×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Рассказы о России (Stories about Russia), РУССКИЕ ЖЕНЩИНЫ

РУССКИЕ ЖЕНЩИНЫ

Русский поэт Николай Некрасов когда-то писал о русских женщинах: «Коня на скаку остановит, в горящую избу войдёт».

Этими строчками он хотел показать мужество русских женщин, их готовность к подвигу. Действительно в истории России было много войн.

Когда мужчины уходили воевать, в деревнях главными становились женщины. Они привыкли жертвовать собой для семьи и для других людей. Они красивы, непритязательны, верны в любви и дружбе, не эгоистичны и большей частью не корыстны.

Недаром иностранцы с такой радостью женятся на русских женщинах и даже готовы переехать для этого в необустроенную Россию, чтобы жить вместе с ними. Я знаю много таких мужчин-иностранцев, потому что они приходят в нашу школу для изучения русского языка, чтобы легче было бы общаться с женой и с её родственниками.

Русские женщины умеют создавать в доме уют.

Они, как правило, хорошо готовят, а также следят за чистотой в доме. Русские женщины – хорошие матери.

Они, может быть, иногда даже чересчур любят своих детей и даже пытаются помогать своим взрослым детям, когда скорее им самим уже требуется помощь. Русские женщины – прекрасные бабушки.

Им не жалко времени для своих внуков и внучек. Они их любят порой даже больше, чем своих собственных детей, и готовы отдать для них все свои деньги и даже саму жизнь. В России много природных богатств: нефть, газ, золото.

Но самым большим богатством России являются русские женщины. (написано Евгением40 для курса "Рассказы о России")


РУССКИЕ ЖЕНЩИНЫ RUSSIAN WOMEN FEMMES RUSSES

Русский поэт Николай Некрасов когда-то писал о русских женщинах: «Коня на скаку остановит, в горящую избу войдёт». Russian poet Nikolai Nekrasov once wrote about Russian women: “He will stop the galloping horse, he will enter a burning hut”. Venäläinen runoilija Nikolai Nekrasov kirjoitti kerran venäläisistä naisista: "Hän pysäyttää hevosen laukan ja astuu palavaan majaan". Le poète russe Nikolaï Nekrasov a écrit un jour à propos des femmes russes : "Elle arrêtera un cheval au galop et entrera dans une hutte en flammes".

Этими строчками он хотел показать мужество русских женщин, их готовность к подвигу. With these lines he wanted to show the courage of Russian women, their readiness for heroism. Näillä repliikeillä hän halusi osoittaa venäläisten naisten rohkeuden, heidän valmiutensa urotekoon. Par ces lignes, il a voulu montrer le courage des femmes russes, leur préparation à l'exploit. Действительно в истории России было много войн. Indeed, in the history of Russia, there were many wars. Venäjän historiassa on todellakin ollut monia sotia. En effet, l'histoire de la Russie a connu de nombreuses guerres.

Когда мужчины уходили воевать, в деревнях главными становились женщины. When the men went to war, women became the main ones in the villages. Kun miehet lähtivät taisteluun, kylien naiset ottivat vastuun. Lorsque les hommes partaient au combat, les femmes des villages prenaient les choses en main. Они привыкли жертвовать собой для семьи и для других людей. They are used to sacrificing themselves for family and for other people. He ovat tottuneet tekemään uhrauksia perheensä ja muiden puolesta. Ils sont habitués à faire des sacrifices pour leur famille et pour les autres. Они красивы, непритязательны, верны в любви и дружбе, не эгоистичны и большей частью не корыстны. They are beautiful, unassuming, faithful in love and friendship, not selfish and for the most part not self-serving. He ovat kauniita, vaatimattomia, uskollisia rakkaudessa ja ystävyydessä, eivät itsekkäitä eivätkä suurimmaksi osaksi itsekkäitä. Elles sont belles, discrètes, fidèles en amour et en amitié, non égoïstes et, pour la plupart, non intéressées.

Недаром иностранцы с такой радостью женятся на русских женщинах и даже готовы переехать для этого в необустроенную Россию, чтобы жить вместе с ними. It is not for nothing that foreigners marry Russian women with such joy and are even ready to move to this disarmed Russia to live with them. Ei ole syyttä, että ulkomaalaiset naivat niin mielellään venäläisiä naisia ja ovat jopa valmiita muuttamaan asumattomalle Venäjälle asuakseen heidän kanssaan. Ce n'est pas sans raison que les étrangers sont si heureux d'épouser des femmes russes et qu'ils sont même prêts à s'installer dans la Russie instable pour vivre avec elles. Я знаю много таких мужчин-иностранцев, потому что они приходят в нашу школу для изучения русского языка, чтобы легче было бы общаться с женой и с её родственниками. I know a lot of such foreign men because they come to our school to learn Russian, so that it would be easier to communicate with my wife and her relatives. Tunnen monia tällaisia ulkomaalaisia miehiä, koska he tulevat kouluumme oppimaan venäjää, jotta he voivat helpommin kommunikoida vaimonsa ja tämän sukulaisten kanssa. Je connais beaucoup de ces hommes étrangers parce qu'ils viennent dans notre école pour apprendre le russe afin de pouvoir communiquer plus facilement avec leur femme et sa famille.

Русские женщины умеют создавать в доме уют. Russian women are able to create coziness in the house. Venäläiset naiset osaavat luoda kodin viihtyisyyttä. Les femmes russes savent comment créer un environnement agréable dans la maison.

Они, как правило, хорошо готовят, а также следят за чистотой в доме. They, as a rule, cook well, and also monitor the cleanliness of the house. He ovat yleensä hyviä kokkeja ja pitävät myös talon siistinä. Ils ont tendance à être de bons cuisiniers et à garder la maison propre. Русские женщины – хорошие матери. Russian women are good mothers. Les femmes russes sont de bonnes mères.

Они, может быть, иногда даже чересчур любят своих детей и даже пытаются  помогать своим взрослым детям, когда скорее им самим уже требуется помощь. Maybe, sometimes, they even love their children too much and even try to help their adult children when they themselves rather need help. He saattavat joskus jopa rakastaa lapsiaan hieman liikaa ja yrittää jopa auttaa aikuisia lapsiaan, vaikka he itse tarvitsevat jo apua. Ils peuvent même parfois aimer leurs enfants un peu trop fort et essayer d'aider leurs enfants adultes alors qu'eux-mêmes ont déjà besoin d'aide. Русские женщины – прекрасные бабушки. Russian women are wonderful grandmothers. Venäläiset naiset ovat ihania isoäitejä. Les femmes russes sont de merveilleuses grands-mères.

Им не жалко времени для своих внуков и внучек. They do not mind the time for their grandchildren and grandchildren. Heillä ei ole aikaa lapsenlapsilleen ja tyttärentyttärilleen. Ils n'ont pas de temps à consacrer à leurs petits-enfants et petites-filles. Они их любят порой даже больше, чем своих собственных детей, и готовы отдать для них все свои деньги и даже саму жизнь. They sometimes love them even more than their own children, and are ready to give them all their money and even life itself. He rakastavat heitä joskus jopa enemmän kuin omia lapsiaan ja ovat valmiita antamaan kaiken rahansa ja jopa henkensä heidän puolestaan. Ils les aiment parfois plus que leurs propres enfants et sont prêts à donner tout leur argent et même leur vie pour eux. В России много природных богатств: нефть, газ, золото. Russia has a lot of natural wealth: oil, gas, gold. Venäjällä on paljon luonnonrikkauksia: öljyä, kaasua ja kultaa. La Russie dispose de nombreuses richesses naturelles : pétrole, gaz, or.

Но самым большим богатством России являются русские женщины. But the greatest wealth of Russia are Russian women. Venäjän suurin rikkaus ovat kuitenkin venäläiset naiset. Mais la plus grande richesse de la Russie, ce sont les femmes russes. (написано Евгением40 для курса "Рассказы о России")