×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Советы учителя (Teacher's advice), 25. О МЕТОДИКАХ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ

25. О МЕТОДИКАХ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ

О МЕТОДИКАХ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ

- Доброе утро, Йосу!

- Добрый день, Евгений!

- Йосу, о чем мы будем говорить сегодня?

- Хорошо.

Я сегодня хотел узнать, как вы преподаёте русский язык, по какой методике и как вы это делаете.

- Окей, хорошо.

Ну, я не знаю, может быть, ты уже заметил по моим выступлениям на форуме, - я не очень люблю теорию. Для меня это, в общем-то, можно сказать, «пустые слова» - коммуникативный метод, другой метод, еще какой-то метод. Я больше исхожу из практики.

- Ага.

- Что это значит?..

Например, если у меня… я часто даю индивидуальные уроки. Значит, если у меня (лучше: ко мне) приезжает студент, скажем, из Германии и хочет именно говорить, потому что он будет здесь, скажем, жить, ему нужен именно разговорный язык, то мы, прежде всего, с ним разговариваем. То есть я его учу разговорным фразам. Мы с ним мало читаем, я ему даю мало… минимум грамматики, потому что это не так ему важно. Но иногда бывает другой человек, скажем, из Швейцарии студенты, они очень любят во всём разбираться. Тогда я даю им полный курс, то есть я даю достаточно много грамматики, мы с ним разбираем…или с нею, или с ним… каждый случай грамматический: почему так, почему не иначе. Есть люди, которые, скажем, хотят больше читать – пожалуйста!.. Мы тогда больше читаем. Некоторые люди говорят: я хочу читать и говорить о политике. Тогда мы именно говорим и читаем о политике. И потом, если он уже на хорошем уровне, мы спорим о политике.

- Ага. - То есть всё зависит от желания самого студента. Поэтому, конечно, в принципе я знаю, что такое «коммуникативный метод». Мне кажется, что я использую элементы этого метода. Но я никогда… мне когда еще в университете говорили: вот нужно…вот, скажем, 8 пунктов, по которым определяется этот метод. Я никогда не придерживаюсь этих пунктов. Я именно иду так, как я считаю лучше для усвоения именно этого человека…именно этим человеком. Тем более что, как ты знаешь, один человек учится больше глазами, другой человек больше ушами, третьему человеку надо что-то написать, чтобы это запомнить. И я то же самое, да… например я (учу) глазами. Я, когда слушаю, я мало воспринимаю.

- Да.

- Поэтому я понимаю, что есть люди, которые могут одними ушами слушать (лучше: воспринимать).

Для меня это невозможно. И я думаю, что таких даже большинство людей. Поэтому, если я не читаю, а только слушаю, я не запоминаю ничего. Для меня это пустое дело, как говорят по-русски. Поэтому видишь, этому… на это надо обращать внимание. Но еще интересно - конечно, у меня бывают группы. Когда группы, это, конечно, труднее, но иногда даже интереснее. То есть группа труднее, потому что в группах обычно… хотя мы и стараемся, чтобы были группы равные по силе (лучше: по уровню), всегда кто-то сильнее, кто-то слабее. В этом случае задача преподавателя – сделать так, чтобы это было интересно для всех: и для сильного, и для слабого. То есть для сильного я даю в процессе урока более сложные задания. Для слабого – более слабые (лучше: более простые) задания. Но чтобы каждый работал, чтобы каждый что-то делал. Например, мы начинаем… у меня часто такое (бывает): скажем, решили поговорить… не знаю… о кухне, скажем. И каждый говорит одно-два предложения, да?.. Но если более сильный может сказать более сложные предложения, то слабый… я говорю: «Пожалуйста, скажи хотя бы предложения их трех-четырех слов», - но чтобы он тоже участвовал. И таким образом все учатся, все учатся…. Вот я считаю, что вот такой… я не знаю даже как сказать – такой «практический метод» обучения русскому языку я проповедую и я использую. (смех) Хорошо. Пожалуйста.

- Понятно, ясно.

Хорошо, спасибо, Евгений.

(записано по скайпу, 2016)

25. О МЕТОДИКАХ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ 25. ZU DEN METHODEN DES SPRACHUNTERRICHTS 25. ON LANGUAGE TEACHING METHODS 25. KIELTEN OPETUSMENETELMISTÄ 25. SUR LES MÉTHODES D'ENSEIGNEMENT DES LANGUES 25. 언어 교육 방법 25. SOBRE OS MÉTODOS DE ENSINO DAS LÍNGUAS 25.关于语言教学方法

О МЕТОДИКАХ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ ABOUT THE METHODS OF TEACHING LANGUAGES A PROPOS DES METHODES D'ENSEIGNEMENT DES LANGUES 語学教授法について

-      Доброе утро, Йосу!

-         Добрый день, Евгений! - Good afternoon, Eugene!

-         Йосу, о чем мы будем говорить сегодня? - Yeosu, what are we going to talk about today?

-         Хорошо.

Я сегодня хотел узнать, как вы преподаёте русский язык, по какой методике и как вы это делаете. Today I wanted to learn how you teach the Russian language, by what method and how you do it. Halusin tänään selvittää, miten opetat venäjää, mitä menetelmiä käytät ja miten teet sen.

-         Окей, хорошо.

Ну, я не знаю, может быть, ты уже заметил по моим выступлениям на форуме, - я не очень люблю теорию. Well, I do not know, maybe you already noticed by my speeches at the forum - I do not really like theory. No, en tiedä, ehkä olette jo huomanneet foorumilla antamistani lausunnoista - en ole mikään teoriatyyppi. ええと、わかりません。フォーラムでの私のスピーチからすでに気づいているかもしれません。私は理論があまり好きではありません。 Для меня это, в общем-то, можно сказать, «пустые слова» - коммуникативный метод, другой метод, еще какой-то метод. For me it, in general, can be said, "empty words" - a communicative method, another method, some other method. Minulle voisi yleisesti ottaen sanoa, että "tyhjät sanat" - kommunikatiivinen menetelmä, toinen menetelmä, jokin muu menetelmä. 私にとって、これは一般的に「空の言葉」と言うことができます-コミュニケーションの方法、別の方法、他の方法。 Я больше исхожу из практики. I'm more of a practitioner. Olen enemmän käytännönläheinen tyyppi. 私はもっと練習から来ています。

-         Ага.

-         Что это значит?.. - What does it mean?.. - どういう意味ですか?..

Например, если у меня… я часто даю индивидуальные уроки. For example, if I ... I often give individual lessons. Jos minulla on esimerkiksi... Annan usein yksityistunteja. Значит, если у меня (лучше: ко мне) приезжает студент, скажем, из Германии и хочет именно говорить, потому что он будет здесь, скажем, жить, ему нужен именно разговорный язык, то мы, прежде всего, с ним разговариваем. This means that if a student comes to me (better: to me), say, from Germany and wants to speak, because he will, say, live here, he needs a spoken language, then we, first of all, talk to him. Jos siis opiskelija tulee luokseni (paremmin: minulle), vaikkapa Saksasta, ja haluaa puhua, koska hän tulee asumaan tänne, ja hänen on puhuttava kieltä, puhumme hänen kanssaan ensin. これは、学生がドイツから私に来て(より良い:私に)話したい場合、彼はここに住むと言うので、彼は話し言葉が必要であることを意味します、そして私たちはまず最初に彼と話します。 То есть я его учу разговорным фразам. That is, I teach him colloquial phrases. Tarkoitan, että opetan hänelle keskustelufraaseja. つまり、私は彼に口語的なフレーズを教えます。 Мы с ним мало читаем, я ему даю мало… минимум грамматики, потому что это не так ему важно. We do not read much, I give him little ... a minimum of grammar, because it is not so important to him. Hän ja minä emme lue paljon, en anna hänelle paljon... Vähintään kielioppia, koska se ei ole hänelle niin tärkeää. 私たちはあまり読んでいません、私は彼に少し...最小限の文法を与えます、なぜならそれは彼にとってそれほど重要ではないからです。 Но иногда бывает другой человек, скажем, из Швейцарии студенты, они очень любят во всём разбираться. But sometimes there is another person, for example, students from Switzerland, they really like to understand everything. Mutta joskus joku toinen, vaikkapa sveitsiläinen opiskelija, haluaa todella selvittää asioita. しかし、スイスからの学生など、他の人がいることもあります。彼らは本当にすべてを理解したいと思っています。 Тогда я даю им полный курс, то есть я даю достаточно много грамматики, мы с ним разбираем…или с нею, или с ним… каждый случай грамматический: почему так, почему не иначе. Then I give them a full course, that is, I give a lot of grammar, we analyze it with him ... or with her, or with him ... each case is grammatical: why so, why not otherwise. Sitten annan heille täyden kurssin, mikä tarkoittaa, että annan heille melko paljon kielioppia, käymme läpi... tai hänen tai hänet... jokaisen tapauksen kieliopillisesti: miksi näin, miksi ei toisin. それから私は彼らにフルコースを与えます、つまり私はたくさんの文法を与えます、私たちはそれを彼と一緒に...または彼女と一緒に、または彼と一緒に整理します...それぞれの場合は文法的です:なぜそうではないのか、なぜそうではないのですか? Есть люди, которые, скажем, хотят больше читать – пожалуйста!.. There are people who, say, want to read more - please! .. On ihmisiä, jotka, sanotaan, haluavat lukea lisää - kiitos!..... Мы тогда больше читаем. Then we read more. Silloin luemme enemmän. Некоторые люди говорят: я хочу читать и говорить о политике. Some people say: I want to read and talk about politics. Тогда мы именно говорим и читаем о политике. Then we just talk and read about politics. Silloin puhumme ja luemme juuri politiikasta. И потом, если он уже на хорошем уровне, мы спорим о политике. And then, if he is already at a good level, we argue about politics. Ja sitten, jos hän on jo hyvällä tasolla, kiistelemme politiikasta.

-         Ага. -         То есть всё зависит от желания самого студента. - Yeah. - That is, everything depends on the desire of the student himself. - Mm-hmm. - Kaikki riippuu siis oppilaan halusta. Поэтому, конечно, в принципе я знаю, что такое «коммуникативный метод». Daher weiß ich natürlich grundsätzlich, was eine „kommunikative Methode“ ist. - That is, it all depends on the desire of the student. Periaatteessa tiedän tietenkin, mitä "kommunikatiivinen menetelmä" on. Мне кажется, что я использую элементы этого метода. It seems to me that I am using elements of this method. Minusta tuntuu, että käytän tämän menetelmän elementtejä. 私はこのメソッドの要素を使用しているように見えます。 Но я никогда… мне когда еще в университете говорили: вот нужно…вот, скажем, 8 пунктов, по которым определяется этот метод. But I never ... when I was still at the university they said: here you need ... here, let's say, 8 points by which this method is determined. Mutta minulle ei koskaan kerrottu, kun olin vielä yliopistossa: tässä on tarve... tässä on, sanotaanko, kahdeksan kohtaa, joiden perusteella tämä menetelmä määritellään. しかし、私は決して...私がまだ大学にいたとき、彼らは言った:ここであなたは...ここで、例えば、この方法が決定される8つのポイントが必要です。 Я никогда не придерживаюсь этих пунктов. But I never ... when I was still at university said: here it is necessary ... here, say, 8 points, by which this method is determined. En koskaan pysy näissä kohdissa. Я именно иду так, как я считаю лучше для усвоения именно этого человека…именно этим человеком. I never stick to these points. Menen juuri sillä tavalla, joka on mielestäni paras kyseisen henkilön ruoansulatukselle... kyseisen henkilön toimesta. 私は、この特定の人...この特定の人の同化に最適だと思う方法で進んでいます。 Тем более что, как ты знаешь, один человек учится больше глазами, другой человек больше ушами, третьему человеку надо что-то написать, чтобы это запомнить. I am exactly going the way I think is best for the assimilation of this particular person ... it is this person. Varsinkin kun, kuten tiedätte, yksi ihminen oppii enemmän silmillään, toinen enemmän korvillaan ja kolmannen täytyy kirjoittaa jotain muistiin, jotta hän voi muistaa sen. И я то же самое, да… например я (учу) глазами. And I am the same, yes ... for example, I (teach) with my eyes. Ja minä olen samanlainen, niin... kuten minä (opetan) silmilläni. Я, когда слушаю, я мало воспринимаю. When I listen, I perceive little. Minä, kun kuuntelen, en havaitse juuri mitään.

-         Да. When I listen, I perceive little.

-         Поэтому я понимаю, что есть люди, которые могут одними ушами слушать (лучше: воспринимать). - Therefore, I understand that there are people who can listen with their ears (better: perceive). - Ymmärrän siis, että on ihmisiä, jotka voivat kuunnella (paremmin: havaita) yhdellä korvalla. -ですから、耳で聞くことができる人もいると思います(より良い:知覚する)。

Для меня это невозможно. - Therefore, I understand that there are people who can listen with their ears (better: perceive). И я думаю, что таких даже большинство людей. And I think that even most people are. Ja uskon, että jopa suurin osa ihmisistä pitää siitä. Поэтому, если я не читаю, а только слушаю, я не запоминаю ничего. Therefore, if I do not read, but only listen, I do not remember anything. Jos en siis lue, vaan vain kuuntelen, en paina mitään mieleeni. Для меня это пустое дело, как говорят по-русски. For me, this is an empty matter, as they say in Russian. Minulle se ei ole mitään, kuten venäjäksi sanotaan. Поэтому видишь, этому… на это надо обращать внимание. For me, this is an empty matter, as they say in Russian. Siihen teidän on siis kiinnitettävä huomiota. ご覧のとおり、これは...これに注意を払う必要があります。 Но еще интересно - конечно, у меня бывают группы. But it's also interesting - of course, I have groups. Mutta se on myös mielenkiintoista - tietenkin saan ryhmiä. Когда группы, это, конечно, труднее, но иногда даже интереснее. When there are groups, it is, of course, more difficult, but sometimes even more interesting. Ryhmätyöskentely on varmasti vaikeampaa, mutta joskus myös mielenkiintoisempaa. То есть группа труднее, потому что в группах обычно… хотя мы и стараемся, чтобы были группы равные по силе (лучше: по уровню), всегда кто-то сильнее, кто-то слабее. When the group, it is certainly more difficult, but sometimes even more interesting. В этом случае задача преподавателя – сделать так, чтобы это было интересно для всех: и для сильного, и для слабого. That is, the group is more difficult, because in groups it is usually ... although we try to have equal groups of strength (better: in level), always someone stronger, someone weaker. Tällöin opettajan tehtävänä on tehdä siitä kiinnostavaa kaikille: sekä vahvoille että heikoille. この場合、教師の仕事はそれを誰にとっても面白くすることです:強い人と弱い人のために。 То есть для сильного я даю в процессе урока более сложные задания. In this case, the task of the teacher is to make it interesting for everyone: for the strong and for the weak. Toisin sanoen annan vahvoille vaikeampia tehtäviä oppitunnin aikana. つまり、強い人のために、私はレッスン中にもっと難しい仕事をします。 Для слабого – более слабые (лучше: более простые) задания. That is, for the strong I give in the process of the lesson more complex tasks. Heikoille, heikommille (parempi: yksinkertaisemmille) tehtäville. Но чтобы каждый  работал, чтобы каждый что-то делал. But for everyone to work, for everyone to do something. Mutta kaikkien on tehtävä työtä, kaikkien on tehtävä jotain. しかし、誰もが働くために、誰もが何かをするために。 Например, мы начинаем… у меня часто такое (бывает): скажем, решили поговорить… не знаю… о кухне, скажем. For example, we start… I often have this (happens): say, we decided to talk… I don’t know… about the kitchen, say. Aloitamme esimerkiksi... Minulla on usein tämä (tapahtuu): sanotaan, että päätämme puhua... en tiedä... vaikkapa keittiöstä. たとえば、私たちは始めます…私はしばしばこれを持っています(起こります):例えば、私たちは話すことに決めました…私は知りません…キッチンについて言います。 И каждый говорит одно-два предложения, да?.. And everyone says one or two sentences, right? .. Ja kaikki sanovat yhden tai kaksi lausetta, eikö niin...? そして、誰もが1つか2つの文を言いますよね?.. Но если более сильный может сказать более сложные предложения, то слабый… я говорю: «Пожалуйста, скажи хотя бы предложения их трех-четырех слов», - но чтобы он тоже участвовал. But if the stronger one can say more complex sentences, then the weaker one ... I say: “Please say at least three or four-word sentences,” but so that he also participates. Mutta jos vahvempi voi sanoa monimutkaisempia lauseita, niin heikompi... Sanon: "Sanokaa vähintään kolmen tai neljän sanan lauseita" - mutta myös hänen on osallistuttava. И таким образом все учатся, все учатся…. And in this way everyone learns, everyone learns…. Ja näin kaikki oppivat, kaikki oppivat.... Вот я считаю, что вот такой… я не знаю даже как сказать – такой «практический метод» обучения русскому языку я проповедую и я использую. So I think that this… I don’t even know how to say - such a “practical method” of teaching the Russian language I preach and I use. Mielestäni tämä on sellainen... En edes tiedä, miten sen sanoisin - tämä on sellainen "käytännön menetelmä" opettaa venäjää, jota saarnaan ja jota käytän. (смех) Хорошо. Пожалуйста. Please.

-         Понятно, ясно. - Clear. - 晴れ。

Хорошо, спасибо, Евгений. Okay, thanks, Evgeny.

(записано по скайпу, 2016) (recorded via Skype, 2016)