×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Рассказы о России (Stories about Russia), РАССКАЗЫ О РОССИИ - ПРАЗДНИКИ В РОССИИ

РАССКАЗЫ О РОССИИ - ПРАЗДНИКИ В РОССИИ

Праздники в России

Самый главный и самый любимый русский праздник – это Новый год.

Его празднуют весело и шумно. Готовится обширный праздничный ужин, в который входит несколько видов салата, несколько блюд из мяса и одно-два рыбных блюда. Всё это, конечно, сопровождается большим количеством шампанского, вина и водки. К этому празднику готовятся заранее: покупают подарки друзьям и близким, наряжают ёлку, украшают улицы и площади городов.

За стол садятся в 22 часа 31 декабря.

Сначала провожают старый год, вспоминая всё то хорошее, что было в уходящем году. Иногда говорят и о грустном с пожеланием, чтобы оно не повторялось в Новом году. По телевизору показывают веселые передачи, очень часто показывают комедию «Ирония судьбы, или с лёгким паром», где герой, напившись в бане с друзьями, попадает случайно под Новый год из Москвы в Ленинград ( как тогда назывался Петербург) и встречает там свою любовь.

Но ближе к полуночи все телевизионные каналы показывают большие часы на Спасской башне Московского Кремля. Поспешно открывается шампанское и с последним ударом Кремлевских часов все встают, пьют шампанское и поздравляют друг друга с Новым Годом.

Празднование продолжается всю ночь.

Нередко в середине ночи идут гулять к большой общественной ёлке, где танцуют, пускают фейерверки, встречают друзей, приглашают их к себе и продолжают праздновать Новый год. Не спят и взрослые, и дети. Русское Рождество мы отмечаем 7 января, на две недели позже католического Рождества.

Некоторые люди идут в церковь, другие просто отмечают Рождество дома, еще одним торжественном ужином. 13 января мы опять празднуем Новый год – так называемый Старый Русский Новый год.

Дело в том, что до 1918 года Россия жила по старому календарю, который отстает от современного на две недели. Затем официально Россия стала жить по новому календарю, но наша православная церковь продолжает использовать старый Грегорианский календарь. Вот почему все наши религиозные праздники отстают от европейских на две недели. Старый новый год -это еще один повод встретиться с друзьями и помечтать о своих свершениях в Новом Году.

Почему нет?.. Русские любят праздники. 19 января мы празднуем Крещение.

Этот день часто совпадает с так называемыми Крещенскими морозами. В период между Старым Новым годом и Крещением было принято гадать о том, что случится в Новом году; особенно девушки интересовались, встретят ли они своего суженого в наступившем году. 23 февраля в России празднуют День защитника Отечества.

В настоящее время этот день превратился в главный мужской праздник. Подарки получают и мальчики, и мужчины, которые никогда не служили в армии. В конце февраля и в начале марта в России отмечают старый русский праздник – Масленицу.

Целую неделю пекут и едят блины, которые по форме напоминают солнце. Этот праздник – проводы зимы и наступление весны. На больших кострах сжигают чучело зимы, проводят большие народные гуляния. А вот 8 марта – Международный Женский День- потерял своё когда-то революционное значение и стал главным Женским праздником.

Мужчины дарят цветы своим женам, матерям, сестрам и дочерям, стараются помочь женщинам по хозяйству в этот день. А по телевизору идут концерты, посвященные женщинам, для них звучит музыка и поют артисты. 1 мая мы отмечаем День труда.

Когда-то это также был революционный праздник, в Москве даже проводился парад и демонстрация, но сейчас этот день стал просто еще одним весенним праздником. Советский Союз потерял более 27 миллионов людей в период Великой Отечественной войны(как мы называем Вторую мировую войну), и поэтому в России почти нет ни одной семьи, которая не потеряла бы во время войны родных и близких.

Вот почему в России так широко отмечается День Победы 9 мая. В Москве и других больших городах страны проходят военные парады, отмечают наградами оставшихся ветеранов, возлагают цветы к памятникам героям войны. 12 июня отмечают День России, так как в этот день в 1990 году парламент Российской Федерации заявил о суверенитете страны.

Но часть населения не готова признать этот праздник, считая, что заявление о суверенитете России в конечном счете привело к распаду СССР, так как Российская Федерация являлась главной республикой Советского Союза. Первого сентября в России начинается новый учебный год в школах и университетах, и мы называем этот день – Днём Знаний, который отмечается во всех семьях, где есть школьники или студенты.

4 ноября в России отмечают День Единства.

В этот день в 1612 году народная русская армия под руководством Минина и Пожарского освободила Москву от польских войск, которые хотели поставить во главе России близкого им Лжедимитрия. И по сей день 7 ноября в некоторых семьях празднуют как День Великой Октябрьской социалистической революции.

Коммунистическая партия проводит в этот день свои митинги и демонстрации. Кроме общенациональных праздников в России существует много профессиональных и региональных праздников, как День учителя, День строителя, День медицинских работников, День Москвы, День Санкт-Петербурга и так далее.

И,наконец, в России любят праздновать Дни рождения.

В этот день приглашают родственников и друзей, пекут праздничный торт, дарят имениннику подарки, шлют горячие поздравления.

РАССКАЗЫ О РОССИИ - ПРАЗДНИКИ В РОССИИ قصص عن روسيا - العطلات في روسيا GESCHICHTEN ÜBER RUSSLAND - URLAUB IN RUSSLAND STORIES ABOUT RUSSIA - HOLIDAYS IN RUSSIA HISTORIAS SOBRE RUSIA - VACACIONES EN RUSIA TARINOITA VENÄJÄSTÄ - LOMAT VENÄJÄLLÄ HISTOIRES SUR LA RUSSIE - VACANCES EN RUSSIE STORIE SULLA RUSSIA - VACANZE IN RUSSIA ロシアについての物語 - ロシアの休日 VERHALEN OVER RUSLAND - VAKANTIE IN RUSLAND HISTÓRIAS SOBRE A RÚSSIA - FÉRIAS NA RÚSSIA РАССКАЗЫ О РОССИИ - ПРАЗДНИКИ В РОССИИ BERÄTTELSER OM RYSSLAND - SEMESTER I RYSSLAND RUSYA HAKKINDA HİKAYELER - RUSYA'DA TATİLLER 关于俄罗斯的故事 - 俄罗斯假期

Праздники в России Holidays in Russia Vacances en Russie ロシアの休日 Rusya'daki Tatiller 俄羅斯節假日

Самый главный и самый любимый русский праздник – это Новый год. أهم وأروع عطلة روسية هي رأس السنة الجديدة. Der wichtigste und beliebteste russische Feiertag ist die Silvesternacht. The most important and most beloved Russian holiday is the New Year. La fête russe la plus importante et la plus appréciée est le réveillon du Nouvel An. ロシアで最も重要で、最も好きな祝日は大晦日である。 俄罗斯最重要和最受欢迎的节日是新年。

Его празднуют весело и шумно. يتم الاحتفال به بمرح وصاخب. His celebrations are fun and noisy. Sitä juhlitaan hauskasti ja äänekkäästi. Elle est célébrée de manière ludique et bruyante. Si celebra allegramente e rumorosamente. 楽しく騒がしく祝われる。 它欢快而喧闹地庆祝。 Готовится обширный праздничный ужин, в который входит несколько видов салата, несколько блюд из мяса и одно-два рыбных блюда. يتم إعداد عشاء احتفالي واسع النطاق يتضمن عدة أنواع من السلطة والعديد من أطباق اللحوم وطبق أو طبقين من أطباق السمك. Es wird ein umfangreiches Galadinner zubereitet, das verschiedene Salatsorten, mehrere Fleischgerichte und ein oder zwei Fischgerichte umfasst. An extensive dinner is being prepared, which includes several types of salad, several meat dishes and one or two fish dishes. Juhlapäivänä valmistetaan runsas juhlaillallinen, johon kuuluu useita salaatteja, useita liharuokia ja yksi tai kaksi kalaruokaa. Un vaste dîner de fête est préparé, comprenant plusieurs types de salades, plusieurs plats de viande et un ou deux plats de poisson. Viene preparata una ricca cena di gala, che comprende diversi tipi di insalata, diversi piatti di carne e uno o due piatti di pesce. 数種類のサラダ、数種類の肉料理、1~2種類の魚料理など、豪華なホリデーディナーが用意される。 正在准备丰盛的节日晚餐,其中包括几种沙拉、几种肉类菜肴和一两种鱼类菜肴。 Всё это, конечно, сопровождается большим количеством шампанского, вина и водки. كل هذا، بالطبع، يرافقه الكثير من الشمبانيا والنبيذ والفودكا. All this, of course, is accompanied by a large amount of champagne, wine and vodka. Le tout, bien sûr, accompagné de beaucoup de champagne, de vin et de vodka. Il tutto, ovviamente, è accompagnato da abbondante champagne, vino e vodka. もちろん、これにはシャンパン、ワイン、ウォッカがたっぷりついてくる。 当然,所有这一切都伴随着大量的香槟、葡萄酒和伏特加。 К этому празднику готовятся заранее: покупают подарки друзьям и близким, наряжают ёлку, украшают улицы и площади городов. يستعد الناس لهذه العطلة مسبقًا: يشترون الهدايا للأصدقاء والعائلة ويزينون شجرة عيد الميلاد ويزينون شوارع وساحات المدن. Sie bereiten sich im Voraus auf diesen Urlaub vor: Sie kaufen Geschenke für Freunde und Verwandte, schmücken den Weihnachtsbaum, schmücken die Straßen und Plätze der Städte. Prepare for this holiday in advance: buy gifts for friends and relatives, decorate the Christmas tree, decorate the streets and squares of cities. Ihmiset valmistautuvat tähän juhlaan etukäteen: he ostavat lahjoja ystäville ja sukulaisille, koristavat joulukuusen ja koristavat kaupunkien katuja ja aukioita. Les gens se préparent à cette fête à l'avance : ils achètent des cadeaux pour leurs amis et leurs parents, décorent l'arbre de Noël, les rues et les places des villes. Si preparano in anticipo per questa festa: comprano regali per amici e parenti, addobbano l'albero di Natale, addobbano le strade e le piazze delle città. 友人や親戚へのプレゼントを買ったり、クリスマスツリーを飾ったり、街路や広場を飾ったりする。 他们提前为这个假期做准备:他们为亲朋好友购买礼物,装饰圣诞树,装饰城市的街道和广场。

За стол садятся в 22 часа 31 декабря. Sie setzen sich am 31. Dezember um 22:00 Uhr an den Tisch. They sit down at 22 o'clock on December 31. He istuvat pöytään 31. joulukuuta kello 22.00. Ils se mettent à table le 31 décembre à 22 heures. Si siedono a tavola alle 22 del 31 dicembre. 彼らは12月31日午後10時にテーブルに着く。 31 Aralık saat 22: 00'de masaya oturuyorlar. 他们在 12 月 31 日 22:00 坐在桌旁。

Сначала провожают старый год, вспоминая всё то хорошее, что было в уходящем году. First, see off the old year, remembering all the good things that happened in the past year. Ensin he hyvästelevät vanhan vuoden ja muistelevat kaikkia niitä hyviä asioita, joita viime vuonna tapahtui. Ils commencent par dire au revoir à l'année écoulée, en se rappelant toutes les bonnes choses qui se sont produites au cours de l'année précédente. In primo luogo, salutano il vecchio anno, ricordando tutte le cose buone che sono successe nell'ultimo anno. まず、彼らは旧年に別れを告げ、昨年に起こったすべての良いことを思い出す。 首先,他们送别旧的一年,记住即将到来的一年中发生的所有美好事物。 Иногда говорят и о грустном с пожеланием, чтобы оно не повторялось в Новом году. يتحدثون أحيانًا عن أشياء حزينة مع رغبتهم في ألا تتكرر في العام الجديد. Sometimes they talk about sad things with the wish that it does not repeat in the New Year. Joskus sanotaan myös surullisia asioita ja toivotaan, että ne eivät toistuisi uutena vuotena. Il arrive aussi que l'on dise des choses tristes en souhaitant qu'elles ne se répètent pas au cours de la nouvelle année. A volte parlano di cose tristi con l'augurio che non si ripetano a Capodanno. 時には悲しいことも、新年には繰り返さないようにという願いを込めて言う。 Bazen yeni yılda tekrarlanmaması dileğiyle üzücü şeyler hakkında konuşurlar. 有时他们也会聊起伤心事,希望新年不再重蹈覆辙。 По телевизору показывают веселые передачи, очень часто показывают комедию «Ирония судьбы, или с лёгким паром», где герой, напившись в бане с друзьями, попадает случайно под Новый год из Москвы в Ленинград  ( как тогда назывался Петербург) и встречает там свою любовь. هناك برامج مضحكة على شاشة التلفزيون، في كثير من الأحيان تظهر الكوميديا \u200b\u200b"سخرية القدر، أو استمتع بحمامك"، حيث يقع البطل، في حالة سكر في الحمام مع الأصدقاء، بطريق الخطأ في ليلة رأس السنة الجديدة من موسكو إلى لينينغراد ( كما كانت تسمى سانت بطرسبرغ آنذاك) ويلتقي بحبه هناك. Im Fernsehen werden lustige Programme gezeigt, sehr oft die Komödie "Die Ironie des Schicksals oder genießen Sie Ihr Bad", in der der Held, der mit Freunden in einem Bad getrunken hat, versehentlich am Silvesterabend von Moskau nach Leningrad (als Petersburg) fällt wurde damals genannt) und trifft dort seine Liebe. On TV they show funny shows, very often they show the comedy “Irony of Fate, or Enjoy Your Bath”, where the hero, having got drunk in a bath with friends, accidentally falls on New Year's Eve from Moscow to Leningrad (as Petersburg was then called) and meets his love there. TV-ohjelmissa hauskoja ohjelmia, hyvin usein näyttää komedia "Kohtalon ironia, tai kevyellä höyryllä", jossa sankari, humalassa kylpyammeessa ystävien kanssa, saa vahingossa uudenvuodenaattona Moskovasta Leningradiin (kuten Pietaria kutsuttiin silloin) ja tapaa rakkautensa siellä. Les programmes télévisés humoristiques présentent très souvent la comédie "L'ironie du sort, ou avec une légère vapeur", dans laquelle le héros, ivre dans le bain avec ses amis, se rend accidentellement le soir du Nouvel An de Moscou à Leningrad (comme Saint-Pétersbourg s'appelait à l'époque) et y rencontre sa bien-aimée. I programmi divertenti vengono mostrati in TV, molto spesso mostrano la commedia "The Irony of Fate, or Enjoy Your Bath", dove l'eroe, dopo aver bevuto in un bagno con gli amici, cade accidentalmente a Capodanno da Mosca a Leningrado (come Pietroburgo si chiamava allora) e lì incontra il suo amore. テレビ番組では、「運命の皮肉、あるいは軽い湯気とともに」というコメディがよく放映される。友人たちと風呂で酔っ払っていた主人公が、大晦日の夜、モスクワからレニングラード(当時はサンクトペテルブルクと呼ばれていた)に偶然行き、そこで恋人に出会うというものだ。 Komik programlar televizyonda gösteriliyor, sık sık komedi "Kaderin İroni ya da Banyosunun Keyfini Çıkarın" komedisini gösteriyorlar, burada arkadaşlarıyla bir banyoda sarhoş olan kahraman, kazara Moskova'dan Leningrad'a (o zamanki adıyla Petersburg adıyla) Yılbaşı gecesinde düşüyor ve orada aşkıyla buluşuyor. 电视上播放有趣的节目,他们经常播放喜剧“命运的讽刺,或者享受你的沐浴”,主人公和朋友在浴室里喝醉,不小心在新年前夜从莫斯科到列宁格勒(作为圣. Petersburg 当时被称为)并在那里遇到了他的爱人。

Но ближе к полуночи все телевизионные каналы показывают большие часы на Спасской башне Московского Кремля. But closer to midnight, all television channels show a big clock on the Spasskaya Tower of the Moscow Kremlin. Mutta lähellä keskiyötä kaikki televisiokanavat näyttävät Moskovan Kremlin Spasskaja-tornin suurta kelloa. Mais à l'approche de minuit, toutes les chaînes de télévision montrent une grande horloge sur la tour Spasskaya du Kremlin de Moscou. Ma più vicino a mezzanotte, tutti i canali televisivi mostrano un grande orologio sulla Torre Spasskaya del Cremlino di Mosca. しかし、真夜中近くになると、どのテレビ局もモスクワ・クレムリンのスパスカヤ・タワーにある大きな時計を映し出す。 Ancak gece yarısına yaklaştıkça, tüm televizyon kanalları Moskova Kremlin'in Spasskaya Kulesi'nde büyük bir saat gösteriyor. 但临近午夜时分,所有电视频道都播放了莫斯科克里姆林宫斯帕斯卡亚塔上的大钟。 Поспешно открывается шампанское и с последним ударом Кремлевских часов все встают, пьют шампанское и поздравляют друг друга с Новым Годом. Der Champagner öffnet eilig und mit dem letzten Schlag der Kremluhr stehen alle auf, trinken Champagner und gratulieren einander zum neuen Jahr. Champagne hastily opens, and with the last stroke of the Kremlin watches everyone stands up, drinks champagne and congratulates each other on the New Year. Samppanja avataan hätäisesti, ja Kremlin kellon viimeisen lyönnin soidessa kaikki nousevat seisomaan, juovat samppanjaa ja toivottavat toisilleen hyvää uutta vuotta. Le champagne est ouvert à la hâte et, avec le dernier battement de l'horloge du Kremlin, tout le monde se lève, boit du champagne et se souhaite une bonne année. Lo champagne si apre in fretta e con l'ultimo colpo dell'orologio del Cremlino tutti si alzano, bevono champagne e si congratulano a vicenda per il nuovo anno. シャンパンは急いで開けられ、クレムリンの時計の最後の音とともに全員が立ち上がり、シャンパンを飲み、新年の挨拶を交わす。

Празднование продолжается всю ночь. The celebration goes on all night. Juhlat jatkuvat koko yön. Les festivités se poursuivent toute la nuit. La celebrazione continua per tutta la notte. お祝いは一晩中続く。

Нередко в середине ночи идут гулять к большой общественной ёлке, где танцуют, пускают фейерверки, встречают друзей, приглашают их к себе и продолжают праздновать Новый год. Oft gehen sie mitten in der Nacht einen Spaziergang zu einem großen öffentlichen Weihnachtsbaum, wo sie tanzen, Feuerwerk lassen, Freunde treffen, sie zu sich einladen und weiter das neue Jahr feiern. Often in the middle of the night they go for a walk to a large public Christmas tree, where they dance, fireworks, meet friends, invite them to their place and continue to celebrate the New Year. Ei ole harvinaista kävellä keskellä yötä yhteisön suuren joulukuusen luo, jossa tanssitaan, sytytetään ilotulitteita, tavataan ystäviä, kutsutaan heitä kylään ja jatketaan uudenvuoden juhlimista. Il n'est pas rare de marcher jusqu'au grand arbre de Noël de la communauté au milieu de la nuit, où ils dansent, tirent des feux d'artifice, rencontrent des amis, les invitent à la maison et continuent à célébrer la nouvelle année. Spesso nel cuore della notte vanno a fare una passeggiata verso un grande albero di Natale pubblico, dove ballano, fanno fuochi d'artificio, incontrano gli amici, li invitano a casa loro e continuano a festeggiare il nuovo anno. 夜中に地域の大きなクリスマスツリーまで歩いて行き、そこでダンスを踊り、花火を打ち上げ、友人に会い、招待し、新年を祝い続けることも珍しくない。 Не спят и взрослые, и дети. Sowohl Erwachsene als auch Kinder schlafen nicht. Both adults and children do not sleep. Sekä aikuiset että lapset ovat hereillä. Les adultes et les enfants sont éveillés. Sia gli adulti che i bambini non dormono. 大人も子供も目を覚ましている。 Русское Рождество мы отмечаем 7 января, на две недели позже католического Рождества. We celebrate Russian Christmas on January 7, two weeks later than Catholic Christmas. Me vietämme venäläistä joulua 7. tammikuuta, kaksi viikkoa myöhemmin kuin katolista joulua. Celebriamo il Natale russo il 7 gennaio, due settimane dopo il Natale cattolico. ロシアのクリスマスはカトリックのクリスマスより2週間遅い1月7日に祝う。

Некоторые люди идут в церковь, другие просто отмечают Рождество дома, еще одним торжественном ужином. Some people go to church, others just celebrate Christmas at home, another gala dinner. Jotkut ihmiset menevät kirkkoon, toiset vain juhlivat joulua kotona juhlallisella illallisella. Alcune persone vanno in chiesa, altre semplicemente festeggiano il Natale a casa con un'altra cena di gala. 教会に行く人もいれば、家でクリスマスを祝う人もいる。 13 января мы опять празднуем Новый год – так называемый Старый Русский Новый год. Am 13. Januar feiern wir wieder das neue Jahr - das sogenannte Altrussische Neujahr. January 13, we again celebrate the New Year - the so-called Old Russian New Year. Tammikuun 13. päivänä juhlimme jälleen uutta vuotta - niin sanottua vanhaa venäläistä uutta vuotta. Il 13 gennaio celebriamo di nuovo il nuovo anno, il cosiddetto vecchio capodanno russo. 1月13日、私たちは再び新年を祝う-いわゆる旧ロシアの新年である。

Дело в том, что до 1918 года Россия жила по старому календарю, который отстает от современного на две недели. The fact is that until 1918 Russia lived according to the old calendar, which is two weeks behind the modern one. Tosiasia on, että vuoteen 1918 asti Venäjällä elettiin vanhan kalenterin mukaan, joka on kaksi viikkoa nykyaikaisesta kalenterista jäljessä. Il fatto è che fino al 1918 la Russia viveva secondo il vecchio calendario, che è due settimane indietro rispetto a quello moderno. 1918年までロシアは旧暦で生活していた。 Затем официально Россия стала жить по новому календарю, но наша православная церковь продолжает использовать старый Грегорианский календарь. Dann begann Russland offiziell nach dem neuen Kalender zu leben, aber unsere orthodoxe Kirche verwendet weiterhin den alten gregorianischen Kalender. Then officially Russia began to live according to the new calendar, but our Orthodox Church continues to use the old Gregorian calendar. Sitten Venäjä alkoi virallisesti elää uuden kalenterin mukaan, mutta ortodoksinen kirkkomme käyttää edelleen vanhaa gregoriaanista kalenteria. Quindi la Russia ha iniziato ufficialmente a vivere secondo il nuovo calendario, ma la nostra Chiesa ortodossa continua a utilizzare il vecchio calendario gregoriano. その後、ロシアは公式に新暦に従って生活するようになったが、正教会は古いグレゴリオ暦を使い続けている。 Вот почему все наши религиозные праздники отстают от европейских на две недели. Deshalb liegen alle unsere religiösen Feiertage zwei Wochen hinter den europäischen zurück. That is why all our religious holidays are two weeks behind European. Siksi kaikki uskonnolliset juhlapäivämme ovat kaksi viikkoa eurooppalaisia juhlapäiviä myöhässä. Ecco perché tutte le nostre feste religiose sono due settimane indietro rispetto a quelle europee. そのため、私たちの宗教的な祝日はすべて、ヨーロッパの祝日より2週間遅れている。 Старый новый год -это еще один повод встретиться с друзьями и помечтать о своих свершениях в Новом Году. Old New Year ist ein weiterer Grund, sich mit Freunden zu treffen und von Ihren Erfolgen im neuen Jahr zu träumen. Old New Year is another reason to meet with friends and dream about your achievements in the New Year. Vanha uusi vuosi on toinen syy tavata ystäviä ja unelmoida uuden vuoden saavutuksista. Il vecchio anno nuovo è un altro motivo per incontrare gli amici e sognare i tuoi successi nel nuovo anno. 旧正月は、友人と会って新年の成果を夢見るもう一つの理由である。 Eski Yeni Yıl, arkadaşlarla tanışmak ve Yeni Yıldaki başarılarınızı hayal etmek için başka bir nedendir.

Почему нет?.. Why not?.. なぜだ? Русские любят праздники. Russen lieben Urlaub. Russians love the holidays. ロシア人は休日が大好きだ。 19 января мы празднуем Крещение. January 19th, we celebrate Baptism. Tammikuun 19. päivänä vietämme epifaniaa. 1月19日にはエピファニーを祝う。 19 Ocak'ta Epifani'yi kutluyoruz.

Этот день часто совпадает с так называемыми Крещенскими морозами. Dieser Tag fällt oft mit den sogenannten Dreikönigsfrösten zusammen. This day often coincides with the so-called Epiphany frosts. Tämä päivä osuu usein yhteen niin sanotun epifanian pakkasen kanssa. Questo giorno coincide spesso con le cosiddette gelate dell'Epifania. この日は、いわゆるエピファニー霜と重なることが多い。 Bu gün genellikle sözde Epiphany donlarıyla çakışıyor. В период между Старым Новым годом и Крещением было принято гадать о том, что случится в Новом году; особенно девушки интересовались, встретят ли они своего суженого в наступившем году. In der Zeit zwischen dem alten Neujahr und dem Dreikönigstag war es üblich zu erraten, was im neuen Jahr passieren würde; Vor allem die Mädchen interessierten sich dafür, ob sie ihre Verlobte im kommenden Jahr treffen würden. In the period between the Old New Year and Baptism, it was decided to guess what will happen in the New Year; especially the girls were interested in whether they would meet their betrothed in the coming year. Vanhan uudenvuoden ja uudenvuodenpäivän välisenä aikana oli tapana arvailla, mitä uutena vuotena tapahtuisi; erityisesti tytöt miettivät, tapaavatko he sielunkumppaninsa tulevana vuonna. Nel periodo compreso tra il Vecchio Capodanno e l'Epifania, era consuetudine indovinare cosa sarebbe successo nel nuovo anno; soprattutto le ragazze erano interessate a sapere se avrebbero incontrato la loro promessa sposa nel prossimo anno. 旧正月から公現祭までの間、新年に何が起こるかを予想する習慣があった。 Eski Yeni Yıl ile Epifani arasındaki dönemde, Yeni Yıl'da ne olacağını tahmin etmek gelenekseldi; özellikle kızlar gelecek yıl nişanlıları ile buluşup buluşmayacaklarını merak ettiler. 23 февраля в России празднуют День защитника Отечества. February 23 in Russia celebrates Defender of the Fatherland Day. Helmikuun 23. päivä on isänmaan puolustajan päivä Venäjällä. 2月23日はロシアにおける祖国防衛の日である。

В настоящее время этот день превратился в главный мужской праздник. Heutzutage ist dieser Tag zum wichtigsten Männerfeiertag geworden. Currently, this day has become a major men's holiday. Nykyään tästä päivästä on tullut merkittävä miesten juhlapäivä. Al giorno d'oggi, questo giorno è diventato la principale festa degli uomini. 今では、この日は男性にとって重要な祝日となった。 Подарки получают и мальчики, и мужчины, которые никогда не служили в армии. Sowohl Jungen als auch Männer, die noch nie in der Armee gedient haben, erhalten Geschenke. Gifts are given to both boys and men who have never served in the army. Lahjoja annetaan sekä pojille että miehille, jotka eivät ole koskaan palvelleet armeijassa. Sia i ragazzi che gli uomini che non hanno mai prestato servizio nell'esercito ricevono regali. 軍務に就いたことのない少年や男性にも贈られる。 Orduda hiç hizmet etmemiş hem erkekler hem de erkekler hediyeler alır. В конце февраля и в начале марта в России отмечают старый русский праздник – Масленицу. Ende Februar und Anfang März feiert Russland den alten russischen Feiertag - Maslenitsa. In late February and early March, Russia celebrates the old Russian holiday - Maslenitsa. Helmikuun lopussa ja maaliskuun alussa Venäjällä vietetään vanhaa venäläistä juhlapäivää - Maslenitsaa. 2月末から3月初めにかけて、ロシアはマスレニツァという古いロシアの祝日を祝う。

Целую неделю пекут и едят блины, которые по форме напоминают солнце. For a whole week they bake and eat pancakes, which are shaped like the sun. Koko viikon ajan leivotaan ja syödään pannukakkuja, jotka ovat auringon muotoisia. 一週間はずっと、太陽の形をしたパンケーキを焼いて食べる。 Этот праздник – проводы зимы и наступление весны. Dieser Urlaub ist der Abschied vom Winter und dem Beginn des Frühlings. This holiday is the farewell of winter and the onset of spring. Tämä loma on talven päättyminen ja kevään tulo. この祝日は、冬の終わりと春の訪れを告げる日である。 На больших кострах сжигают чучело зимы, проводят большие народные гуляния. Auf großen Lagerfeuern wird eine Vogelscheuche des Winters verbrannt und große Feste abgehalten. Effigy of winter is burned on big bonfires, large folk festivals are held. Suurilla nuotioilla poltetaan talven kuvia ja järjestetään suuria kansanjuhlia. Uno spaventapasseri dell'inverno viene bruciato su grandi falò e si tengono grandi feste. 大きな焚き火で冬の像を燃やし、盛大な民俗祭を行う。 Büyük şenlik ateşlerinde bir kış korkuluğu yakılır ve büyük şenlikler düzenlenir. А вот 8 марта – Международный Женский День- потерял своё когда-то революционное значение и стал главным Женским праздником. Aber der 8. März – der Internationale Frauentag – verlor seine einst revolutionäre Bedeutung und wurde zum Hauptfrauentag. But on March 8 - International Women's Day - lost its once revolutionary value and became the main Women's Holiday. Maaliskuun 8. päivä - kansainvälinen naistenpäivä - menetti kuitenkin aikoinaan vallankumouksellisen merkityksensä, ja siitä tuli naisten tärkein juhlapäivä. Ma l'8 marzo - Giornata internazionale della donna - ha perso il suo significato un tempo rivoluzionario ed è diventata la principale festa della donna. しかし、3月8日の国際女性デーは、かつての革命的な意義を失い、女性のための主要な祝日となった。 Ancak 8 Mart - Dünya Kadınlar Günü - bir zamanlar devrim niteliğindeki önemini yitirdi ve ana Kadınlar Günü oldu.

Мужчины дарят цветы своим женам, матерям, сестрам и дочерям, стараются помочь женщинам по хозяйству в этот день. Männer schenken ihren Frauen, Müttern, Schwestern und Töchtern Blumen, versuchen an diesem Tag Frauen bei der Hausarbeit zu helfen. Men give flowers to their wives, mothers, sisters and daughters, try to help women with the household on this day. Miehet antavat kukkia vaimoilleen, äideilleen, sisarilleen ja tyttärilleen ja yrittävät auttaa naisia kotitöissä tänä päivänä. Gli uomini regalano fiori alle loro mogli, madri, sorelle e figlie, cercano di aiutare le donne nelle faccende domestiche in questo giorno. 男性は妻、母、姉妹、娘に花を贈り、この日は女性の家事を手伝おうとする。 А по телевизору идут концерты, посвященные женщинам, для них звучит музыка и поют артисты. And on TV there are concerts dedicated to women, for them, music sounds and artists sing. Ja televisiossa järjestetään naisille omistettuja konsertteja, joissa musiikki ja artistit laulavat naisille. E in tv ci sono concerti dedicati alle donne, la musica suona per loro e gli artisti cantano. また、テレビでは女性のためのコンサートが開かれ、音楽やアーティストが女性のために歌っている。 1 мая мы отмечаем День труда. Wir feiern den Tag der Arbeit am 1. Mai. May 1, we celebrate Labor Day. Toukokuun 1. päivänä vietämme työnteon päivää. Celebriamo la Festa del Lavoro il 1° maggio. 5月1日は労働者の日である。 1 Mayıs İşçi Bayramı'nı kutluyoruz.

Когда-то это также был революционный праздник, в Москве даже проводился парад и демонстрация, но сейчас этот день стал просто еще одним весенним праздником. Einst war es auch ein revolutionärer Feiertag, in Moskau gab es sogar eine Parade und Demonstration, aber jetzt ist dieser Tag nur ein weiterer Frühlingsfeiertag. Once it was also a revolutionary holiday, in Moscow there was even a parade and demonstration, but now this day has become just another spring holiday. Aikoinaan se oli myös vallankumouksellinen juhlapäivä, ja Moskovassa järjestettiin jopa paraati ja mielenosoitus, mutta nyt tästä päivästä on tullut tavallinen kevätjuhlapäivä. かつては革命記念日でもあり、モスクワでパレードやデモが行われたこともあったが、今ではこの日は単なる春の祝日になってしまった。 Bir zamanlar devrimci bir bayramdı, Moskova'da bir geçit töreni ve gösteri bile vardı, ama şimdi bu gün başka bir bahar tatili oldu. Советский Союз потерял более 27 миллионов людей в период Великой Отечественной войны(как мы называем Вторую мировую войну), и поэтому в России почти нет ни одной семьи, которая не потеряла бы во время войны родных и близких. Die Sowjetunion hat während des Großen Vaterländischen Krieges (wie wir den Zweiten Weltkrieg nennen) mehr als 27 Millionen Menschen verloren, und daher gibt es in Russland fast keine Familie, die während des Krieges nicht Verwandte und Freunde verloren hätte. The Soviet Union lost more than 27 million people during the Great Patriotic War (as we call the Second World War), and therefore there is almost no single family in Russia that would not have lost relatives and friends during the war. Neuvostoliitto menetti yli 27 miljoonaa ihmistä Suuressa isänmaallisessa sodassa (kuten me kutsumme toista maailmansotaa), ja siksi Venäjällä ei ole juuri yhtään perhettä, joka ei olisi menettänyt sukulaisia ja ystäviä sodan aikana. L'Unione Sovietica ha perso più di 27 milioni di persone durante la Grande Guerra Patriottica (come chiamiamo la Seconda Guerra Mondiale), e quindi non c'è quasi nessuna famiglia in Russia che non abbia perso parenti e amici durante la guerra. ソ連は大祖国戦争(私たちが第二次世界大戦と呼ぶ戦争)で2,700万人以上の人々を失ったため、ロシアで戦争中に親戚や友人を亡くさなかった家庭はほとんどない。

Вот почему в России так широко отмечается День Победы 9 мая. That is why Victory Day is so widely celebrated in Russia on May 9th. Siksi voitonpäivää juhlitaan Venäjällä niin laajasti 9. toukokuuta. そのため、ロシアでは5月9日の戦勝記念日が盛大に祝われている。 В Москве и других больших городах страны проходят военные парады, отмечают наградами оставшихся ветеранов, возлагают цветы к памятникам героям войны. In Moskau und anderen großen Städten des Landes finden Militärparaden statt, bei denen die verbleibenden Veteranen mit Auszeichnungen geehrt und Blumen an den Denkmälern der Helden des Krieges niedergelegt werden. Military parades are held in Moscow and other big cities of the country, they mark the remaining veterans with awards, and lay flowers at the monuments to the heroes of the war. Moskovassa ja muissa maan suurissa kaupungeissa järjestetään sotilasparaatteja, jaetaan palkintoja jäljellä oleville veteraaneille ja lasketaan kukkia sotasankareiden muistomerkeille. Le parate militari si tengono a Mosca e in altre grandi città del paese, onorando i veterani rimasti con premi, deponendo fiori ai monumenti agli eroi della guerra. モスクワやその他の大都市では軍事パレードが行われ、残された退役軍人に賞が授与され、戦争の英雄の記念碑に花が供えられる。 12 июня отмечают День России, так как в этот день в 1990 году парламент Российской Федерации заявил о суверенитете страны. Der 12. Juni wird als Tag Russlands gefeiert, da an diesem Tag 1990 das Parlament der Russischen Föderation die Souveränität des Landes erklärte. June 12 is Russia’s Day, as on this day in 1990 the parliament of the Russian Federation declared the sovereignty of the country. Kesäkuun 12. päivää vietetään Venäjän päivänä, koska Venäjän federaation parlamentti julisti vuonna 1990 maan suvereniteetin. 1990年のこの日、ロシア連邦議会が国の主権を宣言したことから、6月12日はロシア・デーとして祝われている。

Но часть населения не готова признать этот праздник, считая, что заявление о суверенитете России в конечном счете привело к распаду СССР, так как Российская Федерация являлась главной республикой Советского Союза. Ein Teil der Bevölkerung ist jedoch nicht bereit, diesen Feiertag anzuerkennen, da sie glaubt, dass die Erklärung der Souveränität Russlands letztendlich zum Zusammenbruch der UdSSR führte, da die Russische Föderation die wichtigste Republik der Sowjetunion war. But part of the population is not ready to recognize this holiday, believing that the declaration on the sovereignty of Russia eventually led to the collapse of the USSR, since the Russian Federation was the main republic of the Soviet Union. Osa väestöstä ei kuitenkaan ole valmis tunnustamaan tätä juhlapäivää, sillä he uskovat, että Venäjän suvereniteetin julistaminen johti lopulta Neuvostoliiton romahtamiseen, sillä Venäjän federaatio oli Neuvostoliiton tärkein tasavalta. Ma una parte della popolazione non è pronta a riconoscere questa festa, credendo che la dichiarazione della sovranità della Russia alla fine abbia portato al crollo dell'URSS, poiché la Federazione Russa era la principale repubblica dell'Unione Sovietica. しかし、国民の一部は、ロシア連邦がソビエト連邦の主要な共和国であったため、ロシアの主権宣言が最終的にソビエト連邦の崩壊につながったと考えており、この祝日を認める用意はない。 Первого сентября в России начинается новый учебный год в школах и университетах, и мы называем этот день – Днём Знаний, который отмечается во всех семьях, где есть школьники или студенты. Am 1. September beginnt in Russland an Schulen und Universitäten ein neues akademisches Jahr, und wir nennen diesen Tag den Tag des Wissens, der in allen Familien mit Schülern oder Studenten gefeiert wird. The first academic year in schools and universities begins in Russia on September 1, and we call this day Knowledge Day, which is celebrated in all families with schoolchildren or students. Syyskuun ensimmäinen päivä Venäjällä aloittaa uuden lukuvuoden kouluissa ja yliopistoissa, ja kutsumme tätä päivää tiedon päiväksi, jota vietetään kaikissa perheissä, joissa on koululaisia tai opiskelijoita. ロシアでは9月1日に学校や大学で新年度が始まる。この日を「知識の日」と呼び、学童や学生のいるすべての家庭で祝われる。

4 ноября в России отмечают День Единства. On November 4, Russia celebrates Unity Day. Venäjä juhlii 4. marraskuuta yhtenäisyyspäivää. 11月4日、ロシアは統一記念日を祝う。

В этот день в 1612 году народная русская армия под руководством Минина и Пожарского освободила Москву от польских войск, которые хотели поставить во главе России близкого им Лжедимитрия. An diesem Tag im Jahr 1612 befreite die russische Volksarmee unter der Führung von Minin und Poscharski Moskau von den polnischen Truppen, die den ihnen nahestehenden Falschen Dimitry an die Spitze Russlands stellen wollten. On this day in 1612, the people's Russian army, led by Minin and Pozharsky, liberated Moscow from the Polish troops, who wanted to put False Dimitry close to Russia at the head of Russia. Tänä päivänä vuonna 1612 Venäjän kansanarmeija Mininin ja Pozharskin johdolla vapautti Moskovan puolalaisilta joukoilta, jotka halusivat asettaa Venäjän johtoon läheisen Väärän Dimitrin. 1612年のこの日、ミーニンとポジャルスキーの指揮の下、ロシア人民軍はモスクワをポーランド軍から解放した。 И по сей день 7 ноября в некоторых семьях празднуют как День Великой Октябрьской социалистической революции. Bis heute wird der 7. November in manchen Familien als Tag der Großen Sozialistischen Oktoberrevolution gefeiert. And to this day, November 7 is celebrated in some families as the Day of the Great October Socialist Revolution. Tänä päivänä 7. marraskuuta vietetään joissakin perheissä Suuren sosialistisen lokakuun vallankumouksen päivänä. 今日に至るまで、11月7日を「十月社会主義革命記念日」として祝う家庭もある。

Коммунистическая партия проводит в этот день свои митинги и демонстрации. Die Kommunistische Partei hält an diesem Tag ihre Versammlungen und Demonstrationen ab. The Communist Party holds its rallies and demonstrations on this day. Kommunistinen puolue järjestää tänä päivänä kokoontumisia ja mielenosoituksia. 共産党はこの日に集会やデモを行う。 Кроме общенациональных праздников в России существует много профессиональных и региональных праздников, как День учителя, День строителя, День медицинских работников, День Москвы, День Санкт-Петербурга и так далее. Neben nationalen Feiertagen gibt es in Russland viele berufliche und regionale Feiertage, wie den Tag des Lehrers, den Tag des Baumeisters, den Tag des medizinischen Personals, den Moskauer Tag, den St. Petersburger Tag und so weiter. In addition to national holidays in Russia, there are many professional and regional holidays, such as Teacher's Day, Builder's Day, Medical Workers' Day, Moscow Day, St. Petersburg Day and so on. Kansallisten juhlapäivien lisäksi Venäjällä on monia ammatillisia ja alueellisia juhlapäiviä, kuten opettajien päivä, rakentajien päivä, lääkintätyöntekijöiden päivä, Moskovan päivä, Pietarin päivä ja niin edelleen. 国民の祝日とは別に、ロシアには「教師の日」、「建設労働者の日」、「医療労働者の日」、「モスクワの日」、「サンクトペテルブルクの日」など、多くの専門職や地域の祝日がある。

И,наконец, в России любят праздновать Дни рождения. Und schließlich feiert man in Russland gerne Geburtstage. And finally, in Russia they like to celebrate birthdays. Ja lopuksi, Venäjällä juhlitaan mielellään syntymäpäiviä. E, infine, in Russia amano festeggiare i compleanni. そして最後に、ロシアでは誕生日を祝うのが好きだ。

В этот день приглашают родственников и друзей, пекут праздничный торт, дарят имениннику подарки, шлют горячие поздравления. An diesem Tag sind Verwandte und Freunde eingeladen, backen einen Geburtstagskuchen, beschenken das Geburtstagskind und gratulieren herzlich. On this day, they invite relatives and friends, bake a birthday cake, give gifts to the birthday person, send warm congratulations. Tänä päivänä he kutsuvat sukulaisia ja ystäviä, leipovat syntymäpäiväkakun, antavat syntymäpäivälahjoja, lähettävät lämpimät onnittelut. この日、親戚や友人を招待し、バースデーケーキを焼き、誕生日の男の子にプレゼントを贈り、温かいお祝いの言葉を贈る。