×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Советы учителя (Teacher's advice), 14. О ЕСТЕСТВЕННОМ И СОЗНАТЕЛЬНОМ ПОДХОДЕ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА

14. О ЕСТЕСТВЕННОМ И СОЗНАТЕЛЬНОМ ПОДХОДЕ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА

О ЕСТЕСТВЕННОМ И СОЗНАТЕЛЬНОМ ПОДХОДЕ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА В школе большей частью нас обучают языку, используя грамматический метод. Это значит, что нам сначала представляют склонение существительных, в тех языках, где оно есть, и спряжение глаголов. И только потом мы пытаемся строить предложения, исходя из полученных грамматических знаний. Я не скажу, что это совсем плохой метод, потому что, в конечном счете, те, кто хотят знать язык, будут его знать. Но это очень громоздкий метод, скучный метод, и многие при э том теряют мотивацию к изучению нового языка, даже если они сначала имели такую мотивацию.

Именно поэтому, когда мы во взрослом состоянии начинаем изучать новый язык, нам хочется забыть о грамматике, обо всех этих таблицах склонений и спряжений.

Нам хочется изучать язык так, как его познаёт ребёнок, то есть естественно, шаг за шагом, слово за словом, повторяя за носителями языка.

И действительно при обладании неплохой слуховой памятью, мы можем добиться здесь достаточно многого.

Мы можем прошагать от уровня Beginner1(A1) до уровня Low Intermediate(B1). А это значит, что мы сможем понимать несложные тексты, простую устную речь и мы сможем сами что-то сказать на новом языке.

Мы можем отважиться и провести первые беседы с тьютором.

Но, правда, получая от него отчеты о наших беседах, мы будем немного разочарованы: вроде бы вы поняли тьютора и он понял вас, тогда почему все эти замечания о ваших ошибках в формах слов или глагольных временах – стоит ли обращать внимание на все эти «мелочи» , если вас понимают?..

И многие из нас на самом деле мало обращают внимания на все эти замечания или выбирают такого тьютора, который сам не будет обращать внимания на них, как это часто делают американские тьюторы, ограничиваясь общим пожеланием дальнейших успехов

Но лично для меня, и я думаю, что не только для меня, становится интересно, почему, например, в немецком языке в одних предложениях надо использовать форму ‘im Kino', а в других предложениях- ‘ins Kino'.

И вот тогда я стараюсь разобраться сам, пользуясь грамматическими справочниками, или спрашиваю носителей языка, чтобы не повторять ту же ошибку в следующий раз.

Или, например, почему в английском языке говорят: ‘I've been to London twice for my life', но: ‘I was in London last year.

' Как будто речь идёт об одном и том же, тогда почему разные формы и даже разные предлоги. И вот тогда я выясняю по грамматическому справочнику, что в одном случае надо использовать время ‘Present Perfect' с предлогом ‘to', а в другом случае - ‘Past Simple'с предлогом ‘in'.

Другими словами, я против того, чтобы, как в школе, начинать с грамматики или чтобы читать весь грамматический справочник перед тем, как начинать изучение языка.

Но я за то, чтобы не отрицать грамматику вообще и в необходимых случаях обращаться к ней для исправления или понимания своих ошибок. Иначе эти ошибки будут преследовать вас и далее, и вам невозможно будет продвинуться далее начального среднего уровня, если даже вы будете знать много слов.

То есть я за то, чтобы «естественный подход» к изучению языка корректировать и дополнять время от времени «сознательным подходом», сознательным изучением тех грамматических явлений, которые трудно было учесть и понять только при «естественном подходе».

(написано Евгением40 для курса "Советы учителя", 2014)

14. О ЕСТЕСТВЕННОМ И СОЗНАТЕЛЬНОМ ПОДХОДЕ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА 14. ÜBER DEN NATÜRLICHEN UND BEWUSSTEN ANSATZ BEIM SPRACHENLERNEN 14\. ON A NATURAL AND CONSCIOUS APPROACH TO LEARNING A LANGUAGE 14. SOBRE EL ENFOQUE NATURAL Y CONSCIENTE DEL APRENDIZAJE DE IDIOMAS 14. LUONNOLLISESTA JA TIETOISESTA LÄHESTYMISTAVASTA KIELTEN OPPIMISEEN 14. SOBRE A ABORDAGEM NATURAL E CONSCIENTE DA APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS

О ЕСТЕСТВЕННОМ И СОЗНАТЕЛЬНОМ ПОДХОДЕ К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА   В школе большей частью нас обучают языку, используя грамматический метод. ABOUT THE NATURAL AND CONSCIOUS APPROACH TO LANGUAGE LEARNING Luonnollisesta ja tietoisesta lähestymistavasta kielen oppimiseen Koulussa useimmille meistä opetetaan kieltä kielioppimenetelmällä. SOBRE UMA ABORDAGEM NATURAL E CONSCIENTE DE APRENDIZADO DE LÍNGUAS Na escola, a maioria de nós aprende a língua usando o método gramatical. DİL ÖĞRENMESİNE DOĞAL VE BİLİNÇLİ YAKLAŞIM ÜZERİNE Это значит, что нам сначала представляют склонение существительных, в тех языках, где оно есть, и спряжение глаголов. In school, for the most part, we are taught the language using the grammatical method. Tämä tarkoittaa sitä, että meille esitellään ensin substantiivien deklinaatio niissä kielissä, joissa se on käytössä, ja verbien konjugaatio. これは、名詞の曲用、それが存在する言語での名詞の曲用、および動詞の活用が最初に提示されることを意味します。 Isso significa que somos apresentados primeiro à declinação dos substantivos, nas línguas em que está, e à conjugação dos verbos. Okulda çoğumuza dilbilgisi yöntemi kullanılarak dil öğretiliyor. И только потом мы пытаемся строить предложения, исходя из полученных грамматических знаний. This means that we are first represented with the declension of nouns, in those languages where it is, and conjugation of verbs. Vasta sitten yritämme rakentaa lauseita saadun kieliopillisen tiedon perusteella. E só então tentamos construir frases com base no conhecimento gramatical adquirido. Bu, bize ilk önce, var olduğu dillerde isimlerin çekimleri ve fiillerin çekimiyle sunulduğu anlamına gelir. Я не скажу, что это совсем плохой метод, потому что, в конечном счете, те, кто хотят знать язык, будут его знать. Ich will nicht sagen, dass das eine schlechte Methode ist, denn letztendlich werden diejenigen, die die Sprache kennen wollen, sie auch beherrschen. And only then we try to build sentences based on the obtained grammatical knowledge. En sano, että se olisi huono menetelmä, sillä lopulta ne, jotka haluavat osata kieltä, osaavat sen. Não vou dizer que esse é um método completamente ruim, porque, no final, quem quiser conhecer o idioma vai saber. Ve ancak o zaman kazanılan gramer bilgisine dayalı cümleler kurmaya çalışırız. Но это очень громоздкий метод, скучный метод, и многие при э том теряют мотивацию к изучению нового языка, даже если они сначала имели такую мотивацию. I will not say that this is a completely bad method, because, ultimately, those who want to know the language will know it. Tämä on kuitenkin hyvin hankala ja tylsä menetelmä, ja monet ihmiset menettävät motivaationsa uuden kielen oppimiseen, vaikka he olisivatkin alun perin olleet motivoituneita oppimaan sitä. Mas esse é um método muito complicado, um método chato, e muitos perdem a motivação para aprender um novo idioma, mesmo que estivessem motivados no início.

Именно поэтому, когда мы во взрослом состоянии начинаем изучать новый язык, нам хочется забыть о грамматике, обо всех этих таблицах склонений и спряжений. But this is a very cumbersome method, a boring method, and many at the same time lose their motivation to learn a new language, even if they first had such a motivation. Siksi, kun alamme aikuisina opiskella uutta kieltä, haluamme unohtaa kieliopin, kaikki deklinaatio- ja konjugaatiotaulukot. É por isso que, quando começamos a aprender um novo idioma quando adultos, queremos esquecer a gramática, todas essas tabelas de declinações e conjugações. Ancak bu çok külfetli bir yöntem, sıkıcı bir yöntem ve aynı zamanda çoğu, başlangıçta motive olsalar bile yeni bir dil öğrenme motivasyonunu kaybediyor.

Нам хочется изучать язык так, как его познаёт ребёнок, то есть естественно, шаг за шагом, слово за словом, повторяя за носителями языка. Wir wollen eine Sprache so lernen, wie ein Kind sie lernt, d. h. auf natürliche Weise, Schritt für Schritt, Wort für Wort, indem wir Muttersprachler nachahmen. That is why when we begin to learn a new language as an adult, we want to forget about grammar, about all these tables of declensions and conjugations. Haluamme oppia kielen samalla tavalla kuin lapsi oppii sen, eli luonnollisesti, askel askeleelta, sana sanalta, äidinkielisten puhujien perässä. 私たちは、子供が学ぶ方法で言語を学びたいと思っています。つまり、当然のことながら、ネイティブスピーカーの後に繰り返し、単語ごとに段階的に学習します。 Queremos aprender um idioma como uma criança aprende, ou seja, naturalmente, passo a passo, palavra por palavra, repetindo após falantes nativos.

И действительно при обладании неплохой слуховой памятью, мы можем добиться здесь достаточно многого. We want to learn a language as the child knows it, that is, naturally, step by step, word by word, repeating after the native speakers. Ja hyvällä kuulomuistilla voimme todellakin saavuttaa melko paljon. De fato, com uma boa memória auditiva, podemos conseguir muito aqui. Dili bir çocuğun öğrendiği şekilde, yani doğal olarak adım adım, kelime kelime, anadilinden sonra tekrar ederek öğrenmek istiyoruz.

Мы можем прошагать от уровня Beginner1(A1)  до уровня Low Intermediate(B1). And indeed, if you have a good auditory memory, we can achieve quite a lot here. Voimme siirtyä Aloittelijan1 (A1) tasolta matalan keskitason (B1) tasolle. Beginner1(A1)からLow Intermediate(B1)にステップできます。 А это значит, что мы сможем понимать несложные тексты, простую устную речь и мы сможем сами что-то сказать на новом языке. We can walk from Beginner1 (A1) to Low Intermediate (B1). Tämä tarkoittaa sitä, että pystymme ymmärtämään yksinkertaisia tekstejä, yksinkertaista suullista puhetta ja pystymme sanomaan itse jotain uudella kielellä. E isso significa que seremos capazes de entender textos simples, fala simples e poderemos dizer algo nós mesmos em um novo idioma. Beginner1 (A1) 'den Low Intermediate (B1)' e geçebiliriz.

Мы можем отважиться  и провести первые беседы с тьютором. This means that we will be able to understand simple texts, simple oral speech and we will be able to say something ourselves in a new language. Voimme uskaltautua ulos ja käydä alustavia keskusteluja ohjaajan kanssa. Podemos nos aventurar e ter as primeiras conversas com o tutor. Bu, basit metinleri, basit sözlü konuşmayı anlayabileceğimiz ve kendimiz için yeni bir dilde bir şeyler söyleyebileceğimiz anlamına gelir.

Но, правда, получая от него отчеты о наших беседах, мы будем немного разочарованы: вроде бы вы поняли тьютора и он понял вас, тогда почему все эти замечания о ваших ошибках в формах слов или глагольных временах –  стоит ли обращать внимание на все эти «мелочи» , если вас понимают?.. Aber wenn wir von ihm Berichte über unsere Gespräche erhalten, werden wir ein wenig enttäuscht sein: Sie scheinen den Tutor zu verstehen und er versteht Sie, warum dann all diese Kommentare über Ihre Fehler bei Wortformen oder Verbformen - lohnt es sich, auf all diese "Kleinigkeiten" zu achten wenn man verstanden wird...? We can venture and hold the first conversations with the tutor. Mutta kun saamme häneltä raportteja keskusteluistamme, olemme hieman pettyneitä: näyttää siltä, että ymmärsit ohjaajaa ja hän ymmärsi sinua, miksi sitten kaikki nämä huomautukset virheistäsi sanamuodoissa tai verbien aikamuodoissa - kannattaako kaikkiin näihin "pikkuseikkoihin" kiinnittää huomiota, jos sinua ymmärretään? jos teitä ymmärretään...? Mas, no entanto, recebendo relatos dele sobre nossas conversas, ficaremos um pouco desapontados: parece que você entendeu o tutor e ele te entendeu, então por que todas essas observações sobre seus erros nas formas das palavras ou tempos verbais - vale a pena pagar atenção a todas essas "ninharias, se eles te entendem? .. Öğretmenle ilk konuşmaya cesaret edebilir ve yapabiliriz.

И многие из нас на самом деле мало обращают внимания на все эти замечания или выбирают такого тьютора, который сам не будет обращать внимания на них, как это часто делают американские тьюторы, ограничиваясь общим пожеланием дальнейших успехов Und viele von uns schenken all diesen Bemerkungen tatsächlich wenig Beachtung oder wählen einen Tutor, der sie selbst nicht beachtet, wie es amerikanische Tutoren oft tun, und beschränken sich auf den allgemeinen Wunsch nach weiterem Erfolg. But, really, when we receive reports on our conversations from him, we will be a little disappointed: you seem to understand the tutor and he understood you, then why all these comments about your mistakes in the form of words or verb tenses - is it worth to pay attention to all these " little things, if you understand? .. Ja monet meistä itse asiassa kiinnittävät vain vähän huomiota kaikkiin näihin huomautuksiin tai valitsevat opettajan, joka ei kiinnitä niihin huomiota, kuten amerikkalaiset opettajat usein tekevät, vaan tyytyvät vain yleiseen toiveeseen menestyksestä. そして、私たちの多くは実際にこれらすべてのコメントにほとんど注意を払わないか、アメリカの家庭教師がしばしばするように、自分自身に注意を払わない家庭教師を選び、さらなる成功への一般的な願いに制限します。 E muitos de nós, na verdade, prestam pouca atenção a todas essas observações ou escolhem um tutor que não prestará atenção a elas, como costumam fazer os tutores americanos, limitando-se a um desejo geral de mais sucesso. Ancak, yine de ondan konuşmalarımızla ilgili raporlar aldığımızda biraz hayal kırıklığına uğrayacağız: öğretmeni anlıyorsunuz ve o sizi anlıyor, o zaman neden kelime biçimlerindeki veya fiil zamanlarındaki hatalarınız hakkındaki tüm bu yorumların - tüm bunlara dikkat etmeye değer mi? " küçük şeyler "eğer seni anlarlarsa? ..

Но лично для меня, и я думаю, что не только для меня, становится интересно, почему, например, в немецком языке в одних предложениях надо использовать форму  ‘im Kino', а в других предложениях-  ‘ins Kino'. And many of us actually pay little attention to all these remarks or choose such a tutor who will not pay attention to them himself, as American tutors often do, limiting themselves to a general wish for further success. Itse ihmettelen kuitenkin, enkä usko, että vain minä, miksi esimerkiksi saksan kielessä joissakin lauseissa on käytettävä muotoa "im Kino" ja toisissa lauseissa "ins Kino". Mas para mim pessoalmente, e acho que não só para mim, torna-se interessante porque, por exemplo, em alemão em algumas frases é necessário usar a forma 'im Kino', e em outras frases - 'ins Kino'.

И вот тогда я стараюсь разобраться сам, пользуясь грамматическими справочниками, или спрашиваю носителей языка, чтобы не повторять ту же ошибку в следующий раз. But for me personally, and I think that not only for me, it becomes interesting why, for example, in German, in some sentences you need to use the form 'im Kino', and in other sentences - 'ins Kino'. Silloin yritän selvittää asian itse kielioppikirjojen avulla tai kysyä äidinkielisiltä puhujilta, jotta en tekisi samaa virhettä seuraavalla kerralla. そして、文法ガイドを使って自分で理解するか、次回同じ間違いを繰り返さないようにネイティブスピーカーに聞いてみます。 E então eu tento descobrir sozinho, usando livros de referência de gramática, ou pergunto a falantes nativos para não repetir o mesmo erro na próxima vez. Ama şahsen benim için ve bence sadece benim için değil, örneğin Almanca'da neden bazı cümlelerde 'im Kino' ve diğer cümlelerde 'ins Kino' formunun kullanılması ilginç hale geliyor.

Или, например, почему в английском языке говорят: ‘I've been to London twice for my life', но:  ‘I was in London last year. And then I try to figure it out myself, using the grammar reference books, or ask native speakers not to repeat the same mistake the next time. Tai esimerkiksi miksi englanniksi sanotaan: "Olen käynyt Lontoossa kaksi kertaa elämässäni", mutta: Olin Lontoossa viime vuonna. Ou, por exemplo, por que em inglês eles dizem: 'Eu estive em Londres duas vezes na minha vida', mas: 'Eu estive em Londres no ano passado. Ve sonra dilbilgisi kılavuzlarını kullanarak kendi kendime anlamaya çalışıyorum veya bir dahaki sefere aynı hatayı tekrarlamamaları için anadili İngilizce olan konuşmacılardan rica ediyorum.

' Как будто речь идёт об одном и том же, тогда почему разные формы и даже разные предлоги. Als ob sie über dieselbe Sache reden würden, warum dann die unterschiedlichen Formen und sogar die unterschiedlichen Präpositionen. Or, for example, why in English they say: 'I've been to London twice for my life', but: 'I was in London last year. ' Jos puhumme samasta asiasta, miksi sitten eri muodot ja jopa eri prepositiot. ' Como se estivéssemos falando da mesma coisa, então por que existem formas diferentes e até preposições diferentes. Ya da, örneğin neden İngilizce'de 'Hayatım boyunca iki kez Londra'ya gittim' diyorlar, ama 'Geçen yıl Londra'daydım. И вот тогда я выясняю по грамматическому справочнику, что в одном случае надо использовать время ‘Present Perfect' с предлогом ‘to', а в другом случае -  ‘Past Simple'с предлогом ‘in'. As if we are talking about the same thing, then why different forms and even different prepositions. Silloin sain kielioppikirjasta selville, että toisessa tapauksessa meidän pitäisi käyttää aikamuotoa 'Present Perfect' preposition 'to' kanssa ja toisessa tapauksessa 'Past Simple'preposition 'in' kanssa. E então descubro no guia gramatical que em um caso é necessário usar o tempo verbal 'Present Perfect' com a preposição 'to', e no outro caso - 'Past Simple' com a preposição 'in'.

Другими словами, я против того, чтобы, как в школе, начинать с грамматики или чтобы читать весь грамматический справочник перед тем, как начинать изучение языка. Mit anderen Worten: Ich bin dagegen, mit der Grammatik zu beginnen, wie in der Schule, oder ein ganzes Grammatikbuch zu lesen, bevor man mit dem Erlernen einer Sprache beginnt. And then I find out from the grammatical reference book that in one case it is necessary to use the 'Present Perfect' time with the preposition 'to', and in the other case - 'Past Simple' with the preposition 'in'. Toisin sanoen vastustan sitä, että kielioppia aletaan opettaa kuten koulussa tai että on luettava kokonainen kielioppikirja ennen kielen opiskelun aloittamista. Em outras palavras, me oponho a, como na escola, começar pela gramática ou ler todo o livro de gramática antes de começar a aprender o idioma.

Но я за то, чтобы не отрицать грамматику вообще и в необходимых случаях обращаться к ней для исправления или понимания своих ошибок. In other words, I am opposed to, as in school, to begin with a grammar or to read the entire grammatical reference book before starting a language study. Kannatan kuitenkin sitä, että kielioppia ei kielletä yleisesti ja että siihen viitataan tarvittaessa virheiden korjaamiseksi tai ymmärtämiseksi. Mas sou a favor de não rejeitar a gramática em geral e, em casos necessários, recorrer a ela para corrigir ou entender meus erros. Иначе эти ошибки будут преследовать вас и далее, и вам невозможно будет продвинуться далее начального среднего уровня, если даже вы будете знать много слов. But I am in favor not to deny the grammar in general and, if necessary, refer to it to correct or understand my mistakes. Muuten nämä virheet vainoavat sinua edelleen, ja sinun on mahdotonta edetä alkuvaiheen keskitasoa pidemmälle, vaikka osaisitkin paljon sanoja. Caso contrário, esses erros continuarão a assombrá-lo e você não poderá avançar além do nível intermediário inicial, mesmo que saiba muitas palavras.

То есть я за то, чтобы «естественный подход» к изучению языка корректировать и дополнять время от времени «сознательным подходом», сознательным изучением тех грамматических явлений, которые трудно было учесть и понять только при «естественном подходе». Otherwise, these mistakes will haunt you further, and you will not be able to advance further than the intermediate level, even if you know many words. Toisin sanoen kannatan sitä, että kielenoppimisen "luonnollista lähestymistapaa" korjataan ja täydennetään aika ajoin "tietoisella lähestymistavalla", eli sellaisten kieliopillisten ilmiöiden tietoisella tutkimisella, joita oli vaikea selittää ja ymmärtää pelkästään "luonnollisen lähestymistavan" avulla. Ou seja, sou a favor de corrigir e complementar a “abordagem natural” da aprendizagem de línguas de tempos em tempos com uma “abordagem consciente”, um estudo consciente daqueles fenômenos gramaticais que eram difíceis de levar em conta e entender apenas com uma “abordagem consciente”. abordagem natural”.

(написано Евгением40 для курса "Советы учителя", 2014) That is, I support the “natural approach” to the study of language to correct and supplement from time to time with the “conscious approach”, conscious study of those grammatical phenomena that were difficult to take into account and understand only with the “natural approach”.