×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Беларусь 2020 после выборов, Вот такая у нас нынче жизнь, мама

Вот такая у нас нынче жизнь, мама

Вот такая у нас нынче жизнь, мама. Проверять списки или писать из автозака.

Какие нужны таблетки. В каком, если успела написать, РОВД. Не избита, почти в порядке.

Когда уходишь из дома, три миски с едой и водой домашним питомцам. Ключи соседке. Одна только мысль – брать или не брать телефон с собой…

Вот такая у нас нынче жизнь, доча. Хорошо, что тебя не схватили. Меня неудачно скрутили, рука болит, но больше сердце. Не раскисай, привези блокаторы.

Покорми кота. А еще достань белье из стиралки.

Я верила, что вернусь домой. Как можно быть такой наивной, когда правит страной узурпатор?

Вот такая нынче жизнь, подруга. Еще вчера шутили, что перестали, как раньше встречаться на кухне с вином и болтовней. Всё больше в толпе цветов и кричалок. А сегодня тебя украли, а я не успела спасти...

Вот такая сегодня жизнь, бабуля. Ты еще помнишь эхо войны. Сжигающее ненавистью пламя. Концлагеря и дикий голод. Как плакала под куцым одеялом, просила маму немного хлеба принести. И умоляла небеса – приблизить день победы, да навсегда стереть понятие фашизм…

А он вернулся, бабушка, прости.

Кто виноват? – ответом стыд, недоуменье. Что делать? – ты-то точно знаешь…

Подруга, мама, дочка и сестра – идут плечом к плечу, в руках цветы, плакаты, улыбки, слезы и немножко страх…

«Домой не жди, я еду в автозаке»…

И только лишь одно у всех в мечтах длинной от дня невозвращенья – всё это было ненапрасным.

Мы пе-ра-мо-жам.

А лепш – Перамаглi!

Одна на всех кричалка улиц без войны.

Одно из лучших в жизни поздравлений.

Такая нынче в Беларуси жизнь.


Вот такая у нас нынче жизнь, мама So ist das Leben heutzutage, Mum. That's the life we're living now, Mom. Así es la vida hoy en día, mamá. La vie est ainsi faite de nos jours, maman. それが最近の生活なんだよ、ママ。 Bugünlerde hayat böyle anne.

Вот такая у нас нынче жизнь, мама. This is our life today, Mom. Проверять списки или писать из автозака. Check lists or write from an auto-zipper.

Какие нужны таблетки. What pills are needed. В каком, если успела написать, РОВД. In which, if you had time to write, the ROVD. Не избита, почти в порядке. Not beaten, almost okay.

Когда уходишь из дома, три миски с едой и водой домашним питомцам. When you leave home, three bowls of food and water for pets. Ключи соседке. Keys to the neighbor. Одна только мысль – брать или не брать телефон с собой… Just one thought - whether or not to take the phone with you ...

Вот такая у нас нынче жизнь, доча. This is our life today, daughter. Хорошо, что тебя не схватили. It's good that you weren't caught. Меня неудачно скрутили, рука болит, но больше сердце. I was unsuccessfully twisted, my arm hurts, but my heart is bigger. Не раскисай, привези блокаторы. Don't be limp, bring blockers.

Покорми кота. Feed the cat. А еще достань белье из стиралки. Also, get the laundry out of the washer.

Я верила, что вернусь домой. I believed that I would return home. Как можно быть такой наивной, когда правит страной узурпатор? How can you be so naive when a usurper is ruling a country?

Вот такая нынче жизнь, подруга. This is such a life now, friend. Еще вчера шутили, что перестали, как раньше встречаться на кухне с вином и болтовней. Yesterday they joked that they had stopped, as before, meeting in the kitchen with wine and chatter. Всё больше в толпе цветов и кричалок. More and more flowers and chants in the crowd. А сегодня тебя украли, а я не успела спасти... And today you were stolen, and I did not have time to save ...

Вот такая сегодня жизнь, бабуля. This is life today, granny. Ты еще помнишь эхо войны. You still remember the echo of the war. Сжигающее ненавистью пламя. Концлагеря и дикий голод. Concentration camps and wild hunger. Как плакала под куцым одеялом, просила маму немного хлеба принести. As she cried under the scanty blanket, she asked my mother to bring some bread. И умоляла небеса – приблизить день победы, да навсегда стереть понятие фашизм… And she begged heaven - to bring the day of victory closer, and to erase the concept of fascism forever ...

А он вернулся, бабушка, прости. And he returned, grandmother, I'm sorry.

Кто виноват? Who is guilty? – ответом стыд, недоуменье. - the answer is shame, bewilderment. Что делать? What to do? – ты-то точно знаешь… - you know for sure ...

Подруга, мама, дочка и сестра – идут плечом к плечу, в руках цветы, плакаты, улыбки, слезы и немножко страх… A friend, mother, daughter and sister are walking shoulder to shoulder, holding flowers, posters, smiles, tears and a little fear ...

«Домой не жди, я еду в автозаке»… “Don't wait home, I'm going in a paddy wagon” ...

И только лишь одно у всех в мечтах длинной от дня невозвращенья – всё это было ненапрасным. And only one thing in everyone's dreams long from the day of non-return - all this was not in vain.

Мы пе-ра-мо-жам. We pe-ra-mo-zham.

А лепш – Перамаглi! And leps - Peramagli!

Одна на всех кричалка улиц без войны. One chant for all the streets without war.

Одно из лучших в жизни поздравлений. One of the best congratulations in life.

Такая нынче в Беларуси жизнь. Such is life in Belarus today.