×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Рассказы о России (Stories about Russia), РУССКАЯ ПРИРОДА

РУССКАЯ ПРИРОДА

Россия – очень большая страна, и конечно, природа в России может быть очень разной.

На севере – это тундра с бесконечным простором травянистых полей, по которым бродят стада оленей, песцов, а кое-где и белых медведей.

Сюда же на лето прилетают миллионы птиц. Чуть южнее начинается тайга – это лес без конца и без края, на 100, на 200 километров без всякого перерыва.

Вы можете встретить там волков, бурых медведей, рыжих лисиц, енотов, зайцев, рысь, лосей, много ежей и бобров. По ёлкам и кедрам скачут белки, а иногда можно увидеть осторожного соболя, который славится своим мехом. Но если тайга – это, в основном, хвойные деревья: ель, сосна, кедр, лиственница, то южнее, например, в районе Петербурга и Вологды, начинаются смешанные леса.

А это значит, что всё чаще появляются березы, осины, рябина, вяз, а еще южнее – дуб и клён. Летом смешанные леса радуют обилием ягод, а осенью – множеством грибов. Но русская природа – это не только леса, это просторные поля, луга, пригорки и болота.

Из этих болот часто начинаются реки, богатые рыбой и песчаными пляжами. Южнее Москвы лес уже по преимуществу лиственный с большим количеством кустарников.

Русские писатели любили такой лес и часто описывали в своих произведениях, например, Иван Тургенев и Лев Толстой. А еще южнее начинаются лесостепи, когда лес сохраняется только в низинах, в оврагах, а между ними расстилается степь.

Правда, прежней нетронутой степи осталось мало, большая часть её распахана и используется для выращивания пшеницы, гречихи, подсолнечника и других сельскохозяйственных культур. А еще южнее лес совсем исчезает, и мы видим бескрайние степи, которые начинаются в России и продолжаются в Казахстане и на Украине.

Сюда с давних времен селились «казаки», вольные крестьяне, которые охраняли южные границы России. Есть в России и горы, но только не в европейской части.

Гор много в Сибири, горный хребет Урал разделяет европейскую и азиатскую часть Российской федерации, а также высокие Кавказские горы расположены на границе между Россией и Грузией. Русские издавна селились по берегам рек, которых много как в европейской части, так особенно в азиатской части России.

Такие реки как Волга, Обь, Енисей, Лена и Амур принадлежат к самым длинным рекам мира. На территории России находится самое глубокое озеро мира – озеро Байкал, а самое обширное озеро- Каспийское море – находится на границе России, Казахстана, Туркмении, Азербайджана и Ирана.

На самом юге России – в районе Сочи – уже субтропический климат с пальмами, частыми дождями и теплым морем.

Сюда, чтобы поплавать в Черном море, устремляются миллионы российских граждан во время летних отпусков. Здесь они не только имеют возможность плавать, но также и совершать экскурсии в расположенные рядом Кавказские горы.

РУССКАЯ ПРИРОДА RUSSIAN NATURE NATURE RUSSE

Россия – очень большая страна, и конечно, природа в России может быть очень разной. Russia is a very large country, and of course, the nature in Russia can be very different. Venäjä on hyvin suuri maa, ja Venäjän luonto voi tietysti olla hyvin erilainen. La Russie est un très grand pays et, bien entendu, la nature peut y être très différente. ロシアは非常に大きな国であり、もちろん、ロシアの性質は非常に異なる可能性があります。

На севере – это тундра с бесконечным простором травянистых полей, по которым бродят стада оленей, песцов, а кое-где и белых медведей. Im Norden ist dies die Tundra mit einer endlosen Weite von Grasfeldern, entlang derer Herden von Hirschen, Polarfüchsen und an einigen Stellen Eisbären umherziehen. In the north, it is a tundra with an endless expanse of grassy fields, in which herds of deer, arctic foxes, and in some places polar bears roam. Pohjoisessa on tundra, jossa on loputtomasti ruohoisia peltoja, joilla vaeltavat porolaumat, napaketut ja paikoin jääkarhut. Au nord, la toundra est une étendue infinie de champs herbeux où vivent des troupeaux de rennes, des renards arctiques et, à certains endroits, des ours polaires. 北部では、それは草地の無限の広がりを持つツンドラであり、それに沿って鹿の群れ、ホッキョクギツネ、そしていくつかの場所ではホッキョクグマさえも歩き回っています。

Сюда же на лето прилетают миллионы птиц. Millionen Vögel fliegen hier für den Sommer. Millions of birds fly here for the summer. Miljoonat linnut tulevat tänne kesäksi. Des millions d'oiseaux viennent y passer l'été. Чуть южнее начинается тайга – это лес без конца и без края, на 100, на 200 километров без всякого перерыва. Ein wenig südlich beginnt die Taiga - es ist ein Wald ohne Ende und ohne Rand, 100, 200 Kilometer ohne Pause. A little south begins the taiga - it is a forest without end and without edge, at 100, 200 kilometers without any break. Hieman etelämpänä alkaa taiga - se on metsä ilman loppua ja reunaa, joka ulottuu 100-200 kilometrin päähän taukoamatta. Un peu plus au sud commence la taïga - c'est une forêt sans fin et sans lisière, qui s'étend sur 100 ou 200 kilomètres sans interruption. 少し南にタイガが始まります-これは終わりのない、端のない森で、途切れることなく100、200キロです。

Вы можете встретить там волков, бурых медведей, рыжих лисиц, енотов, зайцев, рысь, лосей, много ежей и бобров. Sie können dort Wölfe, Braunbären, Rotfüchse, Waschbären, Hasen, Luchse, Elche, viele Igel und Biber treffen. You can meet there wolves, brown bears, red foxes, raccoons, hares, lynx, moose, many hedgehogs and beavers. Sieltä löytyy susia, ruskeakarhuja, punakettuja, pesukarhuja, jäniksiä, ilveksiä, hirviä, paljon siilejä ja majavia. On y trouve des loups, des ours bruns, des renards roux, des ratons laveurs, des lièvres, des lynx, des élans, de nombreux hérissons et des castors. オオカミ、ヒグマ、アカギツネ、アライグマ、ノウサギ、オオヤマネコ、ワピチ、多くのハリネズミやビーバーを見つけることができます。 По ёлкам и кедрам скачут белки, а иногда можно увидеть осторожного соболя, который славится своим мехом. Eichhörnchen springen auf die Bäume und Zedern, und manchmal sieht man den vorsichtigen Zobel, der für sein Fell berühmt ist. Squirrels are jumping on the trees and cedars, and sometimes you can see the cautious sable, which is famous for its fur. Oravat hyppivät joulukuusien ja setripuiden läpi, ja joskus voi nähdä varovaisen, turkistaan kuuluisan soopelin. Les écureuils bondissent entre les arbres de Noël et les cèdres, et l'on peut parfois apercevoir la zibeline, célèbre pour sa fourrure, qui se méfie. リスは木や杉に飛び乗ったり、毛皮で有名な用心深いクロテンを見ることがあります。 Но если тайга – это, в основном, хвойные деревья: ель, сосна, кедр, лиственница, то южнее, например, в районе Петербурга и Вологды, начинаются смешанные леса. Wenn es sich bei der Taiga jedoch hauptsächlich um Nadelbäume handelt: Fichte, Kiefer, Zeder, Lärche, dann beginnen im Süden beispielsweise in der Region St. Petersburg und Wologda Mischwälder. But if the taiga is mainly conifers: spruce, pine, cedar, larch, then to the south, for example, in the region of St. Petersburg and Vologda, mixed forests begin. Mutta jos taiga on pääasiassa havupuita: kuusi, mänty, setri, lehtikuusi, niin etelässä, esimerkiksi Pietarin ja Vologdan alueella, alkaa sekametsät. Mais si la taïga est principalement constituée de conifères : épicéas, pins, cèdres, mélèzes, au sud, par exemple dans la région de Saint-Pétersbourg et de Vologda, commencent les forêts mixtes. しかし、タイガが主に針葉樹である場合:トウヒ、マツ、スギ、カラマツ、そして南、たとえばサンクトペテルブルクとヴォログダの地域では、混合林が始まります。

А это значит, что всё чаще появляются березы, осины, рябина, вяз, а еще южнее – дуб и клён. Dies bedeutet, dass immer mehr Birken, Espen, Ebereschen, Ulmen und noch weiter Südeiche und Ahorn. That means birch, aspen, rowan, elm, and even further south, oak and maple are becoming more common. Se tarkoittaa, että koivu, haapa, pihlaja, jalava ja vielä etelämpänä tammi ja vaahtera yleistyvät. Cela signifie que le bouleau, le tremble, le sorbier, l'orme et, plus au sud encore, le chêne et l'érable sont de plus en plus fréquents. Летом смешанные леса радуют обилием ягод, а осенью – множеством грибов. In summer, mixed forests delight with an abundance of berries, and in the fall - with many mushrooms. Kesällä sekametsät ilahduttavat runsailla marjoilla ja syksyllä - runsailla sienillä. En été, les forêts mixtes se réjouissent d'une abondance de baies, et en automne, d'une abondance de champignons. Но русская природа – это не только леса, это просторные поля, луга, пригорки и болота. Die russische Natur besteht jedoch nicht nur aus Wäldern, sondern auch aus weitläufigen Feldern, Wiesen, Hügeln und Sümpfen. But Russian nature is not only forests, it is spacious fields, meadows, hills and swamps. Mutta Venäjän luonto ei ole vain metsiä, vaan myös avaraa peltoa, niittyjä, kukkuloita ja soita. Mais la nature russe n'est pas seulement constituée de forêts, mais aussi de vastes champs, de prairies, de collines et de marécages.

Из этих болот часто начинаются реки, богатые рыбой и песчаными пляжами. Von diesen Sümpfen beginnen oft fischreiche Flüsse und Sandstrände. Rivers rich in fish and sandy beaches often begin from these marshes. Näiltä soilta lähtevät usein kalarikkaat joet ja hiekkarannat. Des rivières riches en poissons et des plages de sable partent souvent de ces marais. Южнее Москвы лес уже по преимуществу лиственный с большим количеством кустарников. South of Moscow, the forest is predominantly deciduous with a large number of shrubs. Moskovan eteläpuolella metsä on jo pääosin lehtipuuvaltaista, ja siinä on paljon pensaita. Au sud de Moscou, la forêt est déjà principalement composée de feuillus et de nombreux arbustes.

Русские писатели любили такой лес и часто описывали в своих произведениях, например, Иван Тургенев и Лев Толстой. Russian writers loved such a forest and often described in their works, for example, Ivan Turgenev and Leo Tolstoy. Venäläiset kirjailijat rakastivat tällaista metsää ja kuvailivat sitä usein teoksissaan, esimerkiksi Ivan Turgenev ja Leo Tolstoi. Les écrivains russes aimaient cette forêt et la décrivaient souvent dans leurs œuvres, par exemple Ivan Tourgueniev et Léon Tolstoï. А еще южнее начинаются лесостепи, когда лес сохраняется только в низинах, в оврагах, а между ними расстилается степь. Und weiter südlich beginnen Waldsteppen, wenn der Wald nur im Tiefland, in Schluchten erhalten bleibt und sich zwischen ihnen eine Steppe ausbreitet. And further south, forest-steppes begin, when the forest is preserved only in lowlands, in ravines, and between them a steppe is spread. Vielä etelämpänä alkavat metsä- ja aroalueet, kun metsä on säilynyt vain alankoalueilla, rotkoissa, ja niiden välissä levittäytyy aroalue. Plus au sud encore commencent les forêts-steppes, lorsque la forêt n'est conservée que dans les basses terres, dans les ravins, et qu'entre eux s'étend la steppe. そしてさらに南に行くと、森林が低地の渓谷にのみ保存され、草原がそれらの間に広がるときに、森林ステップが始まります。

Правда, прежней нетронутой степи осталось мало, большая часть её распахана и используется для выращивания пшеницы, гречихи, подсолнечника и других сельскохозяйственных культур. Von der ehemaligen unberührten Steppe ist zwar nur noch wenig übrig, das meiste wurde gepflügt und wird für den Anbau von Weizen, Buchweizen, Sonnenblumen und anderen Pflanzen verwendet. True, there is little left of the former untouched steppe, most of it has been plowed and is used for growing wheat, buckwheat, sunflower and other crops. Entisestä koskemattomasta arosta on kuitenkin enää vähän jäljellä, sillä suurin osa siitä on kynnetty ja sitä käytetään vehnän, tattarin, auringonkukan ja muiden viljelykasvien viljelyyn. Cependant, il ne reste plus grand-chose de l'ancienne steppe vierge, dont la majeure partie a été labourée et est utilisée pour la culture du blé, du sarrasin, du tournesol et d'autres produits. А еще южнее лес совсем исчезает, и мы видим бескрайние степи, которые начинаются в России и продолжаются в Казахстане и на Украине. Und weiter südlich verschwindet der Wald vollständig und wir sehen endlose Steppen, die in Russland beginnen und sich in Kasachstan und der Ukraine fortsetzen. And further south, the forest completely disappears, and we see endless steppes that begin in Russia and continue in Kazakhstan and Ukraine. Etelämpänä metsä katoaa kokonaan, ja näemme loputtomat aroalueet, jotka alkavat Venäjältä ja jatkuvat Kazakstaniin ja Ukrainaan. Et plus au sud, la forêt disparaît complètement et nous voyons les steppes sans fin qui commencent en Russie et continuent jusqu'au Kazakhstan et à l'Ukraine.

Сюда с давних времен селились «казаки», вольные крестьяне, которые охраняли южные границы России. Hier haben sich lange Zeit „Kosaken“ niedergelassen, freie Bauern, die die südlichen Grenzen Russlands bewachten. Since ancient times, “Cossacks”, free peasants who guarded the southern borders of Russia, settled here. Muinaisista ajoista lähtien täällä on asunut kasakoita, vapaita talonpoikia, jotka vartioivat Venäjän eteläisiä rajoja. Depuis l'Antiquité, les "Cosaques", paysans libres qui gardaient les frontières méridionales de la Russie, se sont installés ici. Есть в России и горы, но только не в европейской части. Es gibt Berge in Russland, aber nicht im europäischen Teil. There are mountains in Russia, but not in the European part. Venäjällä on vuoria, mutta ei Euroopan puolella. Il y a des montagnes en Russie, mais pas dans la partie européenne.

Гор много в Сибири, горный хребет Урал разделяет европейскую и азиатскую часть Российской федерации, а также высокие Кавказские горы расположены на границе между Россией и Грузией. Es gibt viele Berge in Sibirien, das Uralgebirge trennt den europäischen und den asiatischen Teil der Russischen Föderation und das Hochkaukasusgebirge liegt an der Grenze zwischen Russland und Georgien. There are many mountains in Siberia, the Ural mountain range separates the European and Asian parts of the Russian Federation, and the high Caucasus mountains are located on the border between Russia and Georgia. Siperiassa on paljon vuoria, Ural-vuoristo jakaa Venäjän federaation Euroopan ja Aasian osat, ja korkeat Kaukasusvuoret sijaitsevat Venäjän ja Georgian rajalla. La Sibérie compte de nombreuses montagnes, la chaîne de l'Oural divise les parties européenne et asiatique de la Fédération de Russie, et les hautes montagnes du Caucase sont situées à la frontière entre la Russie et la Géorgie. Русские издавна селились по берегам рек, которых много как в европейской части, так особенно в азиатской части России. Since ancient times, Russians have settled along the banks of rivers, of which there are many both in the European part, and especially in the Asian part of Russia. Venäläiset ovat jo kauan sitten asettuneet jokien varsille, joita on paljon sekä Venäjän eurooppalaisessa osassa että erityisesti Aasian osassa. Les Russes se sont installés depuis longtemps sur les rives des fleuves, qui sont nombreux dans la partie européenne et surtout dans la partie asiatique de la Russie.

Такие реки как Волга, Обь, Енисей, Лена и Амур принадлежат к самым длинным рекам мира. Such rivers as the Volga, Ob, Yenisei, Lena and Amur belong to the longest rivers in the world. Joet, kuten Volga, Ob, Jenisei, Lena ja Amur, kuuluvat maailman pisimpiin jokiin. Des fleuves tels que la Volga, l'Ob, l'Ienisseï, la Lena et l'Amour font partie des plus longs fleuves du monde. На территории России находится самое глубокое озеро мира – озеро Байкал, а самое обширное озеро- Каспийское море – находится на границе России, Казахстана, Туркмении, Азербайджана и Ирана. Russia is home to the deepest lake in the world, Lake Baikal, and the most extensive lake, the Caspian Sea, is located on the border of Russia, Kazakhstan, Turkmenistan, Azerbaijan and Iran. Venäjällä sijaitsee maailman syvin järvi, Baikaljärvi, ja laajin järvi, Kaspianmeri, sijaitsee Venäjän, Kazakstanin, Turkmenistanin, Azerbaidžanin ja Iranin rajalla. La Russie abrite le lac le plus profond du monde, le lac Baïkal, et le lac le plus étendu, la mer Caspienne, est situé à la frontière de la Russie, du Kazakhstan, du Turkménistan, de l'Azerbaïdjan et de l'Iran.

На самом юге России – в районе Сочи – уже субтропический климат с пальмами, частыми дождями и теплым морем. In the very south of Russia - in the Sochi region - there is already a subtropical climate with palm trees, frequent rains and a warm sea. Aivan Venäjän eteläosassa - Sotshin alueella - vallitsee jo subtrooppinen ilmasto, jossa on palmuja, usein sataa ja meri on lämmin. Tout au sud de la Russie, dans la région de Sochi, on trouve déjà un climat subtropical avec des palmiers, des pluies fréquentes et une mer chaude.

Сюда, чтобы поплавать в Черном море, устремляются миллионы российских граждан во время летних отпусков. Millions of Russian citizens come here to swim in the Black Sea during summer vacations. Miljoonat Venäjän kansalaiset tulevat tänne uimaan Mustaanmereen kesälomien aikana. Des millions de citoyens russes viennent se baigner dans la mer Noire pendant les vacances d'été. Здесь они не только имеют возможность плавать, но также и совершать экскурсии в расположенные рядом Кавказские горы. Here they not only have the opportunity to swim, but also make excursions to the nearby Caucasus Mountains. Täällä heillä on paitsi mahdollisuus uida myös tehdä retkiä läheisille Kaukasusvuorille. Ici, ils ont non seulement la possibilité de nager, mais aussi de faire des excursions dans les montagnes voisines du Caucase.