×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Russian with Max, How Russians really speak Russian? | Slang, Stress, Reductions

How Russians really speak Russian? | Slang, Stress, Reductions

Привет друзья! Здравствуйте! С вами Макс.

И сегодня в этом видео я хочу поговорить с вами о том, почему так трудно понимать реальную русскую речь?

Да, реальную живую русскую речь. Почему это трудно?

Почему мы испытываем проблемы?

И сегодня я вам расскажу о шести особенностях живой, такой настоящей, быстрой русской речи.

Давайте начнем!

Номер один - это фрагментация речи.

Что такое фрагментация?

Смотрите, в литературном языке мы сначала думаем, потом мы формулируем фразу или предложение, а потом мы его записываем.

Если мы говорим про книги, журналы и так далее.

Но в живой речи, эти процессы часто перемешиваются друг с другом: я начал что-то говорить, затем я вспомнил какой-то факт и я его добавил. И поэтому моя речь звучит немного странно.

Например: Маша не пошла со мной в кино вчера вечером, поэтому я ел пиццу один дома.

Такое длинное предложение.

Давайте попробуем поменять местами некоторые части и сделать его более разговорным, как обычно это мы слышим на улице .

Я вчера вечером один, потому что Маша не пошла со мной в кино, ел пиццу дома.

Возможен такой вариант.

Это нужно помнить. Номер два - это скорости речи.

И тут нечего сказать, нужно только послушать пример.

Давайте послушаем!

Все участники моей большой программы уже знают Свету, потому что Света это эталон быстрого русского языка. Некоторые люди, конечно, говорят еще быстрее, но это пример такой стандартной, быстрой речи.

Такую речь можно услышать на улице. Это обычное дело.

Номер три - это съедание слов или звуков.

И вообще в русском языке очень много длинных слов.

Конечно, если много длинных слов, то в них много букв и в них много слогов. Правильно?

Почему мы их съедаем? Зачем нам съедать эти звуки, эти слоги?

Давайте посмотрим на такое слово: "достопримечательность".

"Достопримечательность"

Вообще это нормальное слово, друзья! У меня есть пример других слов, длинных слов на русском языке.

Давайте послушаем.

Смотрите! И так слово: "превысокомногорассмотрительствующий". Что?

"Превысокомногорассмотрительствующий"- тридцать пять букв! Что?! Другое слово, друзья!

"Четырехсотпятидесятисемимиллиметровое"

"Четырехсотпятидесятисемимиллиметровое" - тридцать семь букв!

Просто вынос башки! Есть еще одно слово. Это книга рекордов гиннеса друзья!

"Тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые". Что!?

Это какое-то химическое вещество.

Пятьдесят пять букв!

Давайте еще раз попробуем. Давайте вместе попробуем! Вот оно слово. Давайте. Три-два-один.

"Тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые"

Это как длинное заклинание из Гарри Поттера.

Мы люди, мы всегда стремимся к простоте, нам нужна эта простота.

Это особенность нашего мозга, это нужно для выживания.

Нам нужно все упрощать и все делать короче.

Это нормально, но, конечно, это не всегда хорошо для нас для нашего развития.

Поэтому мы съедаем или укорачиваем некоторые звуки, некоторые слова.

Поэтому слово "конечно" мы очень часто произносим как "кэшно"= конечно.

"Кэшно". Да.

Конечно, я хочу пойти в бар. "Кэшно", я хочу пойти в бар. Либо мы можем сказать "кэшн". "Кэшн". "Кэшн".

"Кэшн"я хочу пойти в бар. "Конечно", я хочу пойти в бар. И мы можем даже сказать просто "кэш"=конечно. "Кэш" я хочу пойти в бар.

Конечно, я хочу пойти в бар. Макс, ты хочешь пойти в бар? "Кэш" я хочу пойти в бар. Такие ситуации.

Другой пример: слово "здравствуйте".

Здравствуйте. Здравствуйте.

Мы редко говорим "здравствуйте", только если это супер формально: Здравствуйте!

Обычно мы говорим "здрасьте", "здрасьте".

"Здрасьте". "Здрасьте".

Или мы говорим даже "драсьте". "Драсьте".

О "драсьте"! Да, "драсьте"! Как дела? "Драсьте". "Драсте".

"Здрасте". "Драсте". "Драсте". "Здрасьте".

Такие варианты-это все живой язык, то как мы говорим. Давайте послушаем пример реального диалога.

Поехали!

Номер четыре - это ударение или акцентирование звуков.

Это помогает нам понимать быструю и съеденную речь.

Давайте возьмем один пример: я, конечно, не уверен, что это получится.

Это наша фраза: я, конечно, не уверен, что это получится.

Сейчас я скажу это ультра быстро: я, кэш не уверен, шо эт получится.

Я кэш не уверен, шо эт получится. Я кэш не уверен, шо эт получится.

Я кэш не уверен, шо эт получится. Я кэш не уверен, шо эт получится.

Я кэш не уверен, шо эт получится. Вот это реальная речь, быстрая речь.

И здесь нам помогает ударение, потому что если я скажу то же самое без ударения, то меня другой человек не поймет.

Давайте попробуем: я кашно не уверен, что это получится. Я кашно не уверен, что это получится.

Я кэшно не уверен, что это получится. Я кэшно не уверен, что это получится.

Видите разницу? Я уверен, что русскому человеку сложно было бы понять, если бы я не акцентировал правильно слова.

Нужно правильно акцентировать слова: я кэшно не уверен, что это получится.

Я кэшно не уверен, что это получится.

Такая тема.

Номер пять - это контекст. И контекст тоже помогает нам понимать быструю и съеденную русскую речь.

Например, давайте такой вопрос: где у нас стиральная?

Где у нас стиральная?

Где у нас стиральная машина?

Аааа, стиральная машина! Там!

То есть без слова машина, понять быстрое слово стиральная, стиральная, стиральная, стиральная, стиральная, где у нас стиральная?

Это тяжело, это трудно. Поэтому нам нужен контекст.

Ведь что происходит, друзья, наш мозг не воспринимает отдельные слова.

Наш мозг оперирует фразам, какими-то фразами, чтобы нам понять одно слово нам нужно другое слово.

Слова всегда понимаются в зависимости в каких-то фразах, какие-то клише, которые наш мозг уже знает.

И если он услышал что-то похожее, то он сам строит эту фразу из клише.

И так последние номер шесть - это игра слов.

Мы очень любим играть со словами, друзья, в России.

Мы постоянно играем со словами.

Мы придумываем новые слова.

Мы изменяем те слова, которые уже есть. Давайте посмотрим на имя Маша. Да, Маша, Мария, Маша.

Как мы можем поиграть с Машей, вернее поиграть с Машиным именем.

Например: Маша, Машуня, Машенька, Машутка, Машечка, Машка, Машко и так далее.

То есть есть огромное количество вариаций, как мы можем изменить имя Маша.

Например: слово "электричка"-электрический поезд.

Другой пример: электрический поезд. Никто никогда не говорит "электрический поезд".

Редко люди говорят "поезд".

Обычно люди говорят "электричка", "электричка".

Это сразу понятно, какой именно поезд- это электричка.

Но некоторые люди говорят "электрон", "электрон", "электрон".

Некоторые люди говорят "элка", "элка", "элка", "элка", "электричка", "электрон", "электрический поезд".

Так происходит образование от жаргона до сленга и такой разговорной речи.

Другой вариант слова "видео", "видео".

Мы иногда говорим "видос".

О, я видел последний "видос" Макса, "видос" был прикольный!

Либо "видюха". Вот та "видюха" была прикольная. У меня на жестком диске много классных "видюх".

Тоже некоторые люди говорят так.

В конце, друзья, я хочу вам сказать, что живой речи нельзя научить.

Я в этом уверен, нельзя выучить какие-то правила живой русской речи.

Нельзя выучить грамматику живой русской речи.

Потому что в восприятии живой речи - это наш навык, это наш навык, это умение.

Это работа мозга по собиранию осмысленных фраз и предложений на основе входящей информации от наших ушей, иногда и от глаз тоже.

Поэтому как развивать любой навык?! Конечно, практикой!

Практиковать. Это звучит очень банально, но я не вижу здесь какого-то супер секретного метода.

Это обычная практика. Пара советов, которые я могу вам дать.

Первое: это если вы хотите понимать живую речь, то вам нужно слушать живую речь.

Гениально.

Номер два: не надо слушать живую речь, если вы не понимаете простую, адаптированную речь.

Не надо пытаться сразу понять реальный русский разговор, на это требуется время.

Вам будет трудно, вы будете расстраиваться, это будет вас демотивировать.

Потому что вы очень много слов, фраз и выражений будете не понимать.

И третье, друзья.

Мы живем в мире быстрого доступа.

Мы всегда хотим что-то понять быстро.

Мы не хотим тратить много времени на что-то.

Если кто-то нам скажет: я помогу тебе выучить русский язык за 5 лет!

Вы подумаете: Что!? Нет. Не надо! Спасибо!

Мы все хотим: как выучить русский язык за полгода? или как выучить русский за три месяца?

Это для нас звучит круто. Но давайте будем реалистами!

Для того чтобы выучить русский язык вам потребуется вся ваша жизнь!

Да, это так!

Это бесконечный процесс. И нужно быть к этому готовым.

Друзья.

Приготовьтесь к марафону.

Приготовьтесь к длинной дистанции.

Постарайтесь полюбить русский язык и сам процесс. И вот этого, друзья, я вам желаю!

Получать удовольствие! Полюбить этот процесс!

И не искать коротких, быстрых путей и каких-то супер-пилюли, которые сделают вас мастером! До встречи в следующем видео!

Напишите в комментариях, что вы об этом думаете.

Пока. Пока.


How Russians really speak Russian? Wie sprechen Russen wirklich Russisch? | Slang, Betonung, Reduktionen How Russians really speak Russian? | Slang, Stress, Reductions ¿Cómo hablan realmente los rusos el ruso? | Jerga, estrés, reducciones Comment les Russes parlent-ils vraiment le russe ? | Argot, stress, réductions Come parlano davvero i russi in russo? Slang, stress, riduzioni ロシア人は本当はどうロシア語を話すのか? Hoe spreken Russen echt Russisch? | Slang, Spanning, Verminderingen Como é que os russos falam realmente russo? | Gíria, acento tónico, reduções Ruslar gerçekten Rusça nasıl konuşuyor? | Argo, Vurgu, İndirgemeler | Slang, Stress, Reductions

Привет друзья! Здравствуйте! С вами Макс. مرحبا أصدقاء! أهلا وسهلا بك! ماكس معك. Hello friends! Hello! Max with you.

И сегодня в этом видео я хочу поговорить с вами о том, почему так трудно понимать реальную русскую речь? واليوم في هذا الفيديو أريد أن أتحدث معك حول سبب صعوبة فهم الكلام الروسي الحقيقي؟ Und heute möchte ich in diesem Video mit Ihnen darüber sprechen, warum es so schwierig ist, echte russische Sprache zu verstehen? And today in this video I want to talk with you about why it is so difficult to understand real Russian speech? Ja tänään tässä videossa haluan puhua teille siitä, miksi on niin vaikeaa ymmärtää todellista venäjää? そして今日、このビデオで、本当のロシア語のスピーチを理解するのがとても難しい理由についてお話ししたいと思います。

Да, реальную живую русскую речь. Почему это трудно? نعم ، خطاب روسي حقيقي حي. لماذا هو صعب؟ Yes, real live Russian speech. Why is it hard? Kyllä, oikeaa venäläistä puhetta. Miksi se on vaikeaa?

Почему мы испытываем проблемы? لماذا نواجه مشاكل؟ Why are we having problems? Miksi meillä on ongelmia? なぜ私たちは困っているのですか?

И сегодня я вам расскажу о шести особенностях живой, такой настоящей, быстрой русской речи. واليوم سوف أخبركم عن ستة ملامح لخطاب روسي حيوي وسريع وسريع. Und heute werde ich Ihnen sechs Merkmale einer lebhaften, so realen, schnellen russischen Rede erzählen. And today I will tell you about six features of a lively, real, fast Russian speech. Ja tänään aion kertoa sinulle kuusi piirrettä vilkkaasta, niin aidosta ja nopeasta venäläisestä puheesta. そして今日は、生き生きとした、とてもリアルで速いロシア語のスピーチの6つの特徴についてお伝えします。

Давайте начнем! لنبدأ! Let's start!

Номер один - это фрагментация речи. رقم واحد هو تجزئة الكلام. Number one is speech fragmentation. 一番は音声の断片化です。

Что такое фрагментация? ما هو التفتت؟ What is fragmentation? 断片化とは何ですか?

Смотрите, в литературном языке мы сначала думаем, потом мы формулируем фразу или предложение, а потом мы его записываем. انظر ، في اللغة الأدبية التي نفكر بها أولاً ، ثم نصوغ عبارة أو جملة ، ثم نكتبها. Schauen Sie, in der literarischen Sprache denken wir zuerst, dann formulieren wir eine Phrase oder einen Satz und schreiben ihn dann auf. Look, in the literary language we first think, then we formulate a phrase or sentence, and then we write it down. Kirjallisessa kielessä ajattelemme ensin, sitten muotoilemme lauseen tai virkkeen ja sitten kirjoitamme sen ylös. ほら、文語ではまず考えて、それからフレーズや文章を練って、それを書き出す。

Если мы говорим про книги, журналы и так далее. إذا كنا نتحدث عن الكتب والمجلات وما إلى ذلك. If we are talking about books, magazines and so on. Jos puhumme kirjoista, lehdistä ja niin edelleen.

Но в живой речи, эти процессы часто перемешиваются друг с другом: я начал что-то говорить, затем я вспомнил какой-то факт и я его добавил. ولكن في خطاب حي ، غالباً ما يتم خلط هذه العمليات مع بعضها البعض: بدأت في قول شيء ما ، ثم تذكرت بعض الحقيقة وأضفتها. But in a live speech, these processes are often mixed with each other: I started to say something, then I remembered some fact and I added it. Mutta elävässä puheessa nämä prosessit sekoittuvat usein toisiinsa: aloin sanoa jotain, sitten muistin jonkin tosiasian ja lisäsin sen. しかし、生きているスピーチでは、これらのプロセスはしばしば互いに混ざり合っています。私は何かを言い始め、それからいくつかの事実を思い出し、それを追加しました。 И поэтому моя речь звучит немного странно. ولذا فإن كلامي يبدو غريبا بعض الشيء. And so my speech sounds a little strange. Siksi puheeni kuulostaa hieman oudolta.

Например: Маша не пошла со мной в кино вчера вечером, поэтому я ел пиццу один дома. على سبيل المثال: ماشا لم يذهب إلى السينما معي الليلة الماضية ، لذلك أكلت البيتزا في المنزل وحدي. For example: Masha didn't go to the cinema with me last night, so I ate pizza at home alone. Esimerkiksi: Masha ei lähtenyt eilen illalla kanssani elokuviin, joten söin pizzaa yksin kotona.

Такое длинное предложение. هذه الجملة الطويلة. Such a long sentence. Niin pitkä tuomio. こんなに長い文章。

Давайте попробуем поменять местами некоторые части и сделать его более разговорным, как обычно это мы слышим на улице . دعنا نحاول تبادل بعض الأجزاء وجعلها أكثر تحادثية ، كما نسمع عادة في الشارع. Let's try to change some parts and make it more conversational, as we usually hear it on the street. Yritetään vaihtaa joitakin osia ja tehdä siitä puhekielisempi, kuten yleensä kuullaan kadulla . いつも通りで聞くように、いくつかのパーツを交換して、より会話的にしてみましょう。

Я вчера вечером один, потому что Маша не пошла со мной в кино, ел пиццу дома. كنت وحدي الليلة الماضية ، لأن ماشا لم يذهب إلى السينما معي ، أكل البيتزا في المنزل. I was alone last night, because Masha did not go to the cinema with me, ate pizza at home. Söin eilen illalla pizzaa yksin kotona, koska Masha ei lähtenyt kanssani elokuviin. マーシャは私と一緒に映画館に行かなかったので、昨夜私は一人でした。彼女は家でピザを食べました。

Возможен такой вариант. هذا الخيار ممكن. This option is possible. Tämä on mahdollista. という可能性があります。

Это нужно помнить. Номер два - это скорости речи. يجب أن نتذكر هذا. الرقم الثاني هو سرعة الكلام. This must be remembered. Number two is the speed of speech. Tämä on syytä pitää mielessä. Numero kaksi on puheen nopeus. これは覚えておく必要があります。 2番目は発話速度です。

И тут нечего сказать, нужно только послушать пример. وليس هناك ما تقوله ، ما عليك سوى الاستماع إلى مثال. And there is nothing to say, you just need to listen to an example. Eikä tässä ole paljon sanottavaa, sinun on vain kuunneltava esimerkkiä. そして言うことは何もありません、あなたはただ例を聞く必要があります。

Давайте послушаем! هيا نستمع Let's listen! Anna kuulua!

Все участники моей большой программы уже знают Свету, потому что Света это эталон быстрого русского языка. يعرف جميع المشاركين في برنامجي الكبير بالفعل Sveta ، لأن Sveta هو معيار اللغة الروسية السريعة. All participants in my large program already know Sveta, because Sveta is the standard of fast Russian language. Kaikki isossa ohjelmassani tuntevat jo Svetan, koska Sveta on nopean venäjän kielen mittapuu. Svetaは高速ロシア語の標準であるため、私の大きなプログラムのすべての参加者はすでにSvetaを知っています。 Некоторые люди, конечно, говорят еще быстрее, но это пример такой стандартной, быстрой речи. بعض الناس ، بالطبع ، يتحدثون بشكل أسرع ، ولكن هذا مثال على مثل هذا الكلام القياسي السريع. Some people, of course, speak even faster, but this is an example of such standard, quick speech. Jotkut puhuvat tietysti vielä nopeammin, mutta tämä on esimerkki tällaisesta tavanomaisesta, nopeasta puheesta. もちろん、さらに速く話す人もいますが、これはそのような標準的な速いスピーチの例です。

Такую речь можно услышать на улице. Это обычное дело. مثل هذا الكلام يمكن سماعه في الشارع. هذا شيء شائع. Such a speech can be heard on the street. This is a common thing. Tällaista puhetta voi kuulla kadulla. Se on arkipäivää.

Номер три - это съедание слов или звуков. الرقم الثالث هو تناول الكلمات أو الأصوات. Number three is eating words or sounds. Numero kolme on sanojen tai äänteiden syöminen. 三つ目は言葉や音を食べることです。

И вообще в русском языке очень много длинных слов. وبشكل عام باللغة الروسية هناك الكثير من الكلمات الطويلة. And in general in Russian there are a lot of long words. Ja venäjän kielessä on yleensä paljon pitkiä sanoja.

Конечно, если много длинных слов, то в них много букв и в них много слогов. Правильно? بالطبع ، إذا كان هناك العديد من الكلمات الطويلة ، عندها العديد من الحروف والعديد من المقاطع. أليس كذلك؟ Wenn es viele lange Wörter gibt, haben sie natürlich viele Buchstaben und viele Silben. Korrekt? Of course, if there are many long words, then they have many letters and many syllables in them. Right? Jos sanoja on paljon, niissä on tietenkin paljon kirjaimia ja tavuja. Eikö niin? もちろん、長い単語がたくさんある場合、それらは多くの文字と多くの音節を持っています。右?

Почему мы их съедаем? Зачем нам съедать эти звуки, эти слоги? لماذا نأكلهم؟ لماذا يجب أن نأكل هذه الأصوات ، هذه المقاطع؟ Why do we eat them? Why should we eat these sounds, these syllables? Miksi syömme niitä? Miksi syömme näitä äänteitä, näitä tavuja?

Давайте посмотрим на такое слово: "достопримечательность". دعونا نلقي نظرة على كلمة: "الجذب". Let's look at the word: "attraction". Tarkastellaanpa sanaa 'maamerkki'.

"Достопримечательность" "الجذب" "Sight"

Вообще это нормальное слово, друзья! У меня есть пример других слов, длинных слов на русском языке. هذه كلمة عادية يا أصدقاء! لدي مثال على كلمات أخرى ، كلمات طويلة باللغة الروسية. In general, this is a normal word, friends! I have an example of other words, long words in Russian. Oikeastaan se on normaali sana, ystävät! Minulla on esimerkki muista sanoista, pitkistä sanoista venäjäksi. Вообще это нормальное слово, друзья! У меня есть пример других слов, длинных слов на русском языке.

Давайте послушаем. دعنا نستمع. Let's listen.

Смотрите! И так слово: "превысокомногорассмотрительствующий". Что? مشاهدته! وبالتالي فإن الكلمة: "المميزين للغاية". ماذا؟ Watch it! And so the word: "blablablabla." What? 見てください!その言葉とは、"オーバーコンペンセイティング "です。なんだ?

"Превысокомногорассмотрительствующий"- тридцать пять букв! Что?! "مثالي" - خمسة وثلاثون حرفًا! ماذا؟ "blablablablablablablabla" - thirty-five letters! What?! "Erittäin tarkkanäköinen" - kolmekymmentäviisi kirjainta! Mitä?! Другое слово, друзья! كلمة أخرى يا أصدقاء! Another word, friends! Toinen sana, ystävät! 別の言葉、友達!

"Четырехсотпятидесятисемимиллиметровое" "أربعمائة وسبعة وخمسون ملليمترًا" "Four hundred and fifty-seven millimeters" "Neljäsataa viisikymmentäseitsemän millimetriä." "4507ミリ "です。

"Четырехсотпятидесятисемимиллиметровое" - тридцать семь букв! "أربعمائة وسبعة وخمسون ملليمترًا" - سبعة وثلاثون حرفًا! "Four hundred and fifty-seven millimeters" - thirty-seven letters! "Neljäsataa ja viisikymmentäseitsemän kirjainta!

Просто вынос башки! Есть еще одно слово. Это книга рекордов гиннеса друзья! فقط الوجبات الجاهزة توجه! هناك كلمة واحدة أخرى. هذا هو كتاب غينيس للأصدقاء! Nimm einfach deinen Kopf raus! Es gibt noch ein Wort. Dies ist das Guinness-Buch der Rekorde Freunde! Just takeaway head off! There is one more word. This is Guinness Book of Records friends! Se on aivan mieletöntä! Siitä on toinenkin sana. Se on Guinnessin ennätysten kirja, ystävät! ただただ、頭が下がる思いです!もう一つ言葉があります。それはギネスブックに載る仲間です!

"Тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые". Что!? "Tetragidropiraniltsiklopentiltetragidropiridopiridinovye". ماذا؟ "Tetrahydropyranylcyclopentyltetrahydropyridopyridine." What!? "Tetrahydropyranylcyclopentyltetrahydropyridopyridiini". Mitä!? "テトラヒドロピラニルシクロペンチルテトラヒドロピリドピリジン "です。な、なんと!?

Это какое-то химическое вещество. هذا هو نوع من المواد الكيميائية. This is some kind of chemical substance. Se on jonkinlainen kemikaali. それはある種の化学物質です。

Пятьдесят пять букв! خمسة وخمسون حرفا! Fifty five letters! Viisikymmentäviisi kirjainta!

Давайте еще раз попробуем. Давайте вместе попробуем! Вот оно слово. Давайте. Три-два-один. دعونا نحاول مرة أخرى. لنجربها معًا! هذه هي الكلمة. تعال. ثلاثة اثنين واحدة. Lass es uns erneut versuchen. Lass es uns gemeinsam versuchen! Das ist das Wort. Lasst uns. Drei zwei eins. Let's try again. Let's try it together! This is the word. Let's. Three two one. Yritetään uudelleen. Yritetään yhdessä! Se on oikea sana. Tule nyt. Kolme-kaksi-yksi.

"Тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые" "Tetragidropiraniltsiklopentiltetragidropiridopiridinovye" "Tetrahydropyranylcyclopentyltetrahydropyridopyridine"

Это как длинное заклинание из Гарри Поттера. انها مثل موجة طويلة من هاري بوتر. Es ist wie ein langer Zauber von Harry Potter. It's like a long spell from Harry Potter. Se on kuin pitkä loitsu Harry Potterista.

Мы люди, мы всегда стремимся к простоте, нам нужна эта простота. نحن أناس ، ونحن نسعى دائمًا للبساطة ، نحن بحاجة إلى هذه البساطة. Wir sind Menschen, wir streben immer nach Einfachheit, wir brauchen diese Einfachheit. We are people, we always strive for simplicity, we need this simplicity. Me ihmiset pyrimme aina yksinkertaisuuteen, me tarvitsemme sitä. Somos pessoas, buscamos sempre a simplicidade, precisamos dessa simplicidade.

Это особенность нашего мозга, это нужно для выживания. هذه سمة من سمات عقولنا ، فهي ضرورية للبقاء على قيد الحياة. Dies ist ein Merkmal unseres Gehirns, es ist zum Überleben notwendig. This is a feature of our brain, it is necessary for survival. Se on aivojemme ominaisuus, se on välttämätöntä selviytymiselle.

Нам нужно все упрощать и все делать короче. نحن بحاجة إلى تبسيط كل شيء وجعل كل شيء أقصر. We need to simplify everything and make everything shorter. Meidän on yksinkertaistettava ja lyhennettävä asioita. すべてを単純化し、すべてを短くする必要があります。

Это нормально, но, конечно, это не всегда хорошо для нас для нашего развития. هذا أمر طبيعي ، لكن ، بالطبع ، ليس من الجيد لنا دائمًا تطويرنا. Das ist normal, aber natürlich ist es nicht immer gut für uns für unsere Entwicklung. This is normal, but, of course, it is not always good for us for our development. Tämä on normaalia, mutta se ei tietenkään aina ole hyväksi kehityksellemme. これは正常なことですが、もちろん、私たちの開発にとって必ずしも良いとは限りません。

Поэтому мы съедаем или укорачиваем некоторые звуки, некоторые слова. لذلك ، نحن نأكل أو نختصر بعض الأصوات ، بعض الكلمات. Therefore, we eat or shorten some sounds, some words. Joten syömme tai lyhennämme joitakin äänteitä, joitakin sanoja.

Поэтому слово "конечно" мы очень часто произносим как "кэшно"= конечно. لذلك ، فإن كلمة "بالطبع" نطلق عليها في كثير من الأحيان "ذاكرة التخزين المؤقت" = بالطبع. Therefore, the word "конечно" we very often pronounce as "кэшно" = of course. Siksi lausumme sanan "tietysti" usein "cachno"= tietysti.

"Кэшно". Да. "Keshno". نعم. "кэшно". Yes.

Конечно, я хочу пойти в бар. "Кэшно", я хочу пойти в бар. Либо мы можем сказать "кэшн". "Кэшн". "Кэшн". بالطبع أريد أن أذهب إلى البار. النقدية ، أريد أن أذهب إلى الشريط. أو يمكننا أن نقول "ذاكرة التخزين المؤقت". "Keshn". "Keshn". Of course I want to go to the bar. кэшно, I want to go to the bar. Or we can say "кэшн". "кэшн". "кэшн". Totta kai haluan mennä baariin. "Cashno, haluan mennä baariin. Tai voisimme sanoa "cation". "Cash." "Cashny."

"Кэшн"я хочу пойти в бар. "Конечно", я хочу пойти в бар. "النقدية" أريد أن أذهب إلى الشريط. "بالطبع" ، أريد أن أذهب إلى البار. "кэшн" I want to go to the bar. “Of course,” I want to go to the bar. "Tule, haluan mennä baariin. "Toki," haluan mennä baariin. И мы можем даже сказать просто "кэш"=конечно. "Кэш" я хочу пойти в бар. ويمكننا أن نقول فقط "ذاكرة التخزين المؤقت" = بالطبع. "ذاكرة التخزين المؤقت" أريد أن أذهب إلى الشريط. And we can even say just “кэш” = of course. "кэш" I want to go to the bar. Voimme myös vain sanoa "välimuisti"=tietysti. "Cache" Haluan mennä baariin.

Конечно, я хочу пойти в бар. Макс, ты хочешь пойти в бар? "Кэш" я хочу пойти в бар. Такие ситуации. بالطبع أريد أن أذهب إلى البار. ماكس ، هل تريد الذهاب إلى البار؟ "ذاكرة التخزين المؤقت" أريد أن أذهب إلى الشريط. مثل هذه الحالات. Of course I want to go to the bar. Max, do you want to go to the bar? "кэш" I want to go to the bar. Such situations. Toki, haluan mennä baariin. Max, haluatko mennä baariin? "Cash, haluan mennä baariin. Tällaisissa tilanteissa.

Другой пример: слово "здравствуйте". مثال آخر: كلمة مرحبا. Another example: the word hello. Toinen esimerkki: sana "hello".

Здравствуйте. Здравствуйте. مرحبا مرحبا Hello. Hello.

Мы редко говорим "здравствуйте", только если это супер формально: Здравствуйте! نادراً ما نقول مرحبًا فقط إذا كان رائعًا جدًا: مرحبًا! We rarely say hello only if it's super formal: Hello! Sanomme harvoin hei, vain jos se on erittäin muodollista: Hei!

Обычно мы говорим "здрасьте", "здрасьте". عادة ما نقول مرحبا ، مرحبا. Usually we say... Sanomme yleensä "hei", "hei".

"Здрасьте". "Здрасьте". "مرحبا". "مرحبا". "Hello." "Hello."

Или мы говорим даже "драсьте". "Драсьте". أو حتى نقول دودج. "Draste". Or we even say "драсьте". "Драсьте". Tai sanomme jopa "dratte". "Draceté."

О "драсьте"! Да, "драсьте"! Как дела? "Драсьте". "Драсте". أوه ، الوثيقة! نعم ، مخدر! كيف حالك "Draste". "Drustan". About "drag"! Yes, "fight"! How are you? "Paint". "Draste".

"Здрасте". "Драсте". "Драсте". "Здрасьте". "صباح الخير". "Drustan". "Drustan". "مرحبا". "Hello." "Draste". "Draste". "Hello."

Такие варианты-это все живой язык, то как мы говорим. Давайте послушаем пример реального диалога. هذه الخيارات كلها لغة حية ، الطريقة التي نتحدث بها. دعنا نستمع إلى مثال للحوار الحقيقي. Such options are all living language, the way we speak. Let's listen to an example of a real dialogue.

Поехали! دعنا نذهب! Go!

Номер четыре - это ударение или акцентирование звуков. الرقم أربعة هو لهجة أو زيادة الأصوات. Nummer vier ist Stress oder Akzentuierung von Geräuschen. Number four is the accent or accentuation of sounds. Numero neljä on äänten korostaminen tai korostaminen.

Это помогает нам понимать быструю и съеденную речь. هذا يساعدنا على فهم الكلام بسرعة وأكل. Dies hilft uns, schnelle und verzehrte Sprache zu verstehen. This helps us understand fast and eaten speech. Se auttaa meitä ymmärtämään nopeasti ja syömään puhetta. これは、私たちが速く食べられたスピーチを理解するのに役立ちます。

Давайте возьмем один пример: я, конечно, не уверен, что это получится. دعنا نأخذ مثالا واحدا: بالتأكيد لست متأكدا من أن هذا سوف ينجح. Nehmen wir ein Beispiel: Ich bin mir sicher nicht sicher, ob dies funktionieren wird. Let's take one example: I'm certainly not sure that this will work out. Otetaanpa yksi esimerkki: en todellakaan ole varma, että se toimii.

Это наша фраза: я, конечно, не уверен, что это получится. هذه هي عباراتنا: أنا ، بالطبع ، لست متأكدًا من أنها ستنجح. This is our phrase: ... Tämä on meidän lauseemme: en todellakaan ole varma, että se onnistuu. これが私たちの言い回しです。もちろん、うまくいくかどうかはわかりません。

Сейчас я скажу это ультра быстро: я, кэш не уверен, шо эт получится. الآن سأقول هذا بسرعة فائقة: أنا ، ذاكرة التخزين المؤقت ، لست متأكداً مما إذا كان هذا سيعمل. Now I will say this ultra fast: Nyt sanon sen erittäin nopeasti: en ole varma, toimiiko tämä.

Я кэш не уверен, шо эт получится. Я кэш не уверен, шо эт получится. لست متأكدًا من ذاكرة التخزين المؤقت. لست متأكدًا من ذاكرة التخزين المؤقت. I'm not sure the cache will work. I'm not sure the cache will work. En ole varma, toimiiko se. En ole varma, toimiiko se.

Я кэш не уверен, шо эт получится. Я кэш не уверен, шо эт получится. لست متأكدًا من ذاكرة التخزين المؤقت. لست متأكدًا من ذاكرة التخزين المؤقت. I'm not sure the cache will work. I'm not sure the cache will work.

Я кэш не уверен, шо эт получится. Вот это реальная речь, быстрая речь. لست متأكدًا من ذاكرة التخزين المؤقت. هذا هو الكلام الحقيقي ، خطاب سريع. This is real speech, quick speech.

И здесь нам помогает ударение, потому что если я скажу то же самое без ударения, то меня другой человек не поймет. وهنا يساعدنا التوتر ، لأنني إذا قلت نفس الشيء دون إجهاد ، فإن الشخص الآخر لن يفهمني. Und hier hilft uns Stress, denn wenn ich dasselbe ohne Stress sage, wird mich die andere Person nicht verstehen. And here stress helps us, because if I say the same thing without stress, the other person will not understand me. Tässä aksentti auttaa, sillä jos sanon saman asian ilman aksenttia, toinen ei ymmärrä minua. そして、ここでストレスは私たちを助けます。なぜなら、私がストレスなしで同じことを言うと、他の人は私を理解できないからです。

Давайте попробуем: я кашно не уверен, что это получится. Я кашно не уверен, что это получится. دعنا نحاول: لست متأكدًا على الإطلاق من أن هذا سوف ينجح. لست متأكدًا من أنها ستنجح. Let's try: (changing stress marks) Kokeillaan sitä: en ole varma, toimiiko se. En ole varma, toimiiko se.

Я кэшно не уверен, что это получится. Я кэшно не уверен, что это получится. لست متأكدًا من أن هذا سوف ينجح. لست متأكدًا من أن هذا سوف ينجح. I'm not sure that this will work. I'm not sure that this will work. En ole varovaisesti varma, toimiiko se. En ole varovaisesti varma, toimiiko se.

Видите разницу? Я уверен, что русскому человеку сложно было бы понять, если бы я не акцентировал правильно слова. انظر الفرق؟ أنا متأكد من أنه سيكون من الصعب على الشخص الروسي أن يفهم إذا لم أؤكد الكلمات بشكل صحيح. Sehen Sie den Unterschied? Ich bin sicher, dass es für eine russische Person schwierig wäre zu verstehen, wenn ich die Wörter nicht richtig akzentuieren würde. See the difference? I am sure that it would be difficult for a Russian person to understand if I did not emphasize the words correctly. Näetkö eron? Venäläisen olisi varmasti vaikea ymmärtää, jos en korostaisi sanoja oikein. 違いがわかりますか?言葉を正しく強調しなければ、ロシア人には理解しにくいと思います。

Нужно правильно акцентировать слова: я кэшно не уверен, что это получится. من الضروري التأكيد بشكل صحيح على الكلمات: أنا متأكد من عدم وجود ذاكرة تخزين مؤقت. It is necessary to correctly emphasize the words: I'm cache-unsure that it will work out. Sinun on korostettava sanoja oikein: en ole varma, toimiiko se.

Я кэшно не уверен, что это получится. لست متأكدًا من أن هذا سوف ينجح. I'm not sure that this will work. En ole varma, onnistuuko se.

Такая тема. مثل هذا الموضوع. Ein solches Thema. Such a topic.

Номер пять - это контекст. И контекст тоже помогает нам понимать быструю и съеденную русскую речь. الرقم خمسة هو السياق. والسياق يساعدنا أيضًا على فهم الخطاب الروسي السريع والأكل. Number five is context. And context also helps us understand fast and eaten Russian speech. Numero viisi on asiayhteys. Konteksti auttaa meitä myös ymmärtämään nopeasti ja syömään venäjänkielistä puhetta.

Например, давайте такой вопрос: где у нас стиральная? على سبيل المثال ، دعنا نطرح هذا السؤال: أين غسالة ملابسنا؟ For example, let's ask this question: ... Esimerkiksi tällainen kysymys: Missä meillä on pesukone? たとえば、この質問をしましょう:私たちの洗濯機はどこにありますか?

Где у нас стиральная? أين هي غسالة لدينا؟ Wo ist unsere Waschmaschine? Where is our washing machine?

Где у нас стиральная машина? أين هي غسالة لدينا؟ Where is our washing machine?

Аааа, стиральная машина! Там! آه ، الغسالة! هناك! Ahhh, the washing machine! There!

То есть без слова машина, понять быстрое слово стиральная, стиральная, стиральная, стиральная, стиральная, где у нас стиральная? هذا هو ، بدون آلة الكلمة ، فهم كلمة الغسيل السريعة ، الغسيل ، الغسيل ، الغسيل ، الغسيل ، أين لدينا غسالة؟ Das heißt, ohne das Wort Maschine, verstehen Sie das schnelle Wort Waschen, Waschen, Waschen, Waschen, Waschen, wo ist unsere Wäsche? That is, without a word, a machine, understand the quick word washing, washing, washing, washing, washing, where is our washing? Toisin sanoen, ilman sanaa kone, ymmärtäkää nopeasti sana pesu, pesu, pesu, pesu, pesu, pesu, missä meillä on pesu? つまり、機械という言葉がなければ、洗濯、洗濯、洗濯、洗濯、洗濯という簡単な言葉を理解してください。私たちの洗濯はどこにありますか?

Это тяжело, это трудно. Поэтому нам нужен контекст. إنه صعب ، إنه صعب. لذلك ، نحن بحاجة إلى السياق. It's hard, it's hard. Therefore, we need context. Se on vaikeaa, se on vaikeaa. Siksi tarvitsemme kontekstia. 難しいです難しいですしたがって、コンテキストが必要です。

Ведь что происходит, друзья, наш мозг не воспринимает отдельные слова. بعد كل شيء ، ما يحدث ، أيها الأصدقاء ، إن عقولنا لا ترى كلمات فردية. Schließlich, was passiert, Freunde, nimmt unser Gehirn keine einzelnen Wörter wahr. After all, what is happening, friends, our brain does not perceive individual words. Koska, ystävät, aivomme eivät havaitse yksittäisiä sanoja. 結局のところ、何が起こっているのか、友人、私たちの脳は個々の言葉を認識していません。

Наш мозг оперирует фразам, какими-то фразами, чтобы нам понять одно слово нам нужно другое слово. يعمل عقلك بعبارات ، وبعض العبارات ، حتى نفهم كلمة واحدة نحتاج إلى كلمة أخرى. Unser Gehirn arbeitet mit Phrasen, einigen Phrasen, damit wir ein Wort verstehen, brauchen wir ein anderes Wort. Our brain operates with phrases, some phrases, so that we understand one word we need another word. Aivomme toimivat lauseiden avulla, joidenkin lauseiden ymmärtämiseen tarvitaan toinen sana. 私たちの脳は、ある単語を理解するために別の単語が必要なフレーズ、いくつかのフレーズで動作します。

Слова всегда понимаются в зависимости в каких-то фразах, какие-то клише, которые наш мозг уже знает. يتم فهم الكلمات دائمًا اعتمادًا على عبارات معينة ، بعض الكليشيهات التي يعرفها دماغنا بالفعل. Wörter werden immer verstanden, abhängig von einigen Sätzen, einigen Klischees, die unser Gehirn bereits kennt. Words are always understood depending on certain phrases, some cliches that our brain already knows. Sanat ymmärretään aina riippuvuussuhteessa joihinkin lauseisiin, joihinkin kliseisiin, jotka aivomme jo tuntevat.

И если он услышал что-то похожее, то он сам строит эту фразу из клише. وإذا سمع شيئًا مشابهًا ، فهو نفسه يبني هذه العبارة من كليشيهات. Und wenn er etwas Ähnliches gehört hat, dann baut er diesen Satz selbst aus dem Klischee auf. And if he heard something similar, then he himself builds this phrase from a cliche. Ja jos hän kuulee jotakin samankaltaista, hän rakentaa kyseisen lauseen itse kliseistä.

И так последние номер шесть - это игра слов. وبالتالي فإن الرقم السادس هو التورية. Und so ist die letzte Nummer sechs ein Wortspiel. And so the last number six is ​​a pun. Viimeinen numero kuusi on siis sanaleikki. そして最後の6番目は言葉遊びです。

Мы очень любим играть со словами, друзья, в России. نحن نحب اللعب بالكلمات والأصدقاء في روسيا. Wir lieben es, mit Worten, Freunden, in Russland zu spielen. We love to play with words, friends, in Russia. Ystävät, me Venäjällä rakastamme leikkiä sanoilla.

Мы постоянно играем со словами. نحن نلعب باستمرار مع الكلمات. We constantly play with words.

Мы придумываем новые слова. نأتي بكلمات جديدة. Wir kommen mit neuen Wörtern. We come up with new words.

Мы изменяем те слова, которые уже есть. Давайте посмотрим на имя Маша. Да, Маша, Мария, Маша. نحن نغير الكلمات الموجودة بالفعل. دعونا نلقي نظرة على اسم ماشا. نعم ، ماشا ، ماريا ، ماشا. Wir ändern die Wörter, die bereits da sind. Schauen wir uns den Namen Masha an. Ja, Mascha, Maria, Mascha. We are changing the words that already exist. Let's look at the name Masha. Yes, Masha, Maria, Masha. Me muutamme sanoja, jotka meillä jo on. Katsotaanpa nimeä Masha. Kyllä, Masha, Maria, Masha.

Как мы можем поиграть с Машей, вернее поиграть с Машиным именем. كيف يمكننا اللعب مع ماشا ، أو بالأحرى اللعب مع اسم ماشا. Wie können wir mit Mascha spielen, oder besser gesagt mit Maschas Namen? How can we play with Masha, or rather play with the Masha's Name. Miten voimme leikkiä Mashalla, tai pikemminkin leikkiä Mashan nimellä. どうすればマーシャと遊ぶことができますか、あるいはマーシャの名前で遊ぶことができます。

Например: Маша, Машуня, Машенька, Машутка, Машечка, Машка, Машко и так далее. على سبيل المثال: ماشا ، ماشونيا ، ماشا ، ماشوتكا ، ماشا ، ماشا ، ماشكو ، إلخ. Zum Beispiel: Mascha, Mascha, Mascha, Mascha, Mascha, Mascha, Mascha und so weiter. For example: ... and so on.

То есть есть огромное количество вариаций, как мы можем изменить имя Маша. هذا هو ، هناك عدد كبير من الاختلافات حول كيف يمكننا تغيير اسم ماشا. That is, there are a huge number of variations on how we can change the name Masha. Joten on olemassa valtava määrä muunnelmia siitä, miten voimme muuttaa nimen Masha.

Например: слово "электричка"-электрический поезд. على سبيل المثال: كلمة "قطار" هي قطار كهربائي. For example: the word "..." is an electric train.

Другой пример: электрический поезд. Никто никогда не говорит "электрический поезд". مثال آخر: قطار كهربائي. لا أحد يقول "قطار كهربائي". Another example: an electric train. No one ever says "electric train." 別の例:電車。誰も「電車」とは言いません。

Редко люди говорят "поезд". نادرا ما يقول الناس "القطار". Rarely do people say "...."

Обычно люди говорят "электричка", "электричка". عادة ما يقول الناس "القطار" ، "القطار". Usually people say...

Это сразу понятно, какой именно поезд- это электричка. من الواضح على الفور أي قطار هو القطار. Es ist sofort klar, welcher Zug der elektrische Zug ist. It's immediately clear which train is the train. On heti selvää, mikä juna on sähköjuna.

Но некоторые люди говорят "электрон", "электрон", "электрон". لكن بعض الناس يقولون الإلكترون والإلكترون والإلكترون. Aber manche Leute sagen Elektron, Elektron, Elektron. But some people say ...

Некоторые люди говорят "элка", "элка", "элка", "элка", "электричка", "электрон", "электрический поезд". بعض الناس يقولون "elka" ، "elka" ، "elka" ، "elka" ، "قطار كهربائي" ، "electron" ، "قطار كهربائي". Some people say ... Jotkut sanovat 'elka', 'elka', 'elka', 'elka', 'elka', 'sähköjuna', 'elektroni', 'sähköjuna'.

Так происходит образование от жаргона до сленга и такой разговорной речи. هذه هي الطريقة التي يحدث التعليم من المصطلحات إلى العامية ومثل هذا الكلام العامية. Auf diese Weise findet Bildung vom Jargon bis zum Slang und einer solchen umgangssprachlichen Sprache statt. This is how education occurs from jargon to slang and such colloquial speech. Näin muodostuu jargonista slangiin ja tällaiseen puhekielisyyteen.

Другой вариант слова "видео", "видео". متغير آخر من كلمة "فيديو" ، "فيديو". Another variant of the word "video", "video".

Мы иногда говорим "видос". نقول أحيانا vidos. We sometimes say...

О, я видел последний "видос" Макса, "видос" был прикольный! أوه ، لقد رأيت "vidos" الأخير من Max ، "vidos" كان رائعًا! Oh, I saw the last "vidos" of Max, the "vidos" was cool! Näin Maxin viimeisimmän "vidin", "vid" oli siisti!

Либо "видюха". Вот та "видюха" была прикольная. У меня на жестком диске много классных "видюх". أو "vidyuha". أن "vidyuha" كان باردا. لدي الكثير من vidyuhs بارد على القرص الصلب الخاص بي. Oder "vidyuha". Das "Vidyuha" war cool. Ich habe viele coole Videos auf meiner Festplatte. Or "vidyuha". That "vidyuha" was cool. I have a lot of cool vidyuhs on my hard drive. Tai "videonauha". Tuo "video" oli hieno. Minulla on paljon hienoja "videoita" kovalevyllä. あるいは「ビデオテープ」。その「ビデオ」はクールなものだった。私のハードディスクには、かっこいい「VIDEO」がたくさんあるんだ。

Тоже некоторые люди говорят так. أيضا ، بعض الناس يقولون ذلك. Also, some people say so.

В конце, друзья, я хочу вам сказать, что живой речи нельзя научить. في النهاية ، أيها الأصدقاء ، أريد أن أخبركم أنه لا يمكن تعليم الكلام الحي. Am Ende, Freunde, möchte ich Ihnen sagen, dass lebendige Sprache nicht gelehrt werden kann. In the end, friends, I want to tell you that living speech cannot be taught. Lopuksi, ystävät, haluan kertoa teille, että elävää puhetta ei voi opettaa. 結局、友達の皆さん、生きたスピーチは教えられないということをお伝えしたいと思います。

Я в этом уверен, нельзя выучить какие-то правила живой русской речи. أنا متأكد من هذا ، لا يمكنك تعلم بعض قواعد الخطاب الروسي الحيوي. Ich bin mir sicher, dass Sie einige Regeln für das Leben in russischer Sprache nicht lernen können. I am sure of this, you cannot learn some rules of living Russian speech. Olen varma siitä, että et voi oppia joitakin eloisan venäjänkielisen puheen sääntöjä. 私はこれを確信しています、あなたは生きているロシア語のスピーチのいくつかの規則を学ぶことができません。

Нельзя выучить грамматику живой русской речи. لا يمكنك تعلم قواعد اللغة الروسية الحية. Sie können die Grammatik der lebendigen russischen Sprache nicht lernen. You cannot learn the grammar of living Russian speech. Et voi oppia elävän venäjän kielen kielioppia. あなたは生きているロシア語のスピーチの文法を学ぶことはできません。

Потому что в восприятии живой речи - это наш навык, это наш навык, это умение. لأنه في تصور الكلام الحي - هذه هي مهارتنا ، هذه هي مهارتنا ، هذه المهارة. Because in the perception of live speech - this is our skill, this is our skill, this skill. Koska elävän puheen kuunteleminen on taitomme, taitomme, taitomme, taitomme. なぜなら、生のスピーチを聴くことで、それは私たちのスキルであり、技術であるからです。

Это работа мозга по собиранию осмысленных фраз и предложений на основе входящей информации от наших ушей, иногда и от глаз тоже. إن مهمة الدماغ هي جمع عبارات وجمل ذات معنى بناءً على معلومات واردة من آذاننا ، وأحيانًا من عيون أيضًا. Dies ist die Aufgabe des Gehirns, aussagekräftige Phrasen und Sätze zu sammeln, die auf Eingaben unserer Ohren basieren, manchmal auch aus unseren Augen. It's the brain's job of collecting meaningful phrases and sentences based on incoming information from our ears, sometimes from the eyes too. Aivojen tehtävänä on koota mielekkäitä lauseita ja lauseita korvista ja joskus myös silmistä tulevien tietojen perusteella. 耳から、時には目から入ってくる情報をもとに、意味のあるフレーズや文章を組み立てるのが脳の仕事です。 É o trabalho do cérebro montar frases e sentenças significativas com base nas informações recebidas de nossos ouvidos, às vezes também de nossos olhos.

Поэтому как развивать любой навык?! Конечно, практикой! لذلك ، كيفية تطوير أي مهارة؟! بالطبع ، الممارسة! Therefore, how to develop any skill ?! Of course, practice! Miten voit kehittää mitä tahansa taitoa?! Harjoittelemalla, tietenkin!

Практиковать. Это звучит очень банально, но я не вижу здесь какого-то супер секретного метода. لممارسة. يبدو الأمر شائعًا للغاية ، لكنني لا أرى أي طريقة فائقة السرية هنا. Üben. Es klingt sehr kitschig, aber ich sehe hier keine super geheime Methode. To practice. It sounds very commonplace, but I don't see any super secret method here. 練習する。非常に厄介に聞こえますが、ここでは極秘の方法は見当たりません。

Это обычная практика. Пара советов, которые я могу вам дать. هذه ممارسة شائعة. بعض النصائح التي يمكنني تقديمها لك. Dies ist eine gängige Praxis. Ein paar Tipps, die ich Ihnen geben kann. This is a common practice. A couple of tips that I can give you. Se on yleinen käytäntö. Voin antaa sinulle pari vinkkiä. よくあることなのですが私がお伝えできるいくつかのヒント。

Первое: это если вы хотите понимать живую речь, то вам нужно слушать живую речь. أولاً: إذا كنت تريد فهم الكلام المباشر ، فأنت بحاجة إلى الاستماع إلى الكلام المباشر. Wenn Sie Live-Sprache verstehen möchten, müssen Sie zunächst Live-Sprache hören. First: if you want to understand live speech, then you need to listen to live speech. Ensimmäinen on se, että jos haluat ymmärtää elävää puhetta, sinun on kuunneltava elävää puhetta. まず、生のスピーチを理解したい場合は、生のスピーチを聞く必要があります。

Гениально. الرائعة. Genius. ジーニアスです。

Номер два: не надо слушать живую речь, если вы не понимаете простую, адаптированную речь. الرقم الثاني: لا تستمع إلى الكلام المباشر إلا إذا فهمت خطابًا بسيطًا ومتكيفًا. Nummer zwei: Hören Sie keine Live-Sprache, wenn Sie einfache, angepasste Sprache nicht verstehen. Number two: don't need to listen to live speech unless you understand simple, adapted speech. Numero kaksi: älä kuuntele suoraa puhetta, jos et ymmärrä yksinkertaista, mukautettua puhetta. 2番目:単純で適応したスピーチを理解していない場合は、ライブスピーチを聞かないでください。

Не надо пытаться сразу понять реальный русский разговор, на это требуется время. لا تحاول أن تفهم على الفور المحادثة الروسية الحقيقية ، فهي تستغرق بعض الوقت. Sie müssen nicht sofort versuchen, echte russische Konversation zu verstehen, es braucht Zeit. Do not try to immediately understand the real Russian conversation, it takes time. Älä yritä ymmärtää todellista venäjänkielistä keskustelua heti, se vie aikaa. あなたはすぐに本当のロシア語の会話を理解しようとする必要はありません、それは時間がかかります。

Вам будет трудно, вы будете расстраиваться, это будет вас демотивировать. سيكون الأمر صعبًا بالنسبة لك ، وستكون منزعجًا ، وسوف يثبط عزيمتك. It will be difficult for you, you will be upset, it will demotivate you. Se on vaikeaa, turhauttaa ja vähentää motivaatiotasi. それはあなたにとって難しいでしょう、あなたは動揺します、それはあなたをやる気にさせます。

Потому что вы очень много слов, фраз и выражений будете не понимать. لأنك لن تفهم الكثير من الكلمات والعبارات والتعبيرات. Because you will not understand a lot of words, phrases and expressions. Koska on niin paljon sanoja, lauseita ja ilmaisuja, joita et ymmärrä. 多くの単語、フレーズ、表現を理解できないからです。

И третье, друзья. والثالث ، الأصدقاء. And third, friends.

Мы живем в мире быстрого доступа. نحن نعيش في عالم من الوصول السريع. Wir leben in einer Welt des schnellen Zugangs. We live in a world of quick access. Elämme oikotien maailmassa. 私たちは迅速なアクセスの世界に住んでいます。

Мы всегда хотим что-то понять быстро. نحن دائما نريد أن نفهم شيئا بسرعة. Wir wollen immer etwas schnell verstehen. We always want to understand something quickly. Haluamme aina ymmärtää jotain nopeasti.

Мы не хотим тратить много времени на что-то. لا نريد قضاء الكثير من الوقت على شيء ما. Wir wollen nicht viel Zeit mit etwas verbringen. We do not want to spend a lot of time on something. Emme halua käyttää paljon aikaa mihinkään.

Если кто-то нам скажет: я помогу тебе выучить русский язык за 5 лет! إذا أخبرنا أحدهم: سوف أساعدك على تعلم اللغة الروسية خلال 5 سنوات! Wenn uns jemand sagt: Ich werde Ihnen helfen, in 5 Jahren Russisch zu lernen! If someone tells us: I will help you learn Russian in 5 years! Jos joku sanoo meille: Voin auttaa sinua oppimaan venäjää 5 vuodessa! 誰かが私たちに言うなら:私はあなたが5年以内にロシア語を学ぶのを手伝います!

Вы подумаете: Что!? Нет. Не надо! Спасибо! سوف تفكر: ماذا؟ لا. لا! شكرا لك Du denkst was !? Nein. Nicht nötig! Danke! You will think: What !? No. Do not! Thank! Ajattelet: Mitä!? Ei. Älä! Kiitos! あなたは思う:何!?いいえ。しない!ありがとう!

Мы все хотим: как выучить русский язык за полгода? или как выучить русский за три месяца? نحن جميعا نريد أن: كيفية تعلم اللغة الروسية في ستة أشهر؟ أو كيف تتعلم الروسية في ثلاثة أشهر؟ Wir alle wollen: Wie kann man in sechs Monaten Russisch lernen? oder wie man in drei Monaten Russisch lernt? We all want to: how to learn Russian in six months? or how to learn Russian in three months? Me kaikki haluamme: miten oppia venäjää kuudessa kuukaudessa? tai miten oppia venäjää kolmessa kuukaudessa?

Это для нас звучит круто. Но давайте будем реалистами! هذا يبدو رائعا لنا. لكن لنكن واقعيين! Das klingt für uns cool. Aber lasst uns realistisch sein! That sounds cool to us. But let's be realistic! Se kuulostaa meistä siistiltä. Mutta olkaamme realistisia!

Для того чтобы выучить русский язык вам потребуется вся ваша жизнь! من أجل تعلم الروسية سوف تحتاج حياتك كلها! Es wird dein ganzes Leben dauern, um Russisch zu lernen! In order to learn Russian you will need your whole life! Venäjän kielen oppimiseen menee koko elämä! ロシア語を学ぶには一生かかるでしょう!

Да, это так! نعم هو كذلك! Yes it is! はい、そうです!

Это бесконечный процесс. И нужно быть к этому готовым. هذه عملية لا نهاية لها. وتحتاج أن تكون مستعدا لهذا. Es ist ein endloser Prozess. Und dafür müssen Sie bereit sein. This is an endless process. And you need to be prepared for this. Se on loputon prosessi. Ja siihen on oltava valmis.

Друзья. الأصدقاء. Friends.

Приготовьтесь к марафону. الاستعداد للماراثون. Get ready for the marathon.

Приготовьтесь к длинной дистанции. الاستعداد لمسافة طويلة. Get ready for a long distance.

Постарайтесь полюбить русский язык и сам процесс. И вот этого, друзья, я вам желаю! حاول أن تحب اللغة الروسية والعملية نفسها. وهذا يا أصدقاء أتمنى لك! Versuchen Sie, die russische Sprache und den Prozess selbst zu lieben. Und das, Freunde, ich wünsche dir! Try to love the Russian language and the process itself. And this, friends, I wish you! Yritä rakastaa venäjän kieltä ja itse prosessia. Ja sitä, ystävät, toivon teille! ロシア語とプロセス自体を愛するようにしてください。そして、これ、友達、私はあなたを願っています!

Получать удовольствие! Полюбить этот процесс! إستمتع! أحب هذه العملية! Enjoy! Love this process! Pidä hauskaa! Rakastakaa prosessia!

И не искать коротких, быстрых путей и каких-то супер-пилюли, которые сделают вас мастером! ولا تبحث عن طرق قصيرة وسريعة وبعض الحبوب الفائقة التي تجعلك سيدًا! Und suchen Sie nicht nach kurzen, schnellen Wegen und Superpillen, die Sie zu einem Meister machen! And do not look for short, quick ways and some super-pills that will make you a master! Äläkä etsi oikoteitä, pikaratkaisuja tai jotain superpillereitä, jotka tekevät sinusta mestarin! До встречи в следующем видео! نراكم في الفيديو التالي! See you in the next video! Nähdään seuraavassa videossa!

Напишите в комментариях, что вы об этом думаете. اكتب في التعليقات ما رأيك في هذا. Schreiben Sie in die Kommentare, was Sie darüber denken. Write in the comments what you think about this. Kirjoita kommentteihin, mitä mieltä olet siitä.

Пока. Пока. وداعا. وداعا. Until. Until.