×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Советы учителя (Teacher's advice), 5. ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД

5. ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД

ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД Некоторые мои студенты с успехом используют при изучении русского и не только русского языка «обратный перевод».

Что это такое?

Это значит, например, что вы переводите с русского на английский или с английского на русский какой-то текст, а потом, не глядя в оригинал, делаете «обратный перевод».

После первой попытки, конечно, будут какие-то ошибки.

Это не беда, это вполне естественно, потому что в каждом языке есть свои стилистические обороты, которые почти невозможно усвоить в теории, а можно усвоить только на практике. Постарайтесь проанализировать свои ошибки, понять, в чем и почему вы ошиблись, запомнить некоторые необычные для вас структуры, которые не совпадают с вашим родным языком, а потом повторите свою попытку, может быть, не в этот день, а через день или два.

Иногда вам понадобятся три-четыре попытки, пока, наконец, ваш перевод не будет отличаться от оригинала.

Этот метод достаточно затратен по времени, но зато ваши знания будут прочными и вы навсегда запомните необычные структуры чужого языка, вы привыкнете к ним, и постепенно они перестанут быть для вас «чужими».

Единственный совет: для такого обратного перевода не старайтесь брать большие тексты – вполне хватит шести или десяти предложений, одного абзаца.

И еще одно: конечно, этот текст должен быть для вас интересным, тогда вам будет не жалко затрачивать на него время.

Желаю вам больших успехов в изучении иностранных языков!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE