×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Советы учителя (Teacher's advice), НУЖНА ЛИ НАМ ГРАММАТИКА?

НУЖНА ЛИ НАМ ГРАММАТИКА?

НУЖНА ЛИ НАМ ГРАММАТИКА?

Этот вопрос, с одной стороны, понятный, с другой стороны, вновь и вновь дискутируемый, потому что так хочется большинству изучающих иностранный язык самостоятельно не замечать грамматику, игнорировать её. И это тоже понятно: грамматика для них связана со скучными уроками в школе, с бесконечными правилами, исключениями, длинными упражнениями, нескладными ответами перед всем классом, упреками учителя, контрольными, домашними заданиями – в общем, тоска.

И вот, кажется, мы нашли замечательную школу, где можно просто читать и слушать, забыв про грамматику, а потом, по прошествии нескольких месяцев вдруг заговорить на иностранном языке, как это делает ребёнок, ведь он никогда не учит никаких правил!..

Но, во-первых, гибкость ума ребенка не сопоставима с косностью ума взрослого человека. Чем дальше мы от детства, тем более ум наш переполнен нужными и ненужными фактами и чувствами, как переполнена база данных старого компьютора.

Во-вторых, память взрослого по сравнению с памятью ребенка также ослаблена от перегрузки огромной массой информации, начиная от номеров телефонов друзей и родственников и кончая необходимыми профессиональными знаниями. Я помню, как в 12 лет я прочитывал 50 новых слов на английском или немецком языках и 40 из них я запоминал после первого прочитывания. А теперь после первого прочитывания я запоминаю 5, всего 5 слов!..

В-третьих, ребенок весь день погружен в свой родной язык: он слышит его от родителей, от друзей, от незнакомых людей на улице, из радио и телепередач. Если он спит 10 часов, то остальные 14 часов в сутки он впитывает формы родного языка и постепенно адаптируется к ним.

А вы можете себе позволить изучать 14 часов в сутки иностранный язык? Или хотя бы 10 часов в сутки? Я думаю, что ответ в большинстве случаев будет –нет! Нет, потому что вы должны работать или учить еще что-то другое; нет, потому что у вас есть масса других обязательств, которые не позволят вам так много времени уделить иностранному языку.

А значит, вы не сможете или сможете недостаточно хорошо интуитивно овладеть теми законами строения языка, которые и называются грамматикой. Да, ребенок к 5-6 годам уже вполне грамотно, почти без ошибок будет различать настоящее, прошедшее и будущее время глаголов, совсем не зная этих терминов. Но он придет к этому за три года – с 2-х до 5-и (а не за 6 месяцев!) и сделав тысячу(!) ошибок до того, как правильная форма, наконец, автоматически запомнится в его голове.

Если вы готовы пройти весь этот путь интуитивного знания – ради бога!.. Но запаситесь ОЧЕНЬ БОЛЬШИМ ТЕРПЕНИЕМ на этом своём пути, пока вы научитесь понимать, чего от вас хотят, и пока вас будут понимать правильно. До этого пройдут годы, как, собственно, они проходят и у ребёнка при интуитивном овладевании родным языком.

Я же считаю, что грамматика, если её изучать не как цель, а как средство, поможет нам сократить этот путь изучения языка, а главное – применения его на практике в вашей речи.

Хорошо быть ребенком, потому что у тебя тогда хорошая память и совершенно свободный ум, который, как губка, будет впитывать информацию. Но хорошо быть и взрослым, потому что взрослый скорее сможет понять логику иностранного языка, его основные законы и использовать их ( то есть грамматику!..) для более форсированного и правильного овладения языком, для радикального уменьшения ошибок в практическом его применении.

Конечно, грамматика без слов как рецепты блюд без самих блюд. Но и слова без грамматики как отобранные продукты, но еще не приготовленные из них блюда. И в том, и в другом случае вы не получите хорошего результата, пока не соедините то и другое. Ограниченность изучения иностранного языка без грамматики показывает и мой опыт изучения французского и испанского языков. Не зная грамматики, я не мог понять, например, чтоsuis,sommes,serai,sois,fus, étais– всё это разные формы глагола ‘être'(быть)! Или что после союза ‘que' мне нужно использовать Subjonctif. Плохое знание французской грамматики резко ограничивает мои возможности говорить понятно на французском языке или адекватно понимать французскую речь, хотя я уже знаю более 10 тысяч французских слов!..

Или не зная хотя бы в общих чертах системы времен в английском языке, вы никогда не будете грамотно говорить по-английски!..

А не зная того, что глагол в немецком языке должен стоять на втором и последнем месте в предложении, вы не сможете правильно строить даже элементарные фразы на немецком языке.

То же самое и с русским языком. Не зная склонения существительных или спряжения глаголов, вы будете говорить «Я видеть газета на стол» вместо «Я вижу газету на столе» - и вас будет очень трудно понять.

Поэтому нравится это нам или не нравится, хотим мы этого или не хотим, – нам нужно хотя бы в самом элементарном виде изучать грамматику, чтобы суметь строить фразы, чтобы правильно понимать и правильно быть понятым. И даже изучая грамматику, вы сначала будете делать ошибки, но, по крайней мере, не такие грубые и не так много, и вас уже можно будет понять.

Другое дело, что грамматика не должна быть самоцелью. Грамматика – это законы построения языка, а не сам язык. Эти законы помогут вам, если вы будете запоминать слова, много слушать, читать и немного писать. Но без грамматики все ваши остальные усилия повиснут в воздухе, потому что вы не сможете ими воспользоваться, не зная законов языка.

Поэтому тот, кто отрицает грамматику, никогда не сможет говорить на иностранном языке правильно. Вы этого хотите?..

НУЖНА ЛИ НАМ ГРАММАТИКА? BRAUCHEN WIR GRAMMATIK? DO WE NEED GRAMMAR? ¿NECESITAMOS LA GRAMÁTICA? TARVITSEMMEKO KIELIOPPIA? AVONS-NOUS BESOIN DE LA GRAMMAIRE ? ABBIAMO BISOGNO DI UNA GRAMMATICA? PRECISAMOS DE GRAMÁTICA? DILBILGISINE IHTIYACIMIZ VAR MI?

НУЖНА ЛИ НАМ ГРАММАТИКА? BRAUCHEN WIR EINE GRAMMATIK? ΧΡΕΙΑΖΟΥΜΕ ΓΡΑΜΜΑΡΙΟ; DO WE NEED A GRAMMAR? AVONS-NOUS BESOIN DE LA GRAMMAIRE ? PRECISAMOS DE GRAMÁTICA? 我们需要语法吗?

Этот вопрос, с одной стороны, понятный, с другой  стороны, вновь и вновь дискутируемый, потому что так хочется большинству изучающих иностранный язык самостоятельно не замечать грамматику, игнорировать её. Diese Frage ist einerseits verständlich, andererseits wird sie immer wieder diskutiert, weil die meisten Schüler einer Fremdsprache die Grammatik selbst ignorieren wollen, sie ignorieren. This question, on the one hand, is understandable, on the other hand, it is again and again debated, because it so wants most foreign language learners to ignore grammar independently, to ignore it. Tämä kysymys on toisaalta ymmärrettävä, toisaalta siitä keskustellaan yhä uudelleen ja uudelleen, koska suurin osa vieraiden kielten oppijoista haluaa jättää kieliopin itsestään huomiotta, jättää sen huomiotta. Cette question, d'une part, est compréhensible, d'autre part, elle est discutée encore et encore, car la majorité de ceux qui étudient une langue étrangère veulent tellement ne pas remarquer la grammaire par eux-mêmes, pour l'ignorer. Questa domanda, da un lato, è comprensibile, dall'altro, è dibattuta ancora e ancora, perché la maggior parte degli studenti di lingue straniere vuole ignorare la grammatica da sola, ignorarla. この質問は、一方では理解できますが、他方では、ほとんどの外国語学習者が自分で文法を無視したいので、それを無視するので、何度も議論されます。 Essa questão, por um lado, é compreensível, por outro, é discutida repetidamente, porque a maioria dos que estudam uma língua estrangeira quer tanto não perceber a gramática por conta própria, ignorá-la. Bu soru bir yandan anlaşılır, diğer yandan tekrar tekrar tartışılır çünkü yabancı dil öğrenenlerin büyük çoğunluğu dilbilgisini kendi başlarına fark etmemeyi, yok saymayı çok isterler. 一方面,这个问题是可以理解的,另一方面,又是一次又一次的辩论,因为大多数外语学生都希望自己忽略语法,而忽略语法。 И это тоже понятно: грамматика для них связана со скучными уроками в школе, с бесконечными правилами, исключениями, длинными упражнениями, нескладными ответами перед всем классом, упреками учителя, контрольными, домашними заданиями – в общем, тоска. Und das ist auch verständlich: Grammatik ist für sie mit langweiligem Unterricht in der Schule verbunden, mit endlosen Regeln, Ausnahmen, langen Übungen, unangenehmen Antworten auf die ganze Klasse, Vorwürfen des Lehrers, Tests, Hausaufgaben - im Allgemeinen Melancholie. And this is also understandable: grammar for them is associated with boring lessons in school, with endless rules, exceptions, long exercises, awkward answers to the whole class, reproaches of the teacher, control, homework - in general, longing. Ja se on myös ymmärrettävää: kielioppi liittyy heille tylsiin oppitunteihin koulussa, loputtomiin sääntöihin, poikkeuksiin, pitkiin harjoituksiin, hankaliin vastauksiin koko luokan edessä, opettajan moitteisiin, kokeisiin, kotitehtäviin - yleisesti ottaen tylsyyteen. Et c'est compréhensible : pour eux, la grammaire est liée à des cours ennuyeux à l'école, avec des règles interminables, des exceptions, de longs exercices, des réponses maladroites devant toute la classe, des reproches de l'enseignant, des tests, des devoirs - en général, l'ennui. E questo è anche comprensibile: la grammatica per loro è associata a lezioni noiose a scuola, con regole infinite, eccezioni, lunghi esercizi, risposte imbarazzanti a tutta la classe, rimproveri dell'insegnante, test, compiti a casa - in generale, malinconia. E isso também é compreensível: a gramática para eles está associada a aulas chatas na escola, com infinitas regras, exceções, exercícios longos, respostas desajeitadas na frente de toda a turma, repreensões do professor, controle, lição de casa - em geral, saudade. Ve bu da anlaşılabilir: onlar için dilbilgisi, okuldaki sıkıcı derslerle, sonsuz kurallarla, istisnalarla, uzun alıştırmalarla, tüm sınıfın önünde garip cevaplarla, öğretmenden gelen suçlamalarla, kontrolle, ev ödeviyle - genel olarak özlemle ilişkilendirilir. 这也是可以理解的:对他们而言,语法与无聊的课程有关,无休止的规则,例外,长时间的练习,全班同学的尴尬答案,老师的责备,考试,家庭作业-通常来说,是忧郁的。

И вот, кажется, мы нашли замечательную школу, где можно просто читать и слушать, забыв про грамматику, а потом, по прошествии нескольких месяцев вдруг заговорить на иностранном языке, как это делает ребёнок, ведь он никогда не учит никаких правил!.. Und jetzt, so scheint es, haben wir eine wunderbare Schule gefunden, in der man einfach lesen und zuhören kann, die Grammatik vergisst und dann nach ein paar Monaten plötzlich anfängt, in einer Fremdsprache zu sprechen, wie es ein Kind tut, weil es nie Regeln lernt! And so, it seems, we found a wonderful school where you can just read and listen, forgetting about the grammar, and then, after a few months, suddenly speak in a foreign language, like a child does, because he never teaches any rules! .. Ja nyt olemme näköjään löytäneet ihanan koulun, jossa voi vain lukea ja kuunnella, unohtaa kieliopin ja sitten muutaman kuukauden kuluttua yhtäkkiä puhua vieraalla kielellä, kuten lapsi tekee, koska hän ei koskaan opi mitään sääntöjä!.... Et maintenant, il semble, nous avons trouvé une merveilleuse école où vous pouvez simplement lire et écouter, en oubliant la grammaire, puis, après plusieurs mois, parler soudainement une langue étrangère, comme le fait un enfant, car il n'enseigne aucune règle! .. E ora, a quanto pare, abbiamo trovato una scuola meravigliosa dove puoi solo leggere e ascoltare, dimenticando la grammatica, e poi, dopo qualche mese, iniziare improvvisamente a parlare una lingua straniera, come fa un bambino, perché non impara mai nessuna regole! .. E agora, ao que parece, encontramos uma escola maravilhosa onde você pode apenas ler e ouvir, esquecendo a gramática e, depois de alguns meses, de repente começar a falar em uma língua estrangeira, como uma criança faz, porque ela nunca aprende nada. as regras! .. 现在看来,我们发现了一所很棒的学校,您可以在其中读,听,忘记语法,然后几个月后,就像孩子一样,突然开始讲外语,因为他从不学习任何规则!

Но, во-первых, гибкость ума ребенка не сопоставима с косностью ума взрослого человека. Aber erstens ist die geistige Flexibilität eines Kindes nicht vergleichbar mit der geistigen Trägheit eines Erwachsenen. But, firstly, the flexibility of a child's mind is not comparable to the inertia of the adult's mind. Mutta ensinnäkin lapsen mielen joustavuus ei ole verrattavissa aikuisen mielen vinouteen. Mais, premièrement, la flexibilité de l'esprit de l'enfant n'est pas comparable à la rigidité de l'esprit de l'adulte. Ma, in primo luogo, la flessibilità della mente di un bambino non è paragonabile all'inerzia della mente di un adulto. Mas, em primeiro lugar, a flexibilidade da mente de uma criança não é comparável à inércia da mente de um adulto. 但是,首先,儿童思维的灵活性无法与成人思维的惯性相比。 Чем дальше мы от детства, тем более ум наш переполнен нужными и ненужными фактами и чувствами, как переполнена база данных старого компьютора. Je weiter wir von der Kindheit entfernt sind, desto mehr fließt unser Geist mit notwendigen und unnötigen Fakten und Gefühlen über, so wie die Datenbank eines alten Computers überläuft. The further we are from childhood, the more our mind is full of necessary and unnecessary facts and feelings, as the database of the old computer is full. Mitä kauemmas lapsuudesta pääsemme, sitä enemmän mielemme pursuaa tarpeellisia ja tarpeettomia faktoja ja tunteita, kuten vanhan tietokoneen ylivuotava tietokanta. Plus nous sommes éloignés de l'enfance, plus notre esprit est rempli de faits et de sentiments nécessaires et inutiles, tout comme la base de données d'un vieil ordinateur est pleine. Più siamo lontani dall'infanzia, più la nostra mente trabocca di fatti e sentimenti necessari e non necessari, proprio come trabocca il database di un vecchio computer. Quanto mais longe estamos da infância, mais nossa mente está transbordando de fatos e sentimentos necessários e desnecessários, assim como o banco de dados de um computador antigo está transbordando. 我们距离童年越远,就越有意识地充斥着必要和不必要的事实和感觉,就像旧计算机的数据库正在泛滥一样。

Во-вторых, память взрослого по сравнению с памятью ребенка также ослаблена от перегрузки огромной массой информации, начиная от номеров телефонов друзей и родственников и кончая необходимыми профессиональными знаниями. Zweitens wird das Gedächtnis eines Erwachsenen im Vergleich zu dem eines Kindes auch durch eine Überlastung mit einer riesigen Menge an Informationen geschwächt, von den Telefonnummern von Freunden und Verwandten bis hin zum notwendigen Fachwissen. Secondly, the memory of an adult in comparison with the memory of a child is also weakened by overloading with a huge amount of information, starting with telephone numbers of friends and relatives and ending with the necessary professional knowledge. Toiseksi aikuisen muistia heikentää lapsen muistiin verrattuna myös valtavan tietomassan ylikuormitus, joka ulottuu ystävien ja sukulaisten puhelinnumeroista tarvittavaan ammatilliseen tietämykseen. Deuxièmement, la mémoire d'un adulte par rapport à celle d'un enfant est également affaiblie par la surcharge d'une énorme masse d'informations, allant des numéros de téléphone d'amis et de parents aux connaissances professionnelles nécessaires. In secondo luogo, la memoria di un adulto, rispetto a quella di un bambino, è anche indebolita da un sovraccarico di un'enorme quantità di informazioni, dai numeri di telefono di amici e parenti alle necessarie conoscenze professionali. Em segundo lugar, a memória de um adulto, comparada à de uma criança, também é fragilizada pela sobrecarga de uma enorme quantidade de informações, desde os telefones de amigos e parentes até o conhecimento profissional necessário. 第二,与儿童相比,成年人的记忆力也因大量信息的过载而减弱,从亲朋好友的电话号码到必要的专业知识,信息量大增。 Я помню, как в 12 лет я прочитывал 50 новых слов на английском или немецком языках и 40 из них я запоминал после первого прочитывания. Ich erinnere mich, dass ich im Alter von 12 Jahren 50 neue Wörter auf Englisch oder Deutsch gelesen habe und 40 davon nach der ersten Lesung auswendig gelernt habe. I remember how at the age of 12 I read 50 new words in English or German and 40 of them I memorized after the first reading. Muistan lukeneeni 12-vuotiaana 50 uutta englannin- tai saksankielistä sanaa, joista 40 painoin ulkoa ensimmäisen lukukerran jälkeen. Je me souviens d'avoir lu 50 nouveaux mots en anglais ou en allemand à l'âge de 12 ans et d'en avoir mémorisé 40 après la première lecture. All'età di 12 anni, ricordo di aver letto 50 nuove parole in inglese o tedesco, e 40 di queste le ho memorizzate dopo la prima lettura. Lembro-me que aos 12 anos li 50 palavras novas em inglês ou alemão e 40 delas me lembrei depois da primeira leitura. 我记得12岁时我读了50个用英语或德语写的新单词,其中40个是我在初读后记住的。 А теперь после первого прочитывания я запоминаю 5, всего 5 слов!.. Und jetzt, nach der ersten Lesung, merke ich mir 5, nur 5 Wörter! .. Και τώρα, μετά την πρώτη ανάγνωση, απομνημονεύω 5, μόνο 5 λέξεις! .. And now after the first reading I remember 5, only 5 words! .. Ja nyt ensimmäisen lukukerran jälkeen muistan ulkoa 5, vain 5 sanaa!..... Et maintenant, après la première lecture, je mémorise 5, seulement 5 mots !..... Ed ora, dopo la prima lettura, memorizzo 5, solo 5 parole!.. E agora, depois da primeira leitura, lembro de 5, apenas 5 palavras! .. 现在,经过一读,我记住了5个单词,只有5个单词!

В-третьих, ребенок весь день погружен в свой родной язык: он слышит его от родителей, от друзей, от незнакомых людей на улице, из радио и телепередач. Τρίτον, το παιδί βυθίζεται στη μητρική του γλώσσα όλη την ημέρα: το ακούει από γονείς, από φίλους, από ξένους στο δρόμο, από ραδιοφωνικά και τηλεοπτικά προγράμματα. Thirdly, the child is immersed in his native language all day: he hears it from parents, from friends, from strangers on the street, from radio and television programs. Kolmanneksi lapsi on koko päivän uppoutunut äidinkieleensä: hän kuulee sitä vanhemmiltaan, ystäviltään, tuntemattomilta ihmisiltä kadulla, radiosta ja televisiosta. Troisièmement, l'enfant est immergé dans sa langue maternelle tout au long de la journée : il l'entend de ses parents, de ses amis, d'inconnus dans la rue, de programmes de radio et de télévision. Terzo, il bambino è immerso tutto il giorno nella sua lingua madre: lo sente dai genitori, dagli amici, dagli estranei per strada, dai programmi radiofonici e televisivi. Em terceiro lugar, a criança está imersa em sua língua nativa o dia todo: ela a ouve de seus pais, de amigos, de estranhos na rua, de programas de rádio e televisão. 第三,孩子整天沉浸在母语中:他从父母,朋友,在街上的陌生人,从广播和电视节目听到。 Если он спит 10 часов, то остальные 14 часов в сутки он впитывает формы родного языка и постепенно адаптируется к ним. Εάν κοιμάται για 10 ώρες, τότε οι υπόλοιπες 14 ώρες την ημέρα απορροφά τις μορφές της μητρικής του γλώσσας και σταδιακά προσαρμόζεται σε αυτές. If he sleeps 10 hours, then the other 14 hours a day he absorbs the forms of his native language and gradually adapts to them. Jos hän nukkuu 10 tuntia, loput 14 tuntia päivässä hän omaksuu äidinkielensä muodot ja mukautuu niihin vähitellen. S'il dort 10 heures, puis le reste 14 heures par jour, il absorbe les formes de sa langue maternelle et s'y adapte progressivement. Se dorme per 10 ore, le restanti 14 ore al giorno assorbe le forme della sua lingua madre e si adatta gradualmente ad esse. Se ele dorme 10 horas, nas 14 horas restantes do dia ele absorve as formas de sua língua nativa e gradualmente se adapta a elas. 如果他睡了10个小时,那么每天剩下的14个小时,他就会吸收自己的母语形式并逐渐适应它们。

А вы можете себе позволить изучать 14 часов в сутки иностранный язык? Μπορείτε να μελετήσετε μια ξένη γλώσσα 14 ώρες την ημέρα; Can you afford to study a foreign language 14 hours a day? Onko sinulla varaa opiskella vierasta kieltä 14 tuntia päivässä? Pouvez-vous vous permettre d'étudier une langue étrangère 14 heures par jour ? Puoi permetterti di studiare una lingua straniera 14 ore al giorno? Você pode se dar ao luxo de estudar uma língua estrangeira 14 horas por dia? 您每天可以学习14小时的外语吗? Или хотя бы 10 часов в сутки? Oder mindestens 10 Stunden am Tag? Ή τουλάχιστον 10 ώρες την ημέρα; Or at least 10 hours a day? Tai vähintään kymmenen tuntia päivässä? Ou au moins 10 heures par jour? O almeno 10 ore al giorno? Ou pelo menos 10 horas por dia? 还是每天至少10个小时? Я думаю, что ответ в большинстве случаев будет –нет! Πιστεύω ότι στις περισσότερες περιπτώσεις η απάντηση είναι όχι! I think the answer in most cases will be-no! Je pense que dans la plupart des cas, la réponse est non! Penso che la risposta nella maggior parte dei casi sia no! Acho que a resposta na maioria dos casos é não! 我认为大多数情况下答案是否定的! Нет, потому что вы должны работать или учить еще что-то другое; нет, потому что у вас есть масса других обязательств, которые не позволят вам так много времени уделить иностранному языку. No, because you have to work or teach something else; no, because you have a lot of other obligations that will not allow you to devote so much time to a foreign language. Ei, koska sinun on tehtävä töitä tai opiskeltava jotain muuta; ei, koska sinulla on niin paljon muita sitoumuksia, ettei sinulla ole niin paljon aikaa vieraan kielen opiskeluun. Non, parce que vous devez travailler ou apprendre autre chose ; non, parce que vous avez une tonne d'autres engagements qui ne vous permettront pas de consacrer autant de temps à une langue étrangère. No, perché devi lavorare o imparare qualcos'altro; no, perché hai tanti altri obblighi che non ti permetteranno di dedicare tanto tempo a una lingua straniera. Não, porque você tem que trabalhar ou estudar outra coisa; não, porque você tem muitas outras obrigações que não permitem que você dedique tanto tempo a uma língua estrangeira. 不,因为您必须工作或学习其他知识;不,因为您还有很多其他义务,这些义务不允许您将大量时间花在外语上。

А значит, вы не сможете или сможете недостаточно хорошо интуитивно овладеть теми законами строения языка, которые и называются грамматикой. Dies bedeutet, dass Sie nicht in der Lage oder nicht in der Lage sein werden, intuitiv gut genug zu sein, um die Gesetze der Sprachstruktur zu beherrschen, die als Grammatik bezeichnet werden. So, you can not or can not intuitively master the laws of the structure of the language, which are called grammar. Tämä tarkoittaa, että et hallitse tai et voi hallita riittävän hyvin intuitiivisesti niitä kielen rakenteen lakeja, joita kutsutaan kieliopiksi. Ainsi, vous ne pourrez ou ne pourrez pas maîtriser intuitivement ces lois de la structure de la langue, qui sont appelées grammaire. Ciò significa che non sarai in grado o non sarai in grado di padroneggiare abbastanza intuitivamente quelle leggi della struttura della lingua, che sono chiamate grammatica. Isso significa que você não conseguirá ou não conseguirá dominar intuitivamente aquelas leis da estrutura da linguagem, que são chamadas de gramática. 这意味着您将无法或将无法足够直观地掌握语言结构的那些定律,即语法。 Да, ребенок к 5-6 годам уже вполне грамотно, почти без ошибок будет различать настоящее, прошедшее и будущее время глаголов, совсем не зная этих терминов. Ναι, ένα παιδί ηλικίας 5-6 ετών είναι ήδη αρκετά ικανό, σχεδόν χωρίς λάθη, θα κάνει διάκριση μεταξύ του παρόντος, του παρελθόντος και του μελλοντικού τεταμένου ρήματος, χωρίς να γνωρίζει καθόλου αυτούς τους όρους. Yes, the child by 5-6 years is already quite literate, almost without errors will distinguish the present, past and future tenses of verbs, not knowing these terms at all. Kyllä, 5-6-vuotias lapsi on jo melko pätevä, lähes virheettömästi erottaa verbien nykyhetken, menneen ja tulevan ajan toisistaan tuntematta näitä termejä lainkaan. Oui, à l'âge de 5 ou 6 ans, un enfant sera capable de distinguer le présent, le passé et le futur des verbes assez correctement, presque sans erreur, sans connaître ces termes du tout. Sì, un bambino di 5-6 anni è già abbastanza competente, quasi senza errori, distinguerà tra il presente, il passato e il futuro dei verbi, non conoscendo affatto questi termini. はい、5〜6歳までに、子供はすでにかなり有能で、ほとんど間違いなく、動詞の現在形、過去形、未来形を区別し、これらの用語をまったく知りません。 예, 5-6 세가되면 어린이는 거의 실수없이 이미 매우 유능하게 동사의 현재, 과거 및 미래 시제를 구별하고 이러한 용어를 전혀 알지 못합니다. Sim, aos 5-6 anos, uma criança já com bastante competência, quase sem erros, distingue entre o presente, o passado e o futuro dos verbos, sem conhecer esses termos. 是的,到了 5-6 岁时,孩子已经相当能干,几乎没有错误,区分动词的现在时、过去时和将来时,完全不知道这些术语。 是的,到了 5-6 歲時,孩子已經相當能幹,幾乎沒有錯誤,區分動詞的現在時、過去時和將來時,完全不知道這些術語。 Но он придет к этому за три года – с 2-х до 5-и (а не за 6 месяцев!) Aber er wird in drei Jahren dazu kommen - von 2 bis 5 (nicht 6 Monate!) Αλλά θα έρθει σε αυτό σε τρία χρόνια - από 2 έως 5 (όχι 6 μήνες!) But he will come to this in three years - from 2 to 5 (and not for 6 months!) Mutta se tapahtuu kolmen vuoden kuluttua - 2:sta 5:een (ei 6 kuukauteen!). Mais cela se fera dans trois ans - de 2 à 5 (et non 6 mois !). Ma arriverà a questo in tre anni - da 2 a 5 (non 6 mesi!) Mas ele chegará a isso em três anos - de 2 a 5 (e não 6 meses!) 但是他将在三年内-从2到5(而不是6个月!)来解决这个问题 и сделав тысячу(!) και κάνοντας χίλια (!) and making a thousand (!) et ayant fait un millier( !) e facendo mille (!) e fez mil (!) 并赚一千(!) ошибок до того, как правильная форма, наконец, автоматически запомнится в его голове. λάθη πριν από τη σωστή φόρμα απομνημονεύεται αυτόματα στο κεφάλι του. errors before the correct form is finally automatically remembered in his head. virheitä, ennen kuin oikea muoto lopulta muistuu automaattisesti hänen päähänsä. erreurs avant que la forme correcte ne soit finalement mémorisée automatiquement dans sa tête. errori prima che la forma corretta venga finalmente memorizzata automaticamente nella sua testa. erros antes que a forma correta seja finalmente lembrada automaticamente em sua cabeça. 错误之前,正确的形式终于自动记在他的脑海中。

Если вы готовы пройти весь этот путь интуитивного знания – ради бога!.. Wenn Sie bereit sind, diesen ganzen Weg des intuitiven Wissens zu gehen - um Gottes willen! Αν είστε έτοιμοι να προχωρήσετε με αυτόν τον τρόπο διαισθητικής γνώσης - για χάρη του Θεού! .. If you are ready to go all this way of intuitive knowledge - for God's sake! .. Jos olet valmis menemään loppuun asti intuitiivisen tietämyksen kanssa - herran tähden!..... Si vous êtes prêt à vous lancer dans cette voie de connaissance intuitive - pour l'amour de Dieu! .. Se sei pronto a percorrere tutta questa strada della conoscenza intuitiva - per l'amor di Dio! .. Se você está pronto para percorrer todo esse caminho de conhecimento intuitivo - pelo amor de Deus! .. 如果您准备采用所有这种直观的知识方式-上帝的份! Но запаситесь ОЧЕНЬ БОЛЬШИМ ТЕРПЕНИЕМ на этом своём пути, пока вы научитесь понимать, чего от вас хотят, и пока вас будут понимать правильно. Seien Sie aber SEHR geduldig auf dieser Reise, während Sie lernen zu verstehen, was von Ihnen verlangt wird, und solange Sie richtig verstanden werden. Αλλά εφοδιαστείτε με ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΗ ΑΣΘΕΝΕΙΑ σε αυτό το μονοπάτι, ενώ μαθαίνετε να καταλαβαίνετε τι θέλουν από εσάς και ενώ θα κατανοείτε σωστά. But stock up VERY LARGE PATIENCE on this path, until you learn to understand what they want from you, and while you are understood correctly. Mutta olkaa ERITTÄIN kärsivällisiä tällä matkalla, kun opitte ymmärtämään, mitä teiltä halutaan, ja kunhan teitä ymmärretään oikein. Mais soyez TRÈS patient au cours de ce voyage, car vous apprendrez à comprendre ce que l'on attend de vous, et tant que l'on vous comprendra correctement. Ma fai scorta di MOLTO GRANDE PAZIENZA su questo percorso, mentre impari a capire cosa vogliono da te, e mentre sarai capito correttamente. Mas acumule MUITO MAIS PACIÊNCIA ao longo do caminho, até que você aprenda a entender o que eles querem de você, e até que você seja entendido corretamente. 但是,在这条道路上,要积stock非常极大的耐心,直到您学会了解他们想要的东西,以及您被正确理解为止。 До этого пройдут годы, как, собственно, они проходят и у ребёнка при интуитивном овладевании родным языком. Davor werden Jahre vergehen, wie sie tatsächlich in einem Kind mit einer intuitiven Beherrschung seiner Muttersprache vergehen. Θα περάσουν χρόνια πριν από αυτό, καθώς, στην πραγματικότητα, περνούν για ένα παιδί με τη διαισθητική γνώση της μητρικής του γλώσσας. Before that, years will pass, as, in fact, they pass through the child with intuitive mastering of his native language. Siihen kuluu vuosia, aivan kuten itse asiassa kestää vuosia, ennen kuin lapsi hallitsee intuitiivisesti äidinkielensä. Il faut des années pour y parvenir, tout comme il faut des années à un enfant pour apprendre intuitivement sa langue maternelle. Prima di allora passeranno gli anni, come, infatti, passeranno per un bambino con la padronanza intuitiva della sua lingua madre. Antes disso, os anos passarão, como, de fato, passam em uma criança com domínio intuitivo de sua língua nativa. 在此之前,岁月将过去,因为事实上,对于拥有母语的直觉掌握的孩子来说,岁月也将过去。

Я же считаю, что грамматика, если её изучать не как цель, а как средство, поможет нам сократить этот путь изучения языка, а главное – применения его на практике в вашей речи. Ich glaube, dass die Grammatik, wenn sie nicht als Zweck, sondern als Mittel studiert wird, uns helfen wird, diesen Weg des Erlernens der Sprache zu verkürzen und vor allem, sie in Ihrer Rede in die Praxis umzusetzen. Πιστεύω ότι η γραμματική, αν τη μελετήσετε όχι ως στόχο, αλλά ως μέσο, θα μας βοηθήσει να συντομεύσουμε αυτήν την πορεία εκμάθησης μιας γλώσσας, και το πιο σημαντικό - την εφαρμόζουμε στην πράξη στην ομιλία σας. I believe that grammar, if you study it not as a goal, but as a tool, will help us reduce this way of studying the language, and most importantly - applying it in practice in your speech. Minä taas uskon, että kielioppi, jos sitä opiskellaan pikemminkin keinona kuin päämääränä, auttaa meitä lyhentämään tätä kielen oppimisen polkua, ja mikä tärkeämpää, toteuttamaan sitä käytännössä puheessamme. Pour ma part, je pense que la grammaire, si elle est étudiée comme un moyen plutôt que comme une fin, nous aidera à raccourcir le chemin de l'apprentissage d'une langue et, plus important encore, à la mettre en pratique dans notre discours. Credo che la grammatica, se la studi non come obiettivo, ma come mezzo, ci aiuterà ad abbreviare questo percorso di apprendimento di una lingua e, soprattutto, ad applicarla in pratica nel tuo discorso. Acredito que a gramática, se estudada não como fim, mas como meio, nos ajudará a encurtar esse caminho de aprendizado da língua e, o mais importante, de colocá-la em prática em sua fala. 我相信语法,如果您不是以学习为目的,而是将其作为一种手段,它将帮助我们缩短学习语言的途径,最重要的是-在您的演讲中将其实际应用。

Хорошо быть ребенком, потому что у тебя тогда хорошая память и совершенно свободный ум, который, как губка, будет впитывать информацию. Είναι καλό να είσαι παιδί, γιατί τότε έχεις καλή μνήμη και εντελώς ελεύθερο μυαλό, το οποίο, όπως ένα σφουγγάρι, θα απορροφήσει πληροφορίες. It's good to be a child, because you then have a good memory and a completely free mind that, like a sponge, will absorb information. On hyvä olla lapsi, koska silloin on hyvä muisti ja täysin vapaa mieli, joka imee tietoa kuin sieni. Il est bon d'être un enfant car on a alors une bonne mémoire et un esprit totalement libre qui absorbe les informations comme une éponge. È bello essere bambini, perché poi hai una buona memoria e una mente completamente libera, che, come una spugna, assorbirà le informazioni. É bom ser criança, porque assim você tem uma boa memória e uma mente completamente livre, que, como uma esponja, vai absorver as informações. 小时候这很好,因为那样的话,您将拥有良好的记忆力和完全自由的头脑,就像海绵一样,它将吸收信息。 Но хорошо быть и взрослым, потому что взрослый скорее сможет понять логику иностранного языка, его основные законы и использовать их ( то есть грамматику!..) Αλλά είναι καλό να είσαι ενήλικας, επειδή ένας ενήλικας θα είναι πιο πιθανό να κατανοήσει τη λογική μιας ξένης γλώσσας, τους βασικούς νόμους της και να τις χρησιμοποιήσει (δηλαδή, γραμματική! ..) But it's good to be an adult too, because an adult will soon be able to understand the logic of a foreign language, its basic laws and use them (that is, grammar! ..) Mutta on myös hyvä olla aikuinen, koska aikuinen pystyy todennäköisemmin ymmärtämään vieraan kielen logiikan, sen peruslait ja käyttämään niitä ( esim. kielioppi...). Mais il est bon d'être adulte aussi, car un adulte est plus à même de comprendre la logique d'une langue étrangère, ses lois de base et de les utiliser (c'est-à-dire la grammaire...). Ma è bello essere un adulto, perché un adulto avrà maggiori probabilità di capire la logica di una lingua straniera, le sue leggi fondamentali e usarle (cioè la grammatica! ..) Mas é bom ser adulto também, porque um adulto mais cedo será capaz de entender a lógica de uma língua estrangeira, suas leis básicas e usá-las (ou seja, gramática! ..) 但是成为成年人是一件好事,因为成年人将更有可能理解外语的逻辑,基本法则并使用它们(即语法!..) для более форсированного и правильного овладения языком, для радикального уменьшения ошибок в практическом его применении. für eine schnellere und korrekte Beherrschung der Sprache, für eine radikale Verringerung der Fehler in ihrer praktischen Anwendung. για μια πιο αναγκαστική και σωστή γνώση της γλώσσας, για ριζική μείωση των σφαλμάτων στην πρακτική εφαρμογή της. for a more forced and correct mastering of the language, for a radical reduction of errors in its practical application. kielen nopeampi ja oikeampi oppiminen ja virheiden vähentäminen radikaalisti sen käytännön soveltamisessa. pour une maîtrise plus rapide et plus correcte de la langue, pour une réduction radicale des erreurs dans son application pratique. per una più forzata e corretta padronanza della lingua, per una radicale riduzione degli errori nella sua applicazione pratica. para um domínio mais acelerado e correto da língua, para uma redução radical de erros na sua aplicação prática. 为了更强制和正确地掌握该语言,从而从根本上减少其实际应用中的错误。

Конечно, грамматика без слов как рецепты блюд без самих блюд. Grammatik ohne Worte ist natürlich wie Rezepte für Gerichte ohne die Gerichte selbst. Φυσικά, η γραμματική χωρίς λέξεις είναι σαν συνταγές για πιάτα χωρίς τα ίδια τα πιάτα. Of course, grammar without words as recipes for dishes without the dishes themselves. Tietenkin kielioppi ilman sanoja on kuin ruokareseptit ilman itse ruokaa. Bien sûr, la grammaire sans les mots, c'est comme les recettes de cuisine sans les aliments eux-mêmes. Certo, la grammatica senza parole è come le ricette dei piatti senza i piatti stessi. Claro, gramática sem palavras é como receitas sem os próprios pratos. 当然,没有语言的语法就像没有菜本身的菜谱。 Но и слова без грамматики как отобранные продукты, но еще не приготовленные из них блюда. Αλλά οι λέξεις χωρίς γραμματική είναι σαν επιλεγμένα προϊόντα, αλλά πιάτα που δεν έχουν ακόμη παρασκευαστεί από αυτά. But words without grammar as selected products, but not yet cooked from them dishes. Mutta myös sanat ilman kielioppia ovat kuin valikoituja ruokia, joita ei ole vielä valmistettu ruokalajeiksi. Mais les mots sans grammaire sont aussi comme des aliments sélectionnés mais pas encore transformés en plats. Ma le parole senza grammatica sono come prodotti selezionati, ma piatti non ancora preparati da essi. Mas palavras sem gramática são como produtos selecionados, mas pratos ainda não preparados a partir deles. 但是没有语法的单词就像精选的产品,但是还没有用它们准备的菜肴。 И в том, и в другом случае вы не получите хорошего результата, пока не соедините то и другое. In der Tat und in einem anderen Fall erhalten Sie erst dann ein gutes Ergebnis, wenn Sie beide kombinieren. Και στις δύο περιπτώσεις, δεν θα έχετε καλό αποτέλεσμα έως ότου συνδυάσετε και τα δύο. And in either case, you will not get a good result until you connect both. Kummassakaan tapauksessa et saa hyvää tulosta, ellet yhdistä molempia. Dans les deux cas, vous n'obtiendrez pas de bons résultats si vous ne combinez pas les deux. In entrambi i casi, non otterrai un buon risultato finché non li combini entrambi. Em ambos os casos, você não obterá um bom resultado até combinar os dois. 实际上,在另一种情况下,除非将两者结合起来,否则您将无法获得良好的结果。 Ограниченность изучения иностранного языка без грамматики показывает и мой опыт изучения французского и испанского языков. Die Einschränkung des Lernens einer Fremdsprache ohne Grammatik zeigt sich auch in meiner Erfahrung beim Lernen von Französisch und Spanisch. Οι περιορισμοί της εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας χωρίς γραμματική αποδεικνύονται επίσης από την εμπειρία μου στην εκμάθηση γαλλικών και ισπανικών. The limited study of a foreign language without grammar shows my experience in studying French and Spanish. Vieraan kielen oppimisen rajallisuus ilman kielioppia käy ilmi myös kokemuksistani ranskan ja espanjan oppimisesta. Les limites de l'apprentissage d'une langue étrangère sans grammaire sont également illustrées par mon expérience de l'apprentissage du français et de l'espagnol. I limiti dell'apprendimento di una lingua straniera senza grammatica sono mostrati anche dalla mia esperienza nell'apprendimento del francese e dello spagnolo. As limitações de aprender uma língua estrangeira sem gramática também são mostradas pela minha experiência de aprender francês e espanhol. 我学习法语和西班牙语的经验也表明了学习无语法外语的局限性。 Не зная грамматики, я не мог понять, например, чтоsuis,sommes,serai,sois,fus, étais– всё это разные формы глагола ‘être'(быть)! Da ich die Grammatik nicht kannte, konnte ich zum Beispiel nicht verstehen, dass Suis, Sommes, Serai, Sois, Fus, Etais verschiedene Formen des Verbs 'être' (sein) sind! Χωρίς να γνωρίζω τη γραμματική, δεν μπορούσα να καταλάβω, για παράδειγμα, ότι το suis, sommes, serai, sois, fus, étais είναι όλες διαφορετικές μορφές του ρήματος «être» (να είναι)! Not knowing the grammar, I could not understand, for example, that suis, sommes, serai, sois, fus, étais are all different forms of the verb 'être' (to be)! Kielioppia tuntematta en ymmärtänyt esimerkiksi, että suis,sommes,serai,sois,fus,éta- kaikki nämä ovat verbin "être" (olla) eri muotoja! Sans connaissance de la grammaire, je ne pourrais pas comprendre, par exemple, que les mots "suis", "sommes", "serai", "sois", "fus", "étais", sont des formes différentes du verbe "être" ! Non conoscendo la grammatica, non riuscivo a capire, per esempio, che suis, sommes, serai, sois, fus, étais sono tutte forme diverse del verbo 'être' (essere)! Sem conhecer a gramática, eu não poderia entender, por exemplo, que suis, sommes, serai, sois, fus, étais são formas diferentes do verbo 'être' (ser)! 不知道语法,例如,我不明白suis,sommes,serai,sois,fus,étais是动词“être”(待定)的所有不同形式! Или что после союза ‘que' мне нужно использовать Subjonctif. Ή ότι μετά την ένωση «que», πρέπει να χρησιμοποιήσω το Subjonctif. Or that after the union 'que' I need to use Subjonctif. Tai että minun on käytettävä subjonctifia liiton 'que' jälkeen. Ou que je dois utiliser le subjonctif après l'union "que". O che dopo l'unione 'que', devo usare Subjonctif. Ou que depois da conjunção 'que' eu preciso usar Subjonctif. 或者在“ que”联合之后,我需要使用Subjonctif。 Плохое знание французской грамматики резко ограничивает мои возможности говорить понятно на французском языке или адекватно понимать французскую речь, хотя я уже знаю более 10 тысяч французских слов!.. Poor knowledge of French grammar severely limits my ability to speak clearly in French or adequately understand French speech, although I already know more than 10 thousand French words! .. Huono ranskan kieliopin tuntemukseni rajoittaa vakavasti kykyäni puhua ymmärrettävästi ranskaksi tai ymmärtää riittävästi ranskankielistä puhetta, vaikka osaan jo yli 10 000 ranskan kielen sanaa!.... Ma faible connaissance de la grammaire française limite fortement ma capacité à parler intelligiblement en français ou à comprendre correctement le discours français, même si je connais déjà plus de 10 000 mots français !.... La scarsa conoscenza della grammatica francese limita fortemente la mia capacità di parlare il francese in modo chiaro o di comprendere adeguatamente il francese, anche se conosco già più di 10 mila parole francesi! .. O baixo conhecimento da gramática francesa limita severamente minha capacidade de falar francês compreensível ou entender francês adequadamente, embora eu já saiba mais de 10 mil palavras em francês! .. 尽管我已经知道超过一万个法语单词,但是对法语语法的了解不足严重限制了我清楚地讲法语或无法充分理解法语的能力!

Или не зная хотя бы в общих чертах системы времен в английском языке, вы никогда не будете грамотно говорить по-английски!.. Oder wenn Sie nicht mindestens einen allgemeinen Überblick über das Zeitsystem auf Englisch kennen, werden Sie nie richtig Englisch sprechen! Ή χωρίς να γνωρίζετε τουλάχιστον ένα γενικό περίγραμμα του συστήματος tenses στα Αγγλικά, δεν θα μιλήσετε ποτέ αγγλικά με ικανοποίηση! .. Or if you do not know at least in general terms the system of times in the English language, you will never be able to speak English correctly! .. Tai jos et tiedä edes yleisesti englannin kielen aikamuotojen järjestelmää, et tule koskaan puhumaan englantia pätevästi!.... Ou si vous ne connaissez pas, au moins en termes généraux, le système des temps de la langue anglaise, vous ne parlerez jamais l'anglais de manière compétente !.... Oppure senza conoscere almeno una linea generale del sistema dei tempi in inglese, non parlerai mai inglese con competenza! .. Ou, se você não conhece pelo menos em termos gerais o sistema de tempos em inglês, você nunca falará inglês corretamente! .. 或者,如果您至少不懂英语的时态系统概述,那么您永远不会说正确的英语!

А не зная того, что глагол в немецком языке должен стоять на втором и последнем месте в предложении, вы не сможете правильно строить даже элементарные фразы на немецком языке. Und ohne zu wissen, dass das Verb auf Deutsch an zweiter und letzter Stelle im Satz stehen sollte, können Sie nicht einmal elementare Sätze auf Deutsch richtig aufbauen. Και χωρίς να γνωρίζετε ότι το ρήμα στα γερμανικά θα πρέπει να βρίσκεται στη δεύτερη και τελευταία θέση της πρότασης, δεν θα μπορείτε να δημιουργήσετε σωστά ακόμη και στοιχειώδεις φράσεις στα γερμανικά. And not knowing that the verb in German should be on the second and last place in the sentence, you can not properly build even basic phrases in German. Ja jos et tiedä, että saksan kielessä verbin on oltava lauseen toisella ja viimeisellä sijalla, et pysty rakentamaan oikein edes alkeislauseita saksaksi. Et si vous ne savez pas que le verbe en allemand doit occuper la deuxième et dernière place dans la phrase, vous ne serez pas en mesure de construire correctement des phrases, même élémentaires, en allemand. E senza sapere che il verbo in tedesco dovrebbe essere al secondo e ultimo posto nella frase, non sarai in grado di costruire correttamente nemmeno frasi elementari in tedesco. E sem saber que o verbo em alemão deve estar no segundo e último lugar da frase, você não poderá construir corretamente nem mesmo frases elementares em alemão. 而且,由于不知道德语中的动词应位于句子的第二个和最后一个位置,因此您甚至无法正确构建德语中的基本短语。

То же самое и с русским языком. Gleiches gilt für die russische Sprache. Το ίδιο ισχύει και για τη ρωσική γλώσσα. The same is true with the Russian language. Il en va de même pour la langue russe. Lo stesso è con la lingua russa. O mesmo é verdade para a língua russa. 俄语也是如此。 Не зная склонения существительных или спряжения глаголов, вы будете говорить «Я видеть газета на стол» вместо «Я вижу газету на столе» - и вас будет очень трудно понять. Not knowing the declension of nouns or conjugation of verbs, you will say "I see the newspaper on the table" instead of "I see a newspaper on the table" - and you will be very difficult to understand. Jos et tiedä substantiivien deklinaatiota tai verbien taivutusta, sanot "Näen sanomalehden pöydällä" sen sijaan, että sanoisit "Näen sanomalehden pöydällä" - ja sinua on hyvin vaikea ymmärtää. Sans connaître la déclinaison des noms ou la conjugaison des verbes, vous direz "je vois le journal sur la table" au lieu de "je vois le journal sur la table" - et vous serez très difficile à comprendre. Senza conoscere la declinazione dei nomi o la coniugazione dei verbi, dirai "Vedo il giornale sul tavolo" invece di "Vedo il giornale sul tavolo" - e sarà molto difficile capirti. Sem conhecer a declinação do substantivo ou a conjugação do verbo, você dirá "eu vejo um jornal na mesa" em vez de "eu vejo um jornal na mesa" - e será muito difícil entendê-lo. 如果不知道名词的变体或动词的缀合,您会说“我看桌上的报纸”而不是“我看桌上的报纸”,这将使您很难理解。

Поэтому нравится это нам или не нравится, хотим мы этого или не хотим, – нам нужно хотя бы в самом элементарном виде изучать грамматику, чтобы суметь строить фразы, чтобы правильно понимать и правильно быть понятым. Επομένως, είτε μας αρέσει είτε όχι, είτε μας αρέσει είτε όχι, πρέπει να μελετήσουμε τη γραμματική τουλάχιστον στην πιο στοιχειώδη μορφή για να μπορέσουμε να κατασκευάσουμε φράσεις για να κατανοήσουμε σωστά και να κατανοήσουμε σωστά. Therefore, we like it or do not like it, we want it or do not want it - we need at least in the most elementary form to study grammar to be able to build phrases in order to correctly understand and correctly to be understood. Pidimme siitä tai emme, halusimme sitä tai emme, meidän on opittava kielioppia ainakin alkeellisimmassa muodossa, jotta voimme muodostaa lauseita, ymmärtää oikein ja tulla ymmärretyksi oikein. Ainsi, que cela nous plaise ou non, que nous le voulions ou non, nous devons apprendre la grammaire, au moins dans sa forme la plus élémentaire, pour pouvoir construire des phrases, comprendre correctement et être compris correctement. Quindi, che ci piaccia o no, che ci piaccia o no, abbiamo bisogno di studiare la grammatica almeno nella forma più elementare per poter costruire frasi per capire correttamente ed essere capiti correttamente. Portanto, gostemos ou não, gostemos ou não, precisamos estudar gramática pelo menos na forma mais elementar para poder construir frases para entender corretamente e ser entendido corretamente. 因此,无论我们是否喜欢,无论我们是否喜欢,我们都需要至少以最基本的形式学习语法,以便能够构建短语以正确理解和正确理解。 И даже изучая грамматику, вы сначала будете делать ошибки, но, по крайней мере, не такие грубые и не так много, и вас уже можно будет понять. Und selbst wenn Sie Grammatik lernen, werden Sie zuerst Fehler machen, aber zumindest nicht so unhöflich und nicht so viele, und Sie können bereits verstanden werden. And even when studying grammar, you will first make mistakes, but at least not so gross and not so much, and you will already be able to understand. Kielioppia opetellessakin teet aluksi virheitä, mutta et ainakaan yhtä törkeitä ja vähemmän, ja sinut ymmärretään jo nyt. Et même en apprenant la grammaire, vous ferez des erreurs au début, mais au moins pas aussi grossières et pas aussi nombreuses, et vous serez déjà compris. E anche mentre impari la grammatica, all'inizio farai errori, ma almeno non così maleducati e non così tanti, e puoi già essere capito. E mesmo ao estudar gramática, você cometerá erros no início, mas pelo menos não tão rude e não tantos, e você já pode ser entendido. 即使在学习语法的同时,您一开始也会犯错误,但至少不会那么粗糙,也不会那么多,并且您已经可以理解。

Другое дело, что грамматика не должна быть самоцелью. Eine andere Sache ist, dass Grammatik kein Selbstzweck sein sollte. Ένα άλλο πράγμα είναι ότι η γραμματική δεν πρέπει να είναι αυτοσκοπός. Another thing is that grammar should not be an end in itself. Toinen asia on se, että kieliopin ei pitäisi olla itsetarkoitus. D'autre part, la grammaire ne doit pas être une fin en soi. Un'altra cosa è che la grammatica non dovrebbe essere fine a se stessa. Outra coisa é que a gramática não deve ser um fim em si mesma. 另一件事是语法本身不应成为目的。 Грамматика – это законы построения языка, а не сам язык. Grammatik ist das Gesetz der Sprachkonstruktion, nicht die Sprache selbst. Η γραμματική είναι οι νόμοι της γλωσσικής κατασκευής, όχι η ίδια η γλώσσα. Grammar is the laws of language construction, not the language itself. Kielioppi on kielen rakentamisen lakeja, ei itse kieltä. La grammaire est l'ensemble des lois de construction de la langue, et non la langue elle-même. La grammatica sono le leggi della costruzione del linguaggio, non il linguaggio stesso. A gramática são as leis da construção da linguagem, não a linguagem em si. 语法是建立语言的法则,而不是语言本身。 Эти законы помогут вам, если вы будете запоминать слова, много слушать, читать и немного писать. Diese Gesetze helfen Ihnen, wenn Sie Wörter auswendig lernen, viel zuhören, ein wenig lesen und schreiben. Αυτοί οι νόμοι θα σας βοηθήσουν εάν απομνημονεύσετε λέξεις, ακούτε πολλά, διαβάζετε πολλά και γράφετε λίγο. These laws will help you, if you memorize words, listen, read and write a little. Nämä lait auttavat sinua, jos opettelet sanoja ulkoa, kuuntelet paljon, luet paljon ja kirjoitat vähän. Ces lois vous aideront si vous mémorisez des mots, si vous écoutez beaucoup, si vous lisez beaucoup et si vous écrivez un peu. Queste leggi ti aiuteranno se memorizzi le parole, ascolti molto, leggi molto e scrivi poco. Essas leis irão ajudá-lo se você memorizar as palavras, ouvir muito, ler e escrever um pouco. 如果您背单词,多听,多读和多写,这些法律将对您有所帮助。 Но без грамматики все ваши остальные усилия повиснут в воздухе, потому что вы не сможете ими воспользоваться, не зная законов языка. Aber ohne Grammatik hängen alle Ihre anderen Bemühungen in der Luft, weil Sie sie nicht verwenden können, ohne die Gesetze der Sprache zu kennen. But without grammar, all your other efforts will hang in the air, because you can not use them without knowing the laws of language. Mutta ilman kielioppia kaikki muut ponnistelut jäävät ilmaan, koska et voi käyttää niitä, jos et tunne kielen lainalaisuuksia. Mais sans grammaire, tous vos autres efforts resteront en suspens car vous ne pourrez pas les utiliser sans connaître les lois de la langue. Ma senza la grammatica, tutti gli altri tuoi sforzi rimarranno nell'aria, perché non puoi usarli senza conoscere le leggi della lingua. Mas sem gramática, todos os seus outros esforços ficarão no ar, porque você não poderá usá-los sem conhecer as leis da língua. 但是,如果没有语法,您的所有其他努力都将悬而未决,因为如果您不了解语言定律就无法使用它们。

Поэтому тот, кто отрицает грамматику, никогда не сможет говорить на иностранном языке правильно. Επομένως, κάποιος που αρνείται τη γραμματική δεν μπορεί ποτέ να μιλήσει μια ξένη γλώσσα σωστά. Therefore, one who denies grammar can never speak a foreign language correctly. Siksi kieliopin kieltävä henkilö ei koskaan pysty puhumaan vierasta kieltä oikein. Par conséquent, quelqu'un qui nie la grammaire ne pourra jamais parler correctement une langue étrangère. Portanto, quem nega a gramática nunca será capaz de falar corretamente uma língua estrangeira. 因此,拒绝语法的人永远不会正确讲外语。 Вы этого хотите?.. Willst du das?.. Το θέλεις αυτό?.. Do you want that?.. Sitäkö sinä haluat? C'est ce que vous voulez ? Lo vuoi?.. Você quer isso?.. 你想要那个吗?..