute|||for|a minute|right — Well, for a minute? — About a minute. — Is that right?

Может быть, на две, если я сделаю несколько драматических пауз. may|be|for|two|if|I|make|several|dramatic|pauses Maybe two, if I make a few dramatic pauses. Да, вставлю туда — он будет идти немного подольше. yes|will insert|there|it|will be|go|a little|longer Yes, I'll insert that — it will take a little longer. Что я и делаю, чтобы хотя бы как-то восполнить это всё. what|I|and|do|in order to|even|if only|||compensate|this|all That's what I'm doing to at least somewhat compensate for all of this. Выхожу после спектакля — I go out|after|the performance I go out after the performance —

и внизу у служебного входа стоит девчонок and|at the bottom|at|service|entrance|stands|girls and at the service entrance, there are girls — причём девчонок — and|girls — and by girls —

десять, восемь — вот так вот. ten|eight|like this|so|like this ten, eight — just like that.

Стоят в очереди, дарят цветы, говорят приятные слова — и это очень кайфово. stand|in|line|give|flowers|say|nice|words|and|this|very|cool They are standing in line, giving flowers, saying nice words — and it's really great. Но мне немножко неловко от того, что там... but|to me|a little|awkward|from|that|that|there But I feel a little awkward about the fact that there... что ребята делают больше немножко в спектакле, that|guys|do|more|a little|in|the play that the guys do a little more in the performance, а вот так вот внизу встречают меня. and|here|like that|here|below|greet|me and this is how they greet me down here.

— Ни в вайнах, ни во «Внутри Лапенко» нет ни одного мата. — Да. neither|in|Vainakh|nor|in|Inside|Lapenko|there is not|nor|one|swear word|yes — There is not a single swear word in either 'Vain' or 'Inside Lapenko'. — Yes. — Это намеренно? — Ну, да. Да. this|||yes|yes — Is it intentional? — Well, yes. Yes.

— В чём концепция? — Просто... зачем он нужен? in|what|||why|he|needed — What's the concept? — Just... why is it needed?

Я как-то так воспитан, что не матерюсь при людях, можно так сказать. I|||so|raised|that|not|curse|in front of|people|can|so|say I was raised in such a way that I don't swear in public, you could say. При цивилизованных. in|civilized Among civilized people.

Вот и как-то... here|and|| So, somehow...

Как-то в нём нет необходимости. ||in|it|no|necessity Somehow, there is no need for it.

Мне кажется, что есть что посмотреть с матом в интернете. to me|seems|that|there is|something|to see|with|profanity|in|the internet I think there is plenty to see with swearing on the internet.

Ты понимаешь, что тебя это отличает, выгодно? you|understand|that|you|this|distinguishes|favorably You understand that this distinguishes you, profitably? — Да? Выгодно? — Мне кажется, конечно. — Yes? Is it profitable? — I think, of course.

Если разговор без мата органичен человеку, это очень круто. If a conversation without swearing is natural for a person, that's really cool. Мы материмся просто потому, что, к сожалению, — к сожалению! — We swear simply because, unfortunately — unfortunately! — я считаю это недостатком — I consider this a flaw —

мы материмся и в жизни. we|curse|and|in|life We curse in life too.

Не при женщинах и не при детях. not|in front of|women|and|not|in front of|children Not in front of women and children.

Но друг с другом мы говорим с матом. but|friend|with|friend|we|speak|with|curse words But we talk to each other using swear words. Поэтому мы так делаем. therefore|we|so|do That's why we do it.

Если человек органично говорит без мата, то это круто. if|person|organically|speaks|without|profanity|then|this|cool If a person speaks organically without swearing, that's cool. — Это наша сверхзадача, к которой мы хотели бы стремиться! — А это, кстати, несложно. this|our|supertask|to|which|we|wanted|would|strive|and|this|by the way|not difficult — This is our super task that we would like to strive for! — And by the way, it's not difficult. Просто ограничиваешь себя немножко, и всё. just|limit|yourself|a little|and|that's it You just limit yourself a little, and that's it. — Как не обжираться просто, да? — Ну да, да, да. Перед сном. how|not|overeat|just|yes|well|yes|yes||before|sleep — How not to overeat, right? — Well, yes, yes, yes. Before going to bed.

(Дудь усмехается) Dudya|smirks) (Dud' smirks)

Я, видишь, стараюсь. I|see|try I, you see, am trying.

По тебе заметно, дружище! (оба смеются) by|you|noticeable|buddy|both|laugh) It's noticeable about you, buddy! (both laugh)

(музыкальная заставка) musical|intro) (musical intro)

А как ты относишься к Советскому Союзу, and|how|you|relate|to|Soviet|Union And how do you feel about the Soviet Union, про который ты снимаешь? about|which|you|are filming about which you are filming?

Ну вот так же и отношусь, как снимаю. well|here|so|also|and|relate|as|I film Well, I feel the same way as I film. Очень тепло, да, и какое-то вот такое... very|warmly|yes|and|||that|like this Very warmly, yes, and in some way... какое-то красивое... ||beautiful some kind of beautiful...

Я понимаю, что там было очень много плохого, I|understand|that|there|was|very|a lot|bad things I understand that there was a lot of bad there, но с точки зрения повода для творчества but|from|point|of view|reason|for|creativity but from the perspective of a reason for creativity и наблюдения за людьми того времени and|observation|of|people|that|time and observing the people of that time

какие-то положительные у меня вещи. ||positive|at|me|things some positive things for me. Не кажется, что ты в лучшем свете представляешь? not|seems|that|you|in|best|light|represent Doesn't it seem like you're presenting it in a better light? — Да. Так оно и есть. — То есть лучше, чем было? yes|so|it|and|is|that|is|better|than|was — Yes. That's true. — So, better than it was?

Ну почему же? Там очень много таких вещей... Про зарплату там есть. well|why|then|there|very|many|such|things|about|salary|there|is Well, why not? There are a lot of such things... There's something about the salary. — Три копеечки? — Да, да, да. three||yes|yes| — Three kopecks? — Yes, yes, yes.

(голосом Инженера) «Сущие копейки!» in the voice of|||kopecks (in the voice of the Engineer) "Just a few kopecks!" Там есть и негативные вещи про это время, there|are|and|negative|things|about|this|time There are also negative things about that time, но всё равно аура такая, тёплая, конечно, приятная и добрая. but|all|still|aura|such|warm|of course|pleasant|and|kind but still, the aura is warm, of course, pleasant and kind. Это же в первую очередь не про время, а про людей. this|indeed|in|first|place|not|about|time|but|about|people This is primarily not about time, but about people. Ты расшарил пост с высказыванием Льва Толстого о лжепатриотизме. you|shared|post|with|statement|Leo|Tolstoy|about|false patriotism You shared a post with a statement by Leo Tolstoy about false patriotism. Да. yes Yes.

У него была большая запрещённая статья про то, at|him|had|large|banned|article|about|that He had a large banned article about that, как государство коверкает понятие «патриотизм». how|state|distorts|concept|patriotism how the state distorts the concept of 'patriotism'. — С чего это вдруг ты решил расшарить? — Слушай, я не помню её, эту статью. from|what|this|suddenly|you|decided|share|listen|I|not|remember|it|this|article — Why did you suddenly decide to share it? — Listen, I don't remember it, this article.

Может, я на каких-то эмоциях это сделал. maybe|I|on|||emotions|this|did Maybe I did it out of some emotions. — Зачитаю. — Давай, да! I will read|let's|yes — I'll read it. — Go ahead, yes!

«Правительства уверяют народы, что они находятся в опасности от нападения других народов governments|assure|peoples|that|they|are|in|danger|from|attacks|other|peoples "Governments assure the peoples that they are in danger from attacks by other peoples «и от внутренних врагов and|from|internal|enemies "and from internal enemies

«и что единственное средство спасения от этой опасности and|that|the only|means|salvation|from|this|danger "and that the only means of salvation from this danger «состоит в рабском повиновении народов правительствам. consists|in|slave|obedience|peoples|governments "is the slave obedience of the peoples to the governments. «Так это с полной очевидностью видно во время революций и диктатур, so|this|with|full|obviousness|seen|in|time|revolutions|and|dictatorships "This is clearly visible during revolutions and dictatorships, «и так это происходит всегда и везде, где есть власть. and|so|this|happens|always|and|everywhere|where|there is|power "and this happens always and everywhere where there is power. «Всякое правительство объясняет своё существование и оправдывает все свои насилия тем, every|government|explains|its|existence|and|justifies|all|its|acts of violence|that "Every government explains its existence and justifies all its violence by saying, «что если бы его не было, то было бы хуже». that|if|would|it|not|were|then|would be|would|worse "that if it did not exist, it would be worse." Где-то что-то я... Эмоции я помню. ||||I|emotions|I|remember Somewhere I... I remember the emotions.

Я вообще, кстати, даже текст... Текст приблизительно я помню. I|in general|by the way|even|text|text|approximately|I|remember By the way, I even remember the text... I remember the text approximately.

Это что-то я где-то увидел. Может, у Познера. this|||I|||saw|maybe|at|Pozner It's something I saw somewhere. Maybe from Pozner. Где говорили о том, что надо патриотизм... where|talked|about|that|that|need|patriotism Where they talked about the need for patriotism... патриотизму учить людей. patriotism|teach|people to teach people patriotism.

Как-то навязчиво им, грубо говоря, это накручивать. ||obsessively|them|roughly|speaking|this|inflate It's somewhat intrusive, so to speak, to impose this on them. Но это же конечно глупо. Это же невозможно сделать. but|this|of course|certainly|foolish|this|of course|impossible|do But that's obviously foolish. It's impossible to do.

Родину можно любить или не любить. the Motherland|can|love|or|not|love One can love or not love their homeland. Как ты можешь научиться любить родину? Это же невозможно. how|you|can|learn|to love|homeland|this|indeed|impossible How can you learn to love your homeland? It's impossible. Может, в каких-то таких мыслях параллельно я увидел этот текст и сделал репост. maybe|in|||such|thoughts|simultaneously|I|saw|this|text|and|made|repost Maybe in some such thoughts I saw this text and reposted it. Расшифруй. Почему это глупо —  учить патриотизму? decode|why|this|stupid|to teach|patriotism Decode it. Why is it foolish to teach patriotism?

Не учить патриотизму, а научить любить родину. Мне кажется. not|to teach|patriotism|but|to teach|to love|homeland|to me|seems Not to teach patriotism, but to teach to love the homeland. It seems to me. Может быть, это не очень правильно. maybe|be|this|not|very|right Maybe it's not very right.

Либо ты её любишь, либо ты её не любишь. either|you|her|love|either|you|her|not|love Either you love her, or you don't love her. И всё. А как... как научить любить? and|everything|but|how|how|teach|to love And that's it. But how... how to teach to love?

Как заставить человек любить? Это же невозможно. how|make|person|to love|this|indeed|impossible How to make a person love? It's impossible.

Ну, можно создать условия. well|can|create|conditions Well, you can create conditions.

— Если родина комфортная, классная и всё остальное, то человек очевидно будет... — Да, да. if|homeland|comfortable|cool|and|everything|else|then|person|obviously|will|| — If the homeland is comfortable, cool, and everything else, then a person will obviously... — Yes, yes.

Это другое. Это когда ты что-то делаешь для того, чтобы человек сам полюбил её. this|different|this|when|you|||do|for|that|to|person|himself|loved|it That's different. It's when you do something so that a person loves it themselves.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.38 PAR_CWT:AurNsSFZ=8.17 en:AurNsSFZ openai.2025-02-07 ai_request(all=136 err=0.00%) translation(all=271 err=0.37%) cwt(all=2009 err=12.69%)