×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Советы учителя (Teacher's advice), КОГДА НАЧИНАТЬ ГОВОРИТЬ?

КОГДА НАЧИНАТЬ ГОВОРИТЬ?

КОГДА НАЧИНАТЬ ГОВОРИТЬ? Этот вопрос встаёт перед всеми, кто изучает иностранный язык. С одной стороны, как говорит и пишет Стив Кауфманн, сначала должен быть достаточно продолжительный период «впитывания» (input) новых слов, выражений, произношения и интонации иностранного языка, как это делают дети в своем раннем возрасте, когда много слушают и еще мало говорят.

С другой стороны, так хочется начать говорить поскорее.

И это тоже понятно. Ведь, в конце концов, мы изучаем иностранные языки, чтобы общаться с новыми друзьями и с новой культурой. Так зачем же так долго ждать, может быть, нужно начинать говорить с первых изученных слов, помогая себе жестами и мимикой?

Как совместить эти два подхода к изучению языка?

Когда все-таки лучше всего начинать говорить?

Работая в языковой школе, я, конечно, стараюсь, чтобы мои студенты начинали говорить пораньше, тем более, что они приезжают обычно в Россию для изучения русского языка всего на 4-6 недель.

Но я это делаю, разумеется, еще и потому, что я не могу им предоставить слишком много времени на «впитывание» русской речи, иначе у них не останется достаточно времени для использования полученных знаний. Все это приходится делать параллельно.

Да, конечно, это интенсивное обучение – обычно четыре часа в группе или индивидуально 5 дней в неделю.

Но и здесь есть интересная разница. Люди-экстраверты, а чаще всего это насыщенные солнцем южные нации: итальянцы, испанцы, арабы, латино-американцы – начинают говорить раньше, чем большинство немцев, англичан или швейцарцев. Уже в течение первой недели они часто не только начинают говорить с тобой, как с учителем, но и знакомятся с русскими девушками и, пусть коверкая русские слова, находят с ними общий язык.

При этом они презирают грамматику, не любят делать домашних заданий, но стараются подгонять других студентов в группе, чтобы поскорее познакомиться с новыми словами и новыми темами.

Бедные немцы и англичане смотрят на них с завистью – им так быстро не включиться в эту сложную русскую речь.

Но проходит недели две – и что же мы видим?… «Южные» люди, назовем их так, сникают.

Нет, они по-прежнему активны в пределах первой сотни слов и самых первых моделей предложений. Но им становится скучно идти дальше, знакомясь все с более сложными конструкциями и словами.

Им достаточно знать: «Я люблю тебя… А ты меня любишь?..

Где здесь пиво?.. Отличный ресторан… Ты очень красивая… Я тебя не забуду…Пойдем гулять…» Они говорят это быстро, уверенно, но не более того.

И немцы, англичане постепенно догоняют и перегоняют их.

Они уже начинают говорить сложными предложениями, в то время как «южные» народы продолжают говорить отдельными словами, которые они выучили за первые дни.

И, в конце концов, «северные» народы уезжают домой с большим запасом слов и грамматических конструкций, с большим пониманием русского языка, чем «южные» народы, которые так лихо начинали говорить уже на второй день занятий.

Я ни в коем случае не выступаю здесь как расист, говоря, что одни нации лучше или хуже, чем другие.

Я просто говорю о разных психологических особенностях, которые в чем-то затрагивают нашу тему: когда начинать говорить на иностранном языке.

Неплохо начинать говорить сразу, но важно не останавливаться на этапе первых фраз, а добавлять к ним все новые и новые слова, фразы и темы.

Конечно, легче будет вам говорить, а особенно слушать и понимать собеседника, когда вы знаете уже 1000 или 2000 слов.

Но я уже где-то писал, что в любом случае, даже зная 5000 слов, в первый раз или в первые 20 раз вы не сможете говорить свободно.

Более того, вам будет говорить очень нелегко. Ведь слушая и читая слова, мы их усваиваем пассивно. А говорить – это использовать слова и конструкции активно, немедленно вызывая их в памяти, так как собеседник не может и не должен ждать, пока вы вспомните это слово.

И это вначале всегда сложно, как и сложны для маленького ребенка его первые шаги.

Они всегда будут нерешительными, неловкими – и только потом, с практикой малыш твердо встанет на ноги. Да и разговор малыша начинается с отдельных слов, с многократного повторения этих слов, а не с больших предложений.

Медленнее всего начинают говорить по-русски швейцарцы.

Они боятся показать себя «неловкими» - и молчат. Еще один на один их можно как-то «разговорить». А в группе – бесполезно. Маленькая, но гордая нация – они не хотят показать себя «хуже, чем другие». Они смертельно боятся ошибок.

И это тоже неправильно.

Мы должны пройти через этот этап «неловкости» в чужом языке, чтобы постепенно, с практикой приобрести «ловкость».

Для таких закрытых людей, для «интровертов», я очень советую пересказы прочитанного текста самим себе.

В принципе, я думаю, что пересказы полезны для всех, но для «интровертов» особенно. И первые пересказы на иностранном языке тоже будут непростыми для вас.

Вы тоже не будете находить нужных слов, долго думать, ошибаться – но, по крайней мере, вы это будете делать для себя, никто не увидит и не услышит ваших ошибок.

А вы постепенно будете все быстрее и быстрее находить эти необходимые слова, все меньше пауз будет в вашем пересказе, вы будете чувствовать себя уже увереннее.

И когда вы, наконец, начнете разговор с тьютором или другом на иностранном языке, вам уже будет гораздо легче.

Потому что часть неловкости первых разговоров вы уже преодолели благодаря вашим пересказам.

Итак, когда же начинать говорить?

Не нужно с этим спешить, но и не нужно это затягивать. Надо начинать говорить, когда вам захочется. Но помнить, что это ваши «первые шаги» и не ставить себе сразу амбициозных целей уже на первый разговор.

Постепенно, шаг за шагом, вы будет говорить все увереннее и все лучше, если вы будете терпеливы и будете продолжать, не переставая, изучать иностранный язык, потому что этот процесс бесконечен, как и бесконечно наше познание мира.


КОГДА НАЧИНАТЬ ГОВОРИТЬ? WANN SOLL ICH ANFANGEN ZU REDEN? WHEN TO START TALKING? ¿CUÁNDO EMPEZAR A HABLAR? QUAND COMMENCER À PARLER ? WANNEER BEGINNEN MET PRATEN? QUANDO COMEÇAR A FALAR? NE ZAMAN KONUŞMAYA BAŞLAMALI?

КОГДА НАЧИНАТЬ ГОВОРИТЬ?     Этот вопрос встаёт перед всеми, кто изучает иностранный язык. Wann sollten Sie mit dem Sprechen beginnen? ΠΟΤΕ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ; Αυτή η ερώτηση προκύπτει ενώπιον όλων που μαθαίνουν μια ξένη γλώσσα. WHEN DO I START TALKING? KUN ALOITETAAN PUHUMINEN? Tämä on kysymys, jonka jokainen vierasta kieltä opiskeleva joutuu kysymään. QUAND COMMENCER À PARLER ? Cette question se pose devant tous ceux qui étudient une langue étrangère. QUANDO INIZIARE A PARLARE? Questa domanda si pone davanti a tutti coloro che imparano una lingua straniera. いつ話し始めるのですか?この質問は、外国語を学ぶすべての人の前に起こります。 QUANDO COMEÇAR A FALAR? Essa pergunta surge diante de todos que estudam uma língua estrangeira. 什么时候开始说话? С одной стороны, как говорит и пишет Стив Кауфманн, сначала должен быть достаточно продолжительный период «впитывания» (input) новых слов, выражений, произношения и интонации иностранного  языка, как это делают дети в своем раннем возрасте, когда много слушают и еще мало говорят. Diese Frage stellt sich für alle, die eine Fremdsprache lernen. This question confronts all who study a foreign language. Toisaalta, kuten Steve Kaufmann sanoo ja kirjoittaa, vieraan kielen uusia sanoja, ilmaisuja, ääntämistä ja intonaatiota pitäisi ensin "syöttää" melko pitkään, kuten lapsilla on tapana varhaisvuosina, jolloin he kuuntelevat paljon ja puhuvat hyvin vähän. Cette question confronte tous ceux qui étudient une langue étrangère. Da un lato, come dice e scrive Steve Kaufmann, all'inizio dovrebbe esserci un periodo abbastanza lungo di "assorbimento" (input) di nuove parole, espressioni, pronuncia e intonazione di una lingua straniera, come fanno i bambini in tenera età, quando ascoltano molto e parlano ancora poco... 一方で、スティーブ・カウフマンが言ったり書いたりしているように、最初は、子供たちが幼い頃に行うように、外国語の新しい単語、表現、発音、イントネーションのかなり長い期間の「吸収」(入力)があるはずです。彼らがよく耳を傾け、それでもほとんど話さないとき... Por um lado, como diz e escreve Steve Kaufmann, deve haver primeiro um período bastante longo de “absorção” (entrada) de novas palavras, expressões, pronúncia e entonação de uma língua estrangeira, como as crianças fazem em tenra idade, quando ouvem muito e ainda falam pouco. 一方面,正如史蒂夫考夫曼所说和所写的,首先应该有相当长的时间“吸收”(输入)外语的新词、表达、发音和语调,就像儿童在很小的时候所做的那样,当他们听了很多,仍然说很少...

С другой стороны, так хочется начать говорить поскорее. Einerseits muss, wie Steve Kaufmann sagt und schreibt, zunächst eine ausreichend lange Zeitspanne für die „Aufnahme“ (Eingabe) neuer Wörter, Ausdrücke, Aussprache und Intonation einer Fremdsprache bestehen, wie es Kinder in jungen Jahren tun, wenn sie viel zuhören und ein wenig sprechen . Από την άλλη πλευρά, θέλω πραγματικά να αρχίσω να μιλάω το συντομότερο δυνατό. On the one hand, as Steve Kaufmann says and writes, there must first be a rather long period of “absorbing” (input) new words, expressions, pronunciation and intonation of a foreign language, as children do at their early age, when they listen a lot and speak little . Toisaalta olen niin innokas aloittamaan puhumisen pian. D'une part, comme le dit et écrit Steve Kaufmann, il faut d'abord une «ingestion» (entrée) suffisamment longue de nouveaux mots, expressions, prononciation et intonation d'une langue étrangère, comme le font très tôt les enfants, quand beaucoup d'écoute et encore peu parlent . D'altra parte, voglio davvero iniziare a parlare il prima possibile. 一方で、できるだけ早く話し始めたいと思います。 Por outro lado, eu realmente quero começar a falar o mais rápido possível. 一方面,正如史蒂夫·考夫曼(Steve Kaufmann)所说和所写的那样,起初应该像儿童在幼年时那样,在很多时间里“吸收”(输入)外语的新词,表达,发音和语调,因为他们经常听很多话却很少说话...

И это тоже понятно. Andererseits möchte ich so schnell wie möglich mit dem Reden beginnen. Και αυτό είναι επίσης κατανοητό. On the other hand, I want to start talking as soon as possible. Sekin on ymmärrettävää. D'un autre côté, j'aimerais commencer à parler rapidement. E anche questo è comprensibile. そして、これも理解できます。 另一方面,我真的很想尽快开始谈话。 Ведь, в конце концов, мы изучаем иностранные языки, чтобы общаться с новыми друзьями и с новой культурой. Und auch das ist verständlich. Μετά από όλα, μαθαίνουμε ξένες γλώσσες για να επικοινωνούμε με νέους φίλους και με μια νέα κουλτούρα. And this is also understandable. Loppujen lopuksi opimme vieraita kieliä kommunikoidaksemme uusien ystävien ja uuden kulttuurin kanssa. Et c'est aussi compréhensible. Dopotutto, dopotutto, impariamo le lingue straniere per comunicare con nuovi amici e con una nuova cultura. 結局のところ、私たちは新しい友達や新しい文化とコミュニケーションをとるために外国語を学びます。 Afinal, aprendemos línguas estrangeiras para nos comunicarmos com novos amigos e com uma nova cultura. 这也是可以理解的。 Так зачем же так долго ждать, может быть, нужно начинать говорить с первых изученных слов, помогая себе жестами и мимикой? Schließlich lernen wir Fremdsprachen, um mit neuen Freunden und einer neuen Kultur zu kommunizieren. Γιατί λοιπόν να περιμένετε τόσο καιρό, ίσως πρέπει να αρχίσετε να μιλάτε από τις πρώτες λέξεις, βοηθώντας τον εαυτό σας με χειρονομίες και εκφράσεις του προσώπου; After all, in the end, we learn foreign languages in order to communicate with new friends and with a new culture. Miksi siis odottaa niin kauan, ehkä sinun pitäisi aloittaa puhuminen ensimmäisistä sanoista, jotka opit, ja auttaa itseäsi eleillä ja ilmeillä? Après tout, à la fin, nous étudions les langues étrangères pour communiquer avec de nouveaux amis et avec une nouvelle culture. Allora perché aspettare così tanto, forse è necessario iniziare a parlare dalle prime parole apprese, aiutandosi con gesti ed espressioni facciali? では、なぜそんなに長く待つのでしょうか。最初に学んだ単語から話し始め、ジェスチャーや顔の表情を手伝う必要があるのではないでしょうか。 Então, por que esperar tanto, talvez você precise começar a falar desde as primeiras palavras aprendidas, ajudando-se com gestos e expressões faciais? 毕竟,我们学习外语是为了与新朋友和新文化交流。

Как совместить эти два подхода к изучению языка? Warum also so lange warten, vielleicht müssen Sie von den ersten gelernten Wörtern an sprechen und sich mit Gesten und Gesichtsausdrücken helfen? Πώς να συνδυάσετε αυτές τις δύο προσεγγίσεις στην εκμάθηση γλωσσών; So why wait so long, maybe you need to start talking from the first words you learned, helping yourself with gestures and facial expressions? Miten yhdistää nämä kaksi lähestymistapaa kielenoppimiseen? Alors pourquoi attendre si longtemps, peut-être que vous devez commencer à parler à partir des premiers mots que vous avez étudiés, en vous aidant de gestes et d'expressions faciales? Come combini questi due approcci all'apprendimento delle lingue? 言語学習へのこれら2つのアプローチをどのように組み合わせますか? Como combinar essas duas abordagens para a aprendizagem de línguas? 那么,为什么要等待这么长时间,也许您需要从第一个学到的单词开始说话,帮助自己做手势和面部表情?

Когда все-таки лучше всего начинать говорить? Wie kombinieren Sie diese beiden Ansätze zum Sprachenlernen? Πότε είναι η καλύτερη στιγμή για να ξεκινήσετε να μιλάτε; How to combine these two approaches to language learning? Milloin on loppujen lopuksi paras aika aloittaa puhuminen? Comment combiner ces deux approches pour apprendre la langue? Qual è il momento migliore per iniziare a parlare? 話し始めるのに最適な時期はいつですか? Qual é o melhor momento para começar a falar? 您如何结合这两种语言学习方法?

Работая в языковой школе, я, конечно, стараюсь, чтобы мои студенты начинали говорить пораньше, тем более, что они приезжают обычно в Россию для изучения русского языка всего на 4-6 недель. Wann ist der beste Zeitpunkt, um mit dem Reden zu beginnen? Ενώ εργάζομαι σε σχολή γλωσσών, φυσικά, προσπαθώ να κάνω τους μαθητές μου να αρχίσουν να μιλούν νωρίς, ειδικά επειδή συνήθως έρχονται στη Ρωσία για να σπουδάσουν ρωσικά μόνο για 4-6 εβδομάδες. When is it best to start talking? Työskennellessäni kielikoulussa yritän tietenkin saada oppilaat aloittamaan puhumisen jo varhain, varsinkin kun he tulevat Venäjälle oppimaan venäjää yleensä vain 4-6 viikoksi. Quand est-il préférable de commencer à parler? Mentre lavoro in una scuola di lingue, ovviamente cerco di far sì che i miei studenti inizino a parlare presto, soprattutto perché di solito vengono in Russia per studiare il russo solo per 4-6 settimane. もちろん、語学学校で働いている間、私は生徒たちに早く話を始めさせようとしています。特に、彼らは通常ロシアに4〜6週間しか勉強しないためにロシアに来るからです。 Enquanto trabalho em uma escola de idiomas, eu, é claro, tento fazer meus alunos começarem a falar cedo, especialmente porque eles geralmente vêm para a Rússia para estudar russo por apenas 4 a 6 semanas. 什么时候是开始交谈的最佳时间?

Но я это делаю, разумеется, еще и потому, что я не могу им предоставить слишком много времени на «впитывание» русской речи, иначе у них не останется достаточно времени для использования полученных знаний. Während ich in einer Sprachschule arbeite, versuche ich natürlich, meine Schüler dazu zu bringen, früh zu sprechen, zumal sie normalerweise nur 4-6 Wochen nach Russland kommen, um Russisch zu lernen. Αλλά το κάνω αυτό, φυσικά, επίσης επειδή δεν μπορώ να τους δώσω πολύ χρόνο για να «απορροφήσουν» τη ρωσική ομιλία, διαφορετικά δεν θα έχουν αρκετό χρόνο για να χρησιμοποιήσουν τις γνώσεις που έχουν αποκτήσει. Working in a language school, I, of course, try to get my students to start talking early, especially since they usually come to Russia to study Russian only for 4-6 weeks. Mutta teen näin tietenkin myös siksi, etten voi antaa heille liikaa aikaa venäjän kielen "omaksumiseen", koska muuten heillä ei ole tarpeeksi aikaa käyttää oppimaansa tietoa. En travaillant dans une école de langue, j'essaie évidemment de faire parler mes élèves tôt, d'autant plus qu'ils viennent généralement en Russie pour étudier le russe seulement pendant 4 à 6 semaines. Ma lo faccio, ovviamente, anche perché non posso concedere loro troppo tempo per "assorbire" il discorso russo, altrimenti non avranno abbastanza tempo per utilizzare le conoscenze acquisite. しかし、もちろん、私はロシア語のスピーチを「吸収」するためにあまり多くの時間を与えることができないので、これを行います。そうしないと、彼らは習得した知識を使用するのに十分な時間がありません。 Mas eu faço isso, é claro, também porque não posso dar a eles muito tempo para "absorver" a fala russa, caso contrário, eles não terão tempo suficiente para usar o conhecimento que adquiriram. 当然,我在语言学校工作,试图让我的学生尽早开始说话,尤其是因为他们通常来俄罗斯学习俄语只有4-6周。 Все это приходится делать параллельно. Aber ich mache das natürlich auch, weil ich ihnen nicht zu viel Zeit geben kann, um die russische Sprache zu "absorbieren", sonst haben sie nicht genug Zeit, um das erworbene Wissen zu nutzen. Όλα αυτά πρέπει να γίνουν παράλληλα. But I do it, of course, also because I cannot give them too much time to “absorb” the Russian language, otherwise they will not have enough time to use their knowledge. Kaikki tämä on tehtävä rinnakkain. Mais je le fais, bien sûr, aussi parce que je ne peux pas leur donner trop de temps pour "absorber" le discours russe, sinon ils n'auront pas assez de temps pour utiliser les connaissances qu'ils ont acquises. Tutto questo deve essere fatto in parallelo. これはすべて並行して行う必要があります。 Tudo isso tem que ser feito em paralelo. 但是,我这样做当然是因为我不能给他们太多时间来“吸收”俄语语音,否则他们将没有足够的时间来使用他们所学到的知识。

Да, конечно, это интенсивное обучение – обычно четыре часа в группе или индивидуально 5 дней в неделю. All dies muss parallel erfolgen. Ναι, φυσικά, πρόκειται για εντατική εκπαίδευση - συνήθως τέσσερις ώρες σε μια ομάδα ή ατομικά 5 ημέρες την εβδομάδα. All this has to be done in parallel. Kyllä, tietenkin se on intensiivistä koulutusta - yleensä neljä tuntia ryhmässä tai yksilöllisesti viitenä päivänä viikossa. Tout cela doit être fait en parallèle. Sì, certo, questo è un allenamento intensivo, di solito quattro ore in gruppo o individualmente 5 giorni alla settimana. はい、もちろん、これは集中的なトレーニングです。通常、グループで4時間、または週5日個別にトレーニングします。 Sim, claro, este é um treinamento intensivo - geralmente quatro horas em grupo ou individualmente, 5 dias por semana. 所有这些必须并行完成。

Но и здесь есть интересная разница. Ja, natürlich ist dies ein intensives Training - normalerweise vier Stunden in einer Gruppe oder einzeln an fünf Tagen in der Woche. Αλλά υπάρχει επίσης μια ενδιαφέρουσα διαφορά εδώ. Yes, of course, this is intensive training - usually four hours in a group or individually 5 days a week. Oui, bien sûr, il s'agit d'une formation intensive - habituellement quatre heures dans un groupe ou individuellement 5 jours par semaine. Ma c'è anche una differenza interessante qui. しかし、ここにも興味深い違いがあります。 Mas há uma diferença interessante aqui também. 是的,当然,这是强化训练-通常每组四个小时或每周5天单独进行。 Люди-экстраверты, а чаще всего это насыщенные солнцем южные нации: итальянцы, испанцы, арабы, латино-американцы – начинают говорить раньше, чем большинство немцев, англичан или швейцарцев. Aber es gibt einen interessanten Unterschied. But here there is an interesting difference. Ekstrovertit ihmiset, ja useimmiten nämä ovat auringon kyllästämiä etelän kansoja: italialaiset, espanjalaiset, arabit, latinalaisamerikkalaiset - alkavat puhua aikaisemmin kuin useimmat saksalaiset, englantilaiset tai sveitsiläiset. Mais ici, il y a une différence intéressante. Persone estroverse, e molto spesso queste sono le nazioni meridionali sature di sole: italiani, spagnoli, arabi, latinoamericani - iniziano a parlare prima della maggior parte dei tedeschi, britannici o svizzeri. 外向的な人々、そしてほとんどの場合、これらは太陽で飽和した南部諸民族です:イタリア人、スペイン人、アラブ人、ラテンアメリカ人-ほとんどのドイツ人、イギリス人またはスイス人より早く話し始めます。 Pessoas extrovertidas, e na maioria das vezes são as nações do sul saturadas de sol: italianos, espanhóis, árabes, latino-americanos - começam a falar mais cedo do que a maioria dos alemães, britânicos ou suíços. 但是也有一个有趣的区别。 Уже в течение первой недели они часто не только начинают говорить с тобой, как с учителем, но и знакомятся с русскими девушками и, пусть коверкая русские слова, находят с ними общий язык. Extrovertierte Menschen, und meistens sind es sonnengesättigte südliche Nationen: Italiener, Spanier, Araber, Lateinamerikaner beginnen früher zu sprechen als die meisten Deutschen, Briten oder Schweizer. People are extroverts, and most often they are sun-saturated southern nations: Italians, Spaniards, Arabs, Latin Americans — they begin to speak earlier than most Germans, British or Swiss. Jo ensimmäisen viikon aikana he eivät useinkaan vain ala puhua kanssasi opettajana, vaan myös tutustuvat venäläisiin tyttöihin ja löytävät heidän kanssaan yhteisen kielen, vaikkakin venäjänkielisiä sanoja vääntämällä. Les gens qui sont extravertis, et plus souvent ce sont les nations du sud saturées de soleil: Italiens, Espagnols, Arabes, Latino-Américains - commencent à parler plus tôt que la plupart des Allemands, des Anglais ou des Suisses. Già durante la prima settimana, spesso non solo iniziano a parlarti come insegnante, ma conoscono anche ragazze russe e, anche se distorcono le parole russe, trovano un linguaggio comune con loro. すでに最初の週に、彼らはしばしば教師としてあなたと話し始めるだけでなく、ロシアの女の子を知り、ロシア語を歪めたとしても、彼らと共通の言語を見つけます。 Já durante a primeira semana, eles geralmente não apenas começam a conversar com você como um professor, mas também se familiarizam com garotas russas e, mesmo que distorçam as palavras russas, encontram uma linguagem comum com elas. 外向的人,通常是阳光普照的南方国家:意大利人,西班牙人,阿拉伯人,拉丁美洲人-开始讲早于大多数德国人,英国人或瑞士人的讲话。

При этом они презирают грамматику, не любят делать домашних заданий, но стараются подгонять других студентов в группе, чтобы поскорее познакомиться с новыми словами и новыми темами. Bereits in der ersten Woche beginnen sie oft nicht nur, mit Ihnen als Lehrerin zu sprechen, sondern lernen auch russische Mädchen kennen und finden, obwohl sie russische Wörter verzerren, eine gemeinsame Sprache mit ihnen. Already during the first week, they often not only begin to talk to you as a teacher, but also get acquainted with Russian girls and, let the mangling Russian words, find a common language with them. Samaan aikaan he halveksivat kielioppia, eivät pidä kotitehtävien tekemisestä, mutta yrittävät painostaa ryhmän muita oppilaita oppimaan uusia sanoja ja uusia aiheita mahdollisimman pian. Déjà pendant la première semaine, ils commencent souvent non seulement à vous parler en tant qu'enseignant, mais aussi à se familiariser avec les filles russes et, même si elles déforment les mots russes, trouver un langage commun avec eux. Allo stesso tempo, disprezzano la grammatica, non amano fare i compiti, ma cercano di affrettare gli altri studenti del gruppo per familiarizzare rapidamente con nuove parole e nuovi argomenti. 同時に、彼らは文法を軽蔑し、宿題をするのは好きではありませんが、新しい単語や新しいトピックにすぐに精通するために、グループの他の学生を急いでしようとします。 Ao mesmo tempo, eles desprezam a gramática, não gostam de fazer lição de casa, mas tentam pressionar outros alunos do grupo a conhecer rapidamente novas palavras e novos tópicos. 在第一周,他们不仅经常开始和您说话,而且还认识了俄罗斯姑娘,即使他们扭曲了俄语单词,他们也找到了共同的语言。

Бедные немцы и англичане смотрят на них с завистью – им так быстро не включиться в эту сложную русскую речь. Gleichzeitig verachten sie die Grammatik, machen keine Hausaufgaben, sondern versuchen, andere Schüler in der Gruppe dazu zu bringen, schnell neue Wörter und neue Themen zu lernen. Οι φτωχοί Γερμανοί και οι Άγγλοι τους βλέπουν με ζήλια - δεν θα εμπλακούν τόσο γρήγορα σε αυτήν την περίπλοκη ρωσική ομιλία. At the same time, they despise grammar, do not like to do homework, but try to push other students in the group to get acquainted with new words and new topics as soon as possible. Saksalais- ja englantilaisparat katsovat heitä kateellisena - he eivät pääse niin nopeasti käsiksi siihen monimutkaiseen venäläiseen puheeseen. Dans le même temps, ils méprisent la grammaire, n'aiment pas faire leurs devoirs, mais essaient de personnaliser les autres élèves du groupe pour se familiariser rapidement avec les nouveaux mots et les nouveaux sujets. I poveri tedeschi e inglesi li guardano con invidia: non saranno coinvolti così rapidamente in questo complesso discorso russo. 貧しいドイツ人とイギリス人は羨望の的に彼らを見ます-彼らはこの複雑なロシアのスピーチにそれほど早く関与することはありません。 Os pobres alemães e os britânicos olham para eles com inveja - eles não se envolverão nesse complexo discurso russo tão rapidamente. 同时,他们鄙视语法,不喜欢做家庭作业,但试图赶赴小组中的其他学生,以便快速熟悉新单词和新主题。

Но проходит недели две – и что же мы видим?… «Южные» люди, назовем их так, сникают. Arme Deutsche und Engländer schauen sie neidisch an - sie werden sich nicht so schnell auf diese komplizierte russische Sprache einlassen. Αλλά περνούν δύο εβδομάδες - και τι βλέπουμε; ... "Νότιοι" άνθρωποι, ας το πούμε αυτό, μαραμένο. The poor Germans and the British look at them with envy - they are not so quick to get involved in this difficult Russian speech. Mutta viikko tai kaksi kuluu, ja mitä näemme?... "Etelän" ihmiset, kutsuttakoon heitä siksi, lannistuvat. Les pauvres Allemands et Anglais les regardent avec envie - ils ne s'impliquent pas si vite dans ce discours russe si complexe. Ma passano due settimane - e cosa vediamo?... Gente "del sud", chiamiamola così, avvizzita. しかし、2週間が経過しました-そして、私たちは何を見ますか?...「南部の」人々、彼らをしおれたと呼びましょう。 Mas duas semanas se passam - e o que vemos? ... As pessoas "do sul", vamos chamá-las assim, estão caindo. 可怜的德国人和英国人羡慕地看着他们-他们不会很快介入这场复杂的俄语演讲。

Нет, они по-прежнему активны в пределах первой сотни слов и самых первых моделей предложений. Aber zwei Wochen vergehen - und was sehen wir? ... "Südstaatler", nennen wir sie so, irren umher. Όχι, εξακολουθούν να είναι ενεργά εντός των πρώτων εκατό λέξεων και των πρώτων προτάσεων. But it takes about two weeks - and what do we see? ... "Southern" people, let's call them that, droop. Ei, ne ovat edelleen aktiivisia ensimmäisten sadan sanan ja ensimmäisten lausekkeiden aikana. Mais deux semaines passent - et que voyons-nous? ... "Les gens du Sud, appelons-les donc, se faufiler. No, sono ancora attivi nelle prime cento parole e nei primissimi schemi di frase. いいえ、最初の100語と最初の文のパターン内でまだアクティブです。 Não, eles ainda estão ativos nas primeiras cem palavras e nos primeiros padrões de frase. 但是过了两个星期,我们看到了什么?……“南方”人称其为枯萎。 Но им становится скучно идти дальше, знакомясь все с более сложными конструкциями и словами. Nein, sie sind immer noch innerhalb der ersten hundert Wörter und der allerersten Satzmuster aktiv. Αλλά βαριούνται να προχωρήσουν περισσότερο, να γνωρίσουν όλο και πιο περίπλοκες κατασκευές και λέξεις. No, they are still active within the first hundred words and the very first models of sentences. Mutta he kyllästyvät eteenpäin ja tutustuvat yhä monimutkaisempiin rakenteisiin ja sanoihin. Non, ils sont toujours actifs dans les cent premiers mots et les modèles de la première phrase. Ma si stancano di andare oltre, di conoscere costruzioni e parole sempre più complesse. しかし、彼らはさらに進んで、ますます複雑な構造や言葉を知ることに飽きています。 Mas torna-se chato para eles ir mais longe, familiarizando-se com estruturas e palavras cada vez mais complexas. 不,它们在前一百个单词和很早的句子模式中仍然很活跃。

Им достаточно знать: «Я люблю тебя… А ты меня любишь?.. Aber es wird ihnen langweilig, weiterzumachen und immer komplexere Konstruktionen und Wörter kennenzulernen. Αρκεί να γνωρίζουν: «Σε αγαπώ ... Με αγαπάς; .. But it becomes boring for them to go further, getting to know everything with more complex constructions and words. Heille riittää, että he tietävät: "Minä rakastan sinua... Rakastatko sinä minua? Mais il devient ennuyeux pour eux d'aller plus loin, de se familiariser avec des constructions et des mots plus complexes. Gli basta sapere: “Ti amo... Mi ami? .. 彼らは次のことを知っていれば十分です。「私はあなたを愛しています...あなたは私を愛していますか?.. Basta que saibam: “Eu te amo... Você me ama? .. 但是他们厌倦了继续前进,了解越来越复杂的结构和文字。

Где здесь пиво?.. Es reicht ihnen zu wissen: „Ich liebe dich ... Liebst du mich? Πού είναι η μπύρα εδώ; .. It’s enough for them to know: “I love you ... Do you love me? .. Missä olut on? Ils ont juste besoin de savoir: "Je t'aime ... M'aimes-tu? Dov'è la birra qui? .. ここのビールはどこですか?.. Onde está a cerveja? 他们足以知道:“我爱你...你爱我吗? Отличный ресторан… Ты очень красивая… Я тебя не забуду…Пойдем гулять…» Они говорят это быстро, уверенно, но не более того. Wo ist das Bier hier? .. Εξαιρετικό εστιατόριο ... Είσαι πολύ όμορφη ... Δεν θα σε ξεχάσω ... Πάμε για μια βόλτα ... "Το λένε γρήγορα, με αυτοπεποίθηση, αλλά τίποτα περισσότερο. Where is the beer? .. Hieno ravintola...Olet hyvin kaunis...En unohda sinua...Mennään kävelylle...". He sanovat sen nopeasti, itsevarmasti, mutta eivät mitään muuta. Grand restaurant...Vous êtes très belle...Je ne vous oublierai pas...Allons nous promener..." Ils le disent rapidement, avec assurance, mais sans plus. Ottimo ristorante ... Sei molto bella ... Non ti dimenticherò ... Andiamo a fare una passeggiata ... ”Lo dicono in fretta, con sicurezza, ma niente di più. 素晴らしいレストラン...あなたはとても美しいです...私はあなたを忘れません...散歩に行きましょう...」彼らはそれを素早く自信を持って言いますが、それ以上は何もありません。 Excelente restaurante... Você é muito bonita... Não vou te esquecer... Vamos dar uma volta... Eles dizem rápido, confiantes, mas nada mais. 啤酒在哪里?

И немцы, англичане постепенно догоняют и перегоняют их. Ausgezeichnetes Restaurant ... Sie sind sehr schön ... ich werde Sie nicht vergessen ... Gehen wir spazieren ... "Sie sagen es schnell, sicher, aber nichts weiter. Και οι Γερμανοί, οι Βρετανοί σταδιακά τα καταφέρνουν και τα προσπερνούν. Great restaurant ... You are very beautiful ... I will not forget you ... Let's go for a walk ... "They say it quickly, confidently, but nothing more. Saksalaiset ja britit ovat vähitellen saamassa heitä kiinni ja ohittamassa heidät. Super restaurant ... Tu es très belle ... Je ne t'oublierai pas ... Allons nous promener ... "Ils le disent rapidement, avec confiance, mais sans plus. E i tedeschi, gli inglesi li stanno gradualmente raggiungendo e sorpassandoli. そしてドイツ人、イギリス人は徐々に追いついて追い越している。 E os alemães, os britânicos estão gradualmente os alcançando e ultrapassando. 一流的餐厅。。。您非常美丽。。。我不会忘记您。。。去散步。。。。。。

Они уже начинают говорить сложными предложениями, в то время как «южные» народы продолжают говорить отдельными словами, которые они выучили за первые дни. Sie beginnen bereits in komplexen Sätzen zu sprechen, während die "südlichen" Völker weiterhin in getrennten Wörtern sprechen, die sie in den ersten Tagen gelernt haben. And the Germans, the British, are gradually catching up and overtaking them. He alkavat jo puhua monimutkaisia lauseita, kun taas "eteläiset" kansat puhuvat edelleen yksittäisiä sanoja, jotka he oppivat alkuaikoina. Et les Allemands, les Anglais rattrapent progressivement et les rattrapent. Cominciano già a parlare con frasi complesse, mentre i popoli "meridionali" continuano a parlare con parole separate che hanno imparato nei primi giorni. 彼らはすでに複雑な文章で話し始めていますが、「南部」の人々は最初の日に学んだ別々の言葉で話し続けています。 Eles já começam a falar em frases complexas, enquanto os povos "do sul" continuam a falar em palavras separadas, que aprenderam nos primeiros dias. 而德国人,英国人正逐渐追赶并超越他们。

И, в конце концов, «северные» народы уезжают домой с большим запасом слов и грамматических конструкций, с большим пониманием русского языка, чем «южные» народы, которые так лихо начинали говорить уже на второй день занятий. Und am Ende gehen die "nördlichen" Völker mit einem großen Wortschatz und grammatikalischen Strukturen nach Hause, mit einem größeren Verständnis der russischen Sprache als die "südlichen" Völker, die am zweiten Unterrichtstag so berühmt zu sprechen begannen. They are already beginning to speak in complex sentences, while the “southern” peoples continue to speak in separate words that they have learned in the first days. Ja loppujen lopuksi "pohjoiset" kansat lähtevät kotiinsa laajemman sanavaraston ja kieliopillisten rakenteiden kanssa, ymmärtäen venäjän kieltä paremmin kuin "eteläiset" kansat, jotka alkoivat puhua niin reippaasti toisena koulupäivänä. Ils commencent déjà à prononcer des phrases complexes, tandis que les peuples du «sud» continuent à parler en mots séparés, qu'ils ont appris dans les premiers jours. E, alla fine, i popoli "del nord" escono di casa con un grande bagaglio di parole e costruzioni grammaticali, con una maggiore comprensione della lingua russa rispetto ai popoli "del sud", che hanno cominciato a parlare in modo così sfacciato già il secondo giorno di classi. そして、結局、「北部」の人々は、2日目にすでに大胆に話し始めた「南部」の人々よりもロシア語をより深く理解して、大量の単語と文法構造を持って家を出ます。クラス。 E, no final, os povos "do norte" voltam para casa com um vocabulário amplo e estruturas gramaticais, com uma compreensão maior da língua russa do que os povos "do sul", que começaram a falar tão famosa no segundo dia de aula. 他们已经开始用复杂的句子说话,而“南方”人民继续用他们在第一天学到的单词说话。

Я ни в коем случае не выступаю здесь как расист, говоря, что одни нации лучше или хуже, чем другие. Ich bin hier keineswegs rassistisch, wenn ich sage, dass einige Nationen besser oder schlechter sind als andere. Σε καμία περίπτωση δεν μιλώ εδώ ως ρατσιστής, λέγοντας ότι ορισμένα έθνη είναι καλύτερα ή χειρότερα από άλλα. And, in the end, the “northern” nations leave home with a large supply of words and grammatical constructions, with a greater understanding of the Russian language, than the “southern” nations, who so famously began to speak already on the second day of classes. En missään nimessä ole rasisti ja sanon, että jotkut kansat ovat parempia tai huonompia kuin toiset. Et, finalement, les peuples «du nord» rentrent chez eux avec une grande quantité de mots et de constructions grammaticales, avec une plus grande compréhension de la langue russe que les peuples «méridionaux» qui ont si bien commencé à parler le deuxième jour des cours. Non sto affatto parlando qui da razzista, dicendo che alcune nazioni sono migliori o peggiori di altre. 私はここで人種差別主義者として話しているわけではなく、ある国は他の国よりも良いか悪いかを言っています。 Não estou sendo racista aqui dizendo que algumas nações são melhores ou piores que outras. 最后,“北方”人民离开家乡时携带了大量的单词和语法结构,比“南方”人民对俄语的理解要强得多。“南方”人民在上课的第二天就开始这么说了。

Я просто говорю о разных психологических особенностях, которые в чем-то затрагивают нашу тему: когда начинать говорить на иностранном языке. Ich spreche hier keineswegs als Rassist und sage, dass einige Nationen besser oder schlechter sind als andere. Απλώς μιλάω για διαφορετικά ψυχολογικά χαρακτηριστικά που επηρεάζουν κάπως το θέμα μας: πότε να αρχίσω να μιλάω μια ξένη γλώσσα. I do not in any way act as a racist here, saying that some nations are better or worse than others. Puhun vain erilaisista psykologisista piirteistä, jotka liittyvät aiheeseemme: milloin aloittaa vieraan kielen puhuminen. Je ne suis aucunement raciste ici, en disant que certaines nations sont meilleures ou pires que d'autres. Sto solo parlando di diverse caratteristiche psicologiche che in qualche modo influenzano il nostro argomento: quando iniziare a parlare una lingua straniera. 私は、私たちのトピックに何らかの影響を与えるさまざまな心理的特徴について話しているだけです。いつ外国語を話し始めるかです。 Estou falando apenas de diferentes características psicológicas que de alguma forma afetam nosso tema: quando começar a falar uma língua estrangeira. 我绝不是在这里作为种族主义者发言,是说某些国家比其他国家好或坏。

Неплохо начинать говорить сразу, но важно не останавливаться на этапе первых фраз, а добавлять к ним все новые и новые слова, фразы и темы. Ich spreche nur über verschiedene psychologische Merkmale, die unser Thema irgendwie berühren: wann man anfängt, eine Fremdsprache zu sprechen. Δεν είναι κακό να αρχίσετε να μιλάτε αμέσως, αλλά είναι σημαντικό να μην σταματήσετε στο στάδιο των πρώτων φράσεων, αλλά να προσθέσετε όλο και περισσότερες νέες λέξεις, φράσεις και θέματα σε αυτές. I'm just talking about the different psychological characteristics that somehow affect our topic: when to start speaking a foreign language. Ei ole pahitteeksi aloittaa puhuminen heti, mutta on tärkeää, ettei pysähdy ensimmäisiin lauseisiin, vaan lisää yhä uusia sanoja, lauseita ja aiheita. Je parle juste de différentes caractéristiques psychologiques qui affectent d'une certaine manière notre sujet: quand commencer à parler dans une langue étrangère. Non è male iniziare subito a parlare, ma è importante non fermarsi alla fase delle prime frasi, ma aggiungere ad esse sempre più nuove parole, frasi e argomenti. すぐに話し始めるのは悪いことではありませんが、最初のフレーズの段階で止まるのではなく、新しい単語、フレーズ、トピックをどんどん追加していくことが重要です。 É bom começar a falar imediatamente, mas é importante não parar na fase das primeiras frases, mas adicionar cada vez mais novas palavras, frases e tópicos a elas. 我只是在谈论在某种程度上影响我们主题的不同心理特征:何时开始讲外语。

Конечно, легче будет вам говорить, а особенно слушать и понимать собеседника, когда вы знаете уже 1000 или 2000 слов. Natürlich fällt es Ihnen leichter, zu sprechen und insbesondere den Gesprächspartner zu hören und zu verstehen, wenn Sie bereits 1000 oder 2000 Wörter kennen. Φυσικά, θα είναι ευκολότερο για εσάς να μιλήσετε και ειδικά να ακούσετε και να κατανοήσετε τον συνομιλητή όταν γνωρίζετε ήδη 1000 ή 2000 λέξεις. It’s nice to start speaking right away, but it’s important not to stop at the stage of the first phrases, but add more and more new words, phrases and topics to them. Sinun on tietenkin helpompi puhua ja varsinkin kuunnella ja ymmärtää keskustelukumppaniasi, kun osaat jo 1000 tai 2000 sanaa. C'est une bonne idée de commencer à parler tout de suite, mais il est important de ne pas s'arrêter au stade des premières phrases, mais d'y ajouter de plus en plus de nouveaux mots, phrases et thèmes. Certo, ti sarà più facile parlare, e soprattutto ascoltare e capire l'interlocutore quando conosci già 1000 o 2000 parole. もちろん、1000語または2000語をすでに知っている場合は、話すのが簡単になり、特に対話者の話を聞いて理解するのが簡単になります。 Claro que será mais fácil para você falar, e principalmente ouvir e entender o interlocutor, quando já conhece 1000 ou 2000 palavras. 立即开始说话并不坏,但重要的是不要停在第一个短语的阶段,而要为它们添加越来越多的新单词,短语和主题。

Но я уже где-то писал, что в любом случае, даже зная 5000 слов, в первый раз или в первые 20 раз вы не сможете говорить свободно. Aber ich habe bereits irgendwo geschrieben, dass Sie auf jeden Fall, selbst wenn Sie 5000 Wörter kennen, zum ersten Mal oder zu den ersten 20 Malen nicht in der Lage sein werden, fließend zu sprechen. Αλλά έχω γράψει ήδη κάπου ότι σε κάθε περίπτωση, ακόμη και γνωρίζοντας 5000 λέξεις, την πρώτη φορά ή τις πρώτες 20 φορές δεν θα μπορείτε να μιλήσετε άπταιστα. Of course, it will be easier for you to speak, and especially to listen and understand the interlocutor, when you already know 1000 or 2000 words. Mutta olen jo jossain kirjoittanut, että vaikka osaisit 5000 sanaa, et joka tapauksessa pysty puhumaan sujuvasti ensimmäisellä tai 20 ensimmäisellä kerralla. Bien sûr, il vous sera plus facile de parler, et surtout d'écouter et de comprendre l'interlocuteur lorsque vous connaissez déjà 1000 ou 2000 mots. Ma ho già scritto da qualche parte che in ogni caso, anche conoscendo 5000 parole, la prima volta o le prime 20 volte non sarai in grado di parlare fluentemente. しかし、私はすでにどこかに、5000語を知っていても、初めてまたは最初の20回は流暢に話すことができないだろうと書いています。 Mas já escrevi em algum lugar que, de qualquer forma, mesmo sabendo 5.000 palavras, pela primeira vez ou pelas primeiras 20 vezes, você não conseguirá falar fluentemente. 当然,当您已经知道1000或2000个字时,说话会变得更容易,尤其是聆听和理解对话者。

Более того, вам будет говорить очень нелегко. Außerdem wird es Ihnen sehr schwer fallen, zu sprechen. Επιπλέον, θα είναι πολύ δύσκολο για εσάς να μιλήσετε. But I already wrote somewhere that in any case, even knowing 5000 words, for the first time or for the first 20 times you can not speak freely. Lisäksi sinun on hyvin vaikea puhua. Mais j'ai déjà écrit quelque part qu'en tout cas, même en connaissant 5000 mots, pour la première fois ou pour les 20 premières fois, vous ne pouvez pas parler librement. Inoltre, sarà molto difficile per te parlare. また、話すのは非常に難しいでしょう。 Além disso, será muito difícil para você falar. 但是我已经写过一篇文章,无论如何,即使是第一次或第一次20遍,即使您知道5000个单词,您也不会说流利的语言。 Ведь слушая и читая слова, мы их усваиваем пассивно. Αφού ακούσουμε και διαβάζουμε λέξεις, τις μαθαίνουμε παθητικά. Moreover, it will be very difficult for you to speak. Kun kuuntelemme ja luemme sanoja, opimme ne passiivisesti. De plus, il vous sera très difficile de parler. Dopo aver ascoltato e letto le parole, le impariamo passivamente. 言葉を聞いて読んだ後、私たちはそれらを受動的に学びます。 Afinal, ouvindo e lendo palavras, nós as aprendemos passivamente. 此外,您很难说话。 А говорить – это использовать слова и конструкции активно, немедленно вызывая их в памяти, так как собеседник не может и не должен ждать, пока вы вспомните это слово. Und sprechen bedeutet, Wörter und Konstruktionen aktiv zu verwenden und sie sofort in Erinnerung zu rufen, da der Gesprächspartner nicht warten kann und sollte, bis Sie sich an dieses Wort erinnern. After listening and reading the words, we acquire them passively. Puhuminen tarkoittaa myös sanojen ja rakenteiden aktiivista käyttöä, niiden välitöntä muistamista, sillä keskustelukumppani ei voi eikä saa odottaa, että muistat sanan. Après avoir écouté et lu les mots, nous les acquérons passivement. E parlare è usare attivamente parole e costruzioni, richiamandole immediatamente nella memoria, poiché l'interlocutore non può e non deve aspettare che tu ricordi questa parola. そして話すことは、言葉や構造を積極的に使用し、すぐに記憶に呼び戻すことです。なぜなら、対話者はこの言葉を覚えるまで待つことができず、待つべきではないからです。 E falar é usar palavras e construções ativamente, lembrando-as imediatamente, pois o interlocutor não pode e não deve esperar até que você se lembre dessa palavra. 听和读单词后,我们会被动地学习它们。

И это вначале всегда сложно, как и сложны для маленького ребенка его первые шаги. And to speak is to use words and constructions actively, immediately causing them to be remembered, since the interlocutor cannot and should not wait for you to remember this word. Ja aluksi se on aina vaikeaa, aivan kuten ensimmäiset askeleet ovat vaikeita pienelle lapselle. Et parler, c'est utiliser activement les mots et les constructions, les rappeler immédiatement dans la mémoire, puisque l'interlocuteur ne peut pas et ne doit pas attendre jusqu'à ce que tu te souviennes de ce mot. Ed è sempre difficile all'inizio, altrettanto difficili per un bambino piccolo i primi passi. そして、これは最初は常に困難であり、小さな子供にとって彼の最初の一歩と同じくらい困難です。 说话是要积极地使用单词和构式,并立即将它们回忆起来,因为对话者不能也不应该等到您记住这个单词。

Они всегда будут нерешительными, неловкими – и только потом, с практикой малыш твердо встанет на ноги. Sie werden immer unentschlossen und unbeholfen sein - und nur dann wird das Baby mit Übung fest auf den Beinen stehen. And this at first is always difficult, just as the first steps are difficult for a small child. Ne ovat aina epäröiviä, kömpelöitä - ja vasta myöhemmin, harjoittelun myötä vauva pääsee tukevasti jaloilleen. Et cela d'abord est toujours difficile, tout comme les premières étapes sont difficiles pour un petit enfant. Saranno sempre indecisi, imbarazzanti - e solo allora, con la pratica, il bambino starà saldamente in piedi. 彼らは常に優柔不断で厄介です-そしてその時だけ、練習することで、赤ちゃんはしっかりと彼の足で立ちます。 Eles sempre serão indecisos, desajeitados - e só então, com a prática, o bebê ficará firme em pé. 从一开始,这总是很困难,就像一个小孩的第一步一样困难。 Да и разговор малыша начинается с отдельных слов, с многократного повторения этих слов, а не с больших предложений. Ja, und das Gespräch des Babys beginnt mit einzelnen Wörtern, mit wiederholter Wiederholung dieser Wörter und nicht mit langen Sätzen. Και η συνομιλία του μωρού ξεκινά με μεμονωμένες λέξεις, με την επαναλαμβανόμενη επανάληψη αυτών των λέξεων και όχι με μεγάλες προτάσεις. They will always be indecisive, awkward - and only then, with practice, the kid will firmly stand on his feet. Kyllä, ja vauvan keskustelu alkaa yksittäisillä sanoilla ja niiden toistamisella, ei suurilla lauseilla. Ils seront toujours indécis, maladroits - et seulement alors, avec la pratique, le gamin se tiendra fermement sur ses pieds. E la conversazione del bambino inizia con singole parole, con la ripetizione ripetuta di queste parole e non con frasi grandi. そして、赤ちゃんの会話は、大きな文章ではなく、個々の単語から始まり、これらの単語が繰り返されます。 Sim, e a conversa do bebê começa com palavras individuais, com repetição repetida dessas palavras, e não com frases longas. 他们将总是优柔寡断,笨拙-只有这样,在实践中,婴儿才能稳固站立。

Медленнее всего начинают говорить по-русски швейцарцы. Die Schweizer sprechen am langsamsten Russisch. Οι Ελβετοί είναι οι πιο αργοί για να αρχίσουν να μιλούν ρωσικά. And the baby’s conversation begins with individual words, with repeated repetitions of these words, and not with large sentences. Oui, et la conversation du bébé commence par des mots individuels, avec répétition répétée de ces mots, et non avec de grandes phrases. Gli svizzeri sono i più lenti ad iniziare a parlare russo. スイス人はロシア語を話し始めるのが最も遅いです。 Os suíços são os mais lentos para começar a falar russo. 婴儿的交谈始于单个单词,重复这些单词,而不是大句子。

Они боятся показать себя «неловкими» - и молчат. Sie haben Angst, sich „ungeschickt“ zu zeigen – und schweigen. Φοβούνται να εμφανιστούν "αμήχανα" - και σιωπούν. The Swiss start to speak the slowest in Russian. He pelkäävät näyttäytyä "hankalina" - joten he pysyvät hiljaa. Les Suisses commencent à parler le plus lentement en russe. Hanno paura di mostrarsi "imbarazzanti" e tacciono. Eles têm medo de se mostrar "desajeitados" - e ficam em silêncio. 瑞士人是最不会说俄语的人。 Еще один на один их можно как-то «разговорить». Eins zu eins können sie irgendwie "reden". Ένα προς ένα μπορούν κάπως να "μιλήσουν". They are afraid to show themselves "awkward" - and are silent. Toiseen kahdenkeskiseen tapaamiseen heidät voidaan jotenkin "puhua" mukaan. Ils ont peur de se montrer "maladroits" - et sont silencieux. Uno contro uno possono in qualche modo "parlare". 彼らは1対1で何とか「話す」ことができます。 Um a um eles podem de alguma forma “conversar”. 他们害怕表现出自己的“尴尬”,并且保持沉默。 А в группе – бесполезно. Einer von ihnen kann irgendwie "reden". Και σε μια ομάδα είναι άχρηστο. One more for one they can somehow "talk". Un de plus pour un, ils peuvent en quelque sorte "parler". E in gruppo è inutile. E em grupo - é inútil. 一对一,您可以以某种方式“交谈”。 Маленькая, но гордая нация – они не хотят показать себя «хуже, чем другие». Kleine, aber stolze Nation - sie wollen sich nicht "schlechter als andere" zeigen. Μικρό αλλά περήφανο έθνος - δεν θέλουν να εμφανιστούν «χειρότερα από άλλα». And in the group - it is useless. Pieni mutta ylpeä kansakunta - se ei halua näyttää olevansa "huonompi kuin muut". Et dans le groupe - c'est inutile. Nazione piccola ma orgogliosa: non vogliono mostrarsi "peggiori degli altri". 小さいけれど誇り高い国-彼らは自分たちを「他人よりも悪い」と見せたくないのです。 Uma nação pequena, mas orgulhosa - eles não querem se mostrar "piores que os outros". 在一个小组中,它是没有用的。 Они смертельно боятся ошибок. Sie haben Todesangst vor Fehlern. Φοβούνται θανάσιμα τα λάθη. Small but proud nation - they do not want to show themselves “worse than others.” Une nation petite mais fière - ils ne veulent pas se montrer «pire que les autres». Hanno una paura mortale degli errori. Eles têm um medo mortal de erros. 小而自豪的国家-他们不想让自己“比别人更糟”。

И это тоже неправильно. Und auch das ist falsch. Και αυτό είναι επίσης λάθος. They are mortally afraid of mistakes. Ils ont peur mortellement des erreurs. E anche questo è sbagliato. そして、これも間違っています。 他们非常害怕犯错误。

Мы должны пройти через этот этап «неловкости» в чужом языке, чтобы постепенно, с практикой приобрести «ловкость». Wir müssen diese Phase der "Unbeholfenheit" in einer Fremdsprache durchlaufen, um mit der Übung allmählich "Geschicklichkeit" zu erlangen. Πρέπει να περάσουμε από αυτό το στάδιο της «αμηχανίας» σε μια ξένη γλώσσα για να αποκτήσουμε σταδιακά την «επιδεξιότητα» με την πρακτική. And this is also wrong. Vieraan kielen "kömpelyyden" vaihe on käytävä läpi, jotta vähitellen, harjoittelun myötä, saavutetaan "näppäryys". Et c'est aussi faux. Dobbiamo attraversare questa fase di "imbarazzo" in una lingua straniera per acquisire gradualmente "abilità" con la pratica. 徐々に「器用さ」を身につけるためには、外国語で「ぎこちない」というこの段階を経なければなりません。 Temos que passar por essa fase de "desajeitamento" em uma língua estrangeira para adquirir gradualmente "destreza" com a prática. 这也是错误的。

Для таких закрытых людей, для «интровертов», я очень советую пересказы  прочитанного текста самим себе. Für solche geschlossenen Menschen, für "Introvertierte", empfehle ich dringend, den vorgelesenen Text noch einmal zu erzählen. Για αυτούς τους κλειστούς ανθρώπους, για τους "εσωστρεφείς", συνιστώ ανεπιφύλακτα να επαναπωλήσετε το κείμενο που διαβάζετε στον εαυτό σας. We have to go through this stage of “awkwardness” in a foreign language in order to gradually acquire “dexterity” with practice. Tällaisille sulkeutuneille ihmisille, "introvertteille", suosittelen lämpimästi lukemasi tekstin kertomista uudelleen itsellesi. Nous devons passer par cette étape de «maladresse» dans une langue étrangère, de sorte que progressivement, avec la pratique, obtenir «dextérité». Per queste persone chiuse, per gli "introversi", consiglio vivamente di raccontare a te stesso il testo che hai letto. Para pessoas tão fechadas, para "introvertidos", recomendo que você reconte o texto lido para si mesmo. 我们必须用外语经历“尴尬”的阶段,以便在实践中逐渐获得“灵巧”。

В принципе, я думаю, что пересказы полезны для всех, но для «интровертов» особенно. Βασικά, πιστεύω ότι η επαναπώληση είναι χρήσιμη για όλους, αλλά ειδικά για τους "εσωστρεφείς". For such closed people, for "introverts", I strongly advise retelling the read text to themselves. Periaatteessa olen sitä mieltä, että uudelleenkertomukset ovat hyödyllisiä kaikille, mutta erityisesti "introvertteille". Pour ces personnes fermées, pour les "introvertis", je conseille fortement de refaire le texte lu à eux-mêmes. Fondamentalmente, penso che la rivisitazione sia utile per tutti, ma soprattutto per gli "introversi". Em princípio, acho que recontar é útil para todos, mas principalmente para "introvertidos". 对于这种封闭的人,对于“性格内向的人”,我强烈建议您重新阅读自己的文字。 И первые пересказы на иностранном языке тоже будут непростыми для вас. Und auch die ersten Nacherzählungen in einer Fremdsprache werden Ihnen schwer fallen. Και οι πρώτες μεταπωλήσεις σε μια ξένη γλώσσα θα είναι επίσης δύσκολες για εσάς. In principle, I think that retellings are useful for everyone, but especially for “introverts”. Myös ensimmäiset uudelleenkertomukset vieraalla kielellä ovat sinulle haastavia. En principe, je pense que les retellations sont utiles pour tout le monde, mais surtout pour les "introvertis". E anche le prime rivisitazioni in una lingua straniera saranno difficili per te. そして、外国語での最初の再話もあなたにとって難しいでしょう。 E as primeiras recontagens em uma língua estrangeira também serão difíceis para você. 基本上,我认为重传对每个人都有用,但对于“性格内向的人”尤其如此。

Вы тоже не будете находить нужных слов, долго думать, ошибаться – но, по крайней мере, вы это будете делать для себя, никто не увидит и не услышит ваших ошибок. Auch Sie werden nicht die richtigen Worte finden, lange nachdenken, Fehler machen - aber zumindest werden Sie es für sich selbst tun, niemand wird Ihre Fehler sehen oder hören. And the first retellings in a foreign language will also be difficult for you. Sinäkään et löydä oikeita sanoja, ajattelet pitkään, teet virheitä - mutta ainakin teet sen itsellesi, eikä kukaan näe tai kuule virheitäsi. Et le premier récit dans une langue étrangère sera également difficile pour vous. Anche tu non troverai le parole giuste, penserai a lungo, commetterai errori - ma almeno lo farai per te stesso, nessuno vedrà o sentirà i tuoi errori. あなたも正しい言葉を見つけられず、長い間考え、間違いを犯しますが、少なくともあなたは自分でそれを行い、誰もあなたの間違いを見たり聞いたりすることはありません。 Você também não encontrará as palavras certas, pensará por muito tempo, cometerá erros - mas pelo menos fará isso por si mesmo, ninguém verá ou ouvirá seus erros. 对于您来说,用外语进行第一次复述也很困难。

А вы постепенно будете все быстрее и быстрее находить эти необходимые слова, все меньше пауз будет в вашем пересказе, вы будете чувствовать себя уже увереннее. Und Sie werden diese notwendigen Wörter allmählich immer schneller finden, es wird weniger Pausen in Ihrem Nacherzählen geben, Sie werden sich bereits sicherer fühlen. You, too, will not find the right words, think long, make mistakes - but at least you will do it for yourself, no one will see or hear your mistakes. Löydät vähitellen nämä tarvittavat sanat yhä nopeammin ja nopeammin, kerronnassasi on yhä vähemmän taukoja ja tunnet itsevarmuutta. Vous aussi, vous ne trouverez pas les bons mots, pensez longtemps, faites des erreurs - mais au moins vous le ferez pour vous-même, personne ne verra ou n'entendra vos erreurs. E gradualmente troverai queste parole necessarie sempre più velocemente, ci saranno meno pause nel tuo racconto, ti sentirai più sicuro. そして、あなたはこれらの必要な単語をどんどん速く見つけ、あなたの再話の一時停止が少なくなり、あなたはより自信を感じるでしょう。 E você encontrará gradualmente essas palavras necessárias cada vez mais rápido, haverá menos pausas em sua recontagem, você já se sentirá mais confiante. 您也不会找到正确的词,长时间思考,会犯错误-但至少您会自己做,没有人会看到或听到您的错误。

И когда вы, наконец, начнете разговор с тьютором или другом на иностранном языке, вам уже будет гораздо легче. Und wenn Sie endlich ein Gespräch mit einem Tutor oder Freund in einer Fremdsprache beginnen, wird es für Sie bereits viel einfacher. And you will gradually find these necessary words faster and faster, fewer pauses will be in your retelling, you will feel more confident. Ja kun vihdoin alat puhua opettajan tai ystävän kanssa vieraalla kielellä, olosi on jo paljon parempi. Et vous trouverez progressivement de plus en plus vite ces mots nécessaires, moins de pauses seront dans votre récit, vous vous sentirez plus confiant. E quando finalmente inizierai una conversazione con un tutor o un amico in una lingua straniera, sarà già molto più facile per te. そして、ついに外国語で家庭教師や友達と会話を始めるとき、それはあなたにとってすでにはるかに簡単になるでしょう。 E quando você finalmente iniciar uma conversa com um tutor ou amigo em um idioma estrangeiro, já será muito mais fácil para você. 您会逐渐找到这些必要的单词,重述的停顿时间会减少,您会感到更有信心。

Потому что часть неловкости первых разговоров вы уже преодолели благодаря вашим пересказам. Weil ein Teil der Unbeholfenheit der ersten Gespräche Sie dank Ihrer Nacherzählungen bereits überwunden haben. And when you finally start a conversation with a tutor or friend in a foreign language, it will be much easier for you. Koska olet jo voittanut osan ensimmäisten keskustelujen kiusallisuudesta uudelleen kertomalla. Et quand vous commencez enfin une conversation avec un tuteur ou un ami dans une langue étrangère, vous serez déjà beaucoup plus facile. Perché parte dell'imbarazzo delle prime conversazioni l'hai già superato grazie alle tue rivisitazioni. 最初の会話のぎこちなさの一部は、あなたの再話のおかげですでに克服しているからです。 Porque você já superou um pouco da estranheza das primeiras conversas graças à sua recontagem. 当您最终与外语的导师或朋友开始对话时,这对您而言将变得容易得多。

Итак, когда же начинать говорить? Wann fängst du an zu reden? Because part of the awkwardness of the first conversations you have already overcome thanks to your retellings. Milloin on aika aloittaa puhuminen? Parce qu'une partie de la maladresse des premières conversations que tu as déjà surmontées grâce à ton récit. Allora quando inizi a parlare? 由于第一次交谈的尴尬部分已经使您克服了重述的麻烦。

Не нужно с этим спешить, но и не нужно это затягивать. Sie müssen es nicht überstürzen, aber Sie müssen es auch nicht in die Länge ziehen. So, when to start talking? Sinun ei tarvitse kiirehtiä, mutta sinun ei myöskään tarvitse pitkittää sitä. Alors, quand est-ce qu'on commence à parler? Non c'è bisogno di affrettarsi con questo, ma non c'è nemmeno bisogno di ritardarlo. これで急ぐ必要はありませんが、遅らせる必要もありません。 Você não precisa se apressar, mas também não precisa arrastá-lo. 那你什么时候开始说话? Надо начинать говорить, когда вам захочется. No need to hurry with this, but do not need to delay it. Sinun on alettava puhua, kun sinusta tuntuu siltä. Vous n'avez pas à vous dépêcher avec ça, mais vous n'avez pas besoin de le retarder non plus. Devi iniziare a parlare quando ne hai voglia. Você tem que começar a falar quando quiser. 无需着急,但也无需延迟。 Но помнить, что это ваши «первые шаги» и не ставить себе сразу амбициозных целей уже на первый разговор. Aber denken Sie daran, dass dies Ihre "ersten Schritte" sind und setzen Sie sich nicht gleich beim ersten Gespräch ehrgeizige Ziele. You need to start talking when you want. Muista kuitenkin, että nämä ovat "ensimmäiset askeleesi", äläkä aseta itsellesi kunnianhimoisia tavoitteita ensimmäiselle keskustelulle. Vous devez commencer à parler quand vous voulez. Ma ricorda che questi sono i tuoi "primi passi" e non fissarti obiettivi ambiziosi fin dalla prima conversazione. Mas lembre-se de que esses são seus “primeiros passos” e não defina imediatamente metas ambiciosas para a primeira conversa. 您必须在喜欢时就开始讲话。

Постепенно, шаг за шагом, вы будет говорить все увереннее и все лучше, если вы будете терпеливы и будете продолжать, не переставая,  изучать иностранный язык, потому что этот процесс бесконечен, как и бесконечно наше познание мира. Nach und nach, Schritt für Schritt, werden Sie immer selbstbewusster und besser sprechen, wenn Sie geduldig sind und ununterbrochen eine Fremdsprache lernen, denn dieser Prozess ist endlos, so wie unser Wissen über die Welt endlos ist. But remember that these are your “first steps” and not to set ambitious goals for yourself at the very first conversation. Vähitellen, askel askeleelta, puhut yhä varmemmin ja paremmin, jos olet kärsivällinen ja jatkat taukoamatta vieraan kielen oppimista, sillä tämä prosessi on loputon, aivan kuten tietomme maailmasta ovat loputtomia. Mais rappelez-vous que ce sont vos «premiers pas» et ne vous fixez pas des objectifs immédiatement ambitieux pour la première fois. Gradualmente, passo dopo passo, parlerai sempre più con sicurezza e meglio se sarai paziente e continuerai a studiare una lingua straniera senza fermarti, perché questo processo è infinito, come è infinita la nostra conoscenza del mondo. 私たちの世界の知識が無限であるように、このプロセスは無限であるため、徐々に、一歩一歩、忍耐強く、止まることなく外国語を勉強し続けると、ますます自信を持ってより良く話すようになります。 Gradualmente, passo a passo, você falará cada vez com mais confiança e melhor se tiver paciência e continuar estudando uma língua estrangeira sem parar, porque esse processo é infinito, assim como nosso conhecimento do mundo é infinito. 但是请记住,这些是您的“第一步”,不要在初次交谈时为自己设定雄心勃勃的目标。