×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Рассказы о России (Stories about Russia), ДОМ ИЛИ КВАРТИРА

ДОМ ИЛИ КВАРТИРА

В старой России жители преимущественно жили в своих домах.

В деревнях это были деревянные дома с большой русской печью, где выпекался хлеб, варились щи и каша, а на полке сбоку всегда было место, чтобы полежать и погреться. За домом был большой двор с сараями для хранения всяких нужных в хозяйстве вещей и с помещениями для скота, который содержался в большинстве крестьянских семей, будь то корова, козы, свиньи, куры и гуси. Но всё же большая часть двора использовалась как огород для выращивания овощей для себя, а иногда и для продажи. В городах это были либо деревянные, либо чаще каменные одно или двухэтажные дома: иногда с русской печью, иногда с камином, а иногда с «голландской» круглой печью, которая обогревала одновременно сразу две комнаты.

За домом также был двор с сараями, где хранились дрова для протапливания печки, а также небольшой огород, где выращивались овощи уже только для себя. Но все равно связь с землей не терялась, она по-прежнему оставалась кормилицей для этих людей. Только в Москве, Петербурге и некоторых других больших городах всё больше людей жило в квартирах.

И это было понятно, потому что земля в этих городах была дорогой – и выгоднее было построить на той же площади многоэтажный дом с большим количеством квартир, чем один или два одноэтажных дома. В советское время, особенно после внедрения дешевого панельного строительства в начале 1960-х годов резко возросло количество квартир и уменьшилось количество домов.

Даже в небольших городах, а иногда и в маленьких деревнях появлялись типичные 5-этажные «хрущёвки», как их называли, потому что тогдашний руководитель страны Никита Хрущёв был инициатором такого строительства. В 80-е годы уже около 80% населения жило в квартирах в многоквартирных домах.

Единственное, что многие из них имели также небольшие дачи в 20-30 километрах от города, где у них был пусть небольшой, пусть легкий летний, но дом. Многие семьи проводили здесь все лето. Последние 20 лет мы видим тенденцию увеличения тяги людей к строительству своего дома.

Некоторые продают свои квартиры в городах и покупают или строят свой дом в сельской местности недалеко от города. Наличие машины делает дорогу до работы не обременительной. Другие сохраняют свои квартиры в городах для детей и перестраивают свои дачи с тем, чтобы там можно было бы жить весь год. А те, кто побогаче, строят сейчас почти замки в несколько этажей, в 15-20 комнат за городом.

Особенно много таких коттеджей под Москвой к западу и юго-западу от столицы, где за высокими заборами и с серьезной охраной живут теперь наши высшие чиновники и наши успешные бизнесмены. Вход туда простым гражданам заказан, то есть запрещен. (написано Евгением40 для курса "Рассказы о России")


ДОМ ИЛИ КВАРТИРА HOUSE OR APARTMENT

В старой России жители преимущественно жили в своих домах. In old Russia, residents mostly lived in their homes. Vanhalla Venäjällä asukkaat asuivat pääasiassa kodeissaan. Dans l'ancienne Russie, les habitants vivaient principalement dans leur maison.

В деревнях это были деревянные дома с большой русской печью, где выпекался хлеб, варились щи и каша, а на полке сбоку всегда было место, чтобы полежать и погреться. In den Dörfern waren dies Holzhäuser mit einem großen russischen Ofen, in dem Brot gebacken, Kohlsuppe und Haferbrei gekocht wurden, und im Seitenregal gab es immer einen Platz zum Liegen und Sonnen. In the villages, these were wooden houses with a large Russian oven, where bread was baked, cabbage and porridge were cooked, and there was always a place on the shelf on the side to lie down and warm up. Kylissä oli puutaloja, joissa oli suuri venäläinen uuni, jossa leivottiin leipää, keitettiin shchiä ja puuroa, ja aina oli paikka, jossa sai maata ja lämmitellä sivuhyllyllä. Dans les villages, il s'agissait de maisons en bois dotées d'un grand four russe où l'on cuisait le pain, le shchi et le porridge, et où il y avait toujours un endroit pour s'allonger et se réchauffer sur une étagère à côté. Köylerde bu evler, ekmek pişirilen, lahana çorbası ve yulaf lapası yapılan ve her zaman yan taraftaki bir rafta uzanıp ısınmak için yer bulunan büyük bir Rus fırını olan ahşap evlerdi. За домом был большой двор с сараями для хранения всяких нужных в хозяйстве вещей и с помещениями для скота, который содержался в большинстве крестьянских семей, будь то корова, козы, свиньи, куры и гуси. Behind the house was a large yard with sheds for storing all sorts of things needed in the household and with premises for livestock, which were kept in most peasant families, be it a cow, goats, pigs, chickens, and geese. Talon takana oli suuri piha, jossa oli latoja kaikenlaisten kotitaloudessa tarvittavien tavaroiden säilyttämistä varten ja huoneita useimpien talonpoikaisperheiden pitämälle karjalle, lehmille, vuohille, sioille, kanoille ja hanhille. Derrière la maison se trouvait une grande cour avec des granges pour stocker toutes sortes de choses nécessaires au ménage et des pièces pour le bétail que la plupart des familles paysannes élevaient, qu'il s'agisse de vaches, de chèvres, de cochons, de poulets ou d'oies. Но всё же  большая часть двора использовалась как огород для выращивания овощей для себя, а иногда и для продажи. But still, most of the yard was used as a vegetable garden for growing vegetables for themselves, and sometimes for sale. Silti suurinta osaa pihasta käytettiin vihannestarhana, jossa kasvatettiin vihanneksia itselle ja joskus myyntiin. Cependant, la plus grande partie de la cour était utilisée comme potager pour cultiver des légumes pour eux-mêmes et parfois pour les vendre. В городах это были либо деревянные, либо чаще каменные одно или двухэтажные дома: иногда с русской печью, иногда с камином, а иногда с «голландской» круглой печью, которая обогревала одновременно сразу две комнаты. In Städten waren dies entweder ein- oder zweistöckige Holzhäuser oder meistens Steinhäuser: manchmal mit einem russischen Ofen, manchmal mit einem Kamin und manchmal mit einem „holländischen“ runden Ofen, der gleichzeitig zwei Räume gleichzeitig beheizte. In the cities, they were either wooden, or more often stone one or two-story houses: sometimes with a Russian stove, sometimes with a fireplace, and sometimes with a “Dutch” round stove that heated two rooms at once. Kaupungeissa ne olivat joko puisia tai useammin kivisiä yksi- tai kaksikerroksisia taloja, joissa oli joskus venäläinen liesi, joskus takka ja joskus "hollantilainen" pyöreä liesi, joka lämmitti kaksi huonetta kerralla. Dans les villes, il s'agissait de maisons en bois ou plus souvent en pierre, à un ou deux étages : parfois avec une cuisinière russe, parfois avec une cheminée, parfois avec une cuisinière ronde "hollandaise" qui chauffait deux pièces à la fois.

За домом также был двор с сараями, где хранились дрова для протапливания печки, а также небольшой огород, где выращивались овощи уже только для себя. Behind the house there was also a yard with sheds, where firewood was kept for heating the stove, as well as a small vegetable garden where vegetables were grown only for themselves. Talon takana oli myös piha, jossa oli latoja, joissa säilytettiin puita uunin lämmittämiseen, ja pieni kasvimaa, jossa kasvatettiin vihanneksia vain itseä varten. Derrière la maison, il y avait aussi une cour avec des granges où l'on stockait le bois pour chauffer le poêle, et un petit potager où l'on cultivait des légumes uniquement pour soi. Но все равно связь с землей не терялась, она по-прежнему оставалась кормилицей для этих людей. Trotzdem ging die Verbindung zum Land nicht verloren, es blieb immer noch der Brotverdiener für diese Menschen. But still, the connection with the land was not lost, it still remained the bread-winner for these people. Yhteys maahan ei kuitenkaan kadonnut, vaan se oli edelleen näiden ihmisten elättäjä. Mais le lien avec la terre n'a pas été perdu, elle est toujours le gagne-pain de ces personnes. Только в Москве, Петербурге и некоторых других больших городах всё больше людей жило в квартирах. Only in Moscow, St. Petersburg and some other large cities more and more people lived in apartments. Ainoastaan Moskovassa, Pietarissa ja eräissä muissa suurissa kaupungeissa yhä useammat ihmiset asuivat asunnoissa. Ce n'est qu'à Moscou, à Saint-Pétersbourg et dans quelques autres grandes villes que de plus en plus de personnes vivent dans des appartements.

И это было понятно, потому что земля в этих городах была дорогой – и выгоднее было построить на той же площади многоэтажный дом с большим количеством квартир, чем один или два одноэтажных дома. And this was understandable, because the land in these cities was expensive - and it was more profitable to build a multi-storey building with a larger number of apartments on the same area than one or two single-storey houses. Ja se oli ymmärrettävää, koska maa näissä kaupungeissa oli kallista - ja oli kannattavampaa rakentaa samalle alueelle kerrostalo, jossa oli enemmän asuntoja, kuin yksi tai kaksi yksikerroksista taloa. Et c'est compréhensible, car le terrain dans ces villes était cher - et il était plus rentable de construire sur la même surface un immeuble de plusieurs étages avec plus d'appartements qu'une ou deux maisons à un étage. В советское время, особенно после внедрения дешевого панельного строительства в начале 1960-х годов резко возросло количество квартир и уменьшилось количество домов. In der Sowjetzeit, insbesondere nach der Einführung des billigen Plattenbaus in den frühen 1960er Jahren, nahm die Anzahl der Wohnungen stark zu und die Anzahl der Häuser ab. In Soviet times, especially after the introduction of cheap panel construction in the early 1960s, the number of apartments increased dramatically and the number of houses decreased. Neuvostoliiton aikana, erityisesti sen jälkeen, kun 1960-luvun alussa otettiin käyttöön halpa paneelirakentaminen, asuntojen määrä kasvoi voimakkaasti ja talojen määrä väheni. Pendant l'ère soviétique, surtout après l'introduction de la construction en panneaux bon marché au début des années 1960, le nombre d'appartements a augmenté de façon spectaculaire et le nombre de maisons a diminué.

Даже в небольших городах, а иногда и в маленьких деревнях появлялись типичные 5-этажные «хрущёвки», как их называли, потому что тогдашний руководитель страны Никита Хрущёв был инициатором такого строительства. Even in small towns, and sometimes in small villages, typical 5-storey “Khrushchev”, as they were called, appeared, because then-country leader Nikita Khrushchev was the initiator of such construction. Jopa pienissä kaupungeissa ja joskus pienissä kylissä näkyi tyypillisiä 5-kerroksisia "Hruštševkoja", kuten niitä kutsuttiin, koska maan silloinen päämies Nikita Hruštšev oli tällaisen rakentamisen alullepanija. Même dans les petites villes, et parfois dans les petits villages, on trouvait des "khrouchtchevkas" typiques de cinq étages, comme on les appelait, car le chef du pays de l'époque, Nikita Khrouchtchev, était l'initiateur de ce type de construction. В 80-е годы уже около 80% населения жило в квартирах в многоквартирных домах. In the 80s, already about 80% of the population lived in apartments in apartment buildings. 80-luvulla jo noin 80 prosenttia väestöstä asui kerrostaloissa. Dans les années 80, près de 80 % de la population vivait déjà dans des appartements ou des immeubles.

Единственное, что многие из них имели также небольшие дачи в 20-30 километрах от города, где у них был пусть небольшой, пусть легкий летний, но дом. The only thing is that many of them also had small summer houses 20-30 kilometers from the city, where they had a small, albeit light summer, house. Ainoa asia on se, että monilla heistä oli myös pieniä dachoja 20-30 kilometrin päässä kaupungista, joissa heillä oli talo, vaikkakin pieni, vaikkakin kevyt kesä, mutta talo. La seule chose est que beaucoup d'entre eux avaient aussi de petites datchas à 20-30 kilomètres de la ville, où ils avaient une maison, certes petite, certes légère en été, mais une maison. Многие семьи проводили здесь все лето. Many families spent the whole summer here. Monet perheet viettivät täällä koko kesän. De nombreuses familles y passaient tout l'été. Последние 20 лет мы видим тенденцию увеличения тяги людей к строительству своего дома. For the past 20 years, we have seen a tendency towards an increase in people's cravings towards building their own home. Viimeisten 20 vuoden aikana on ollut nähtävissä, että ihmiset haluavat yhä enemmän rakentaa oman kodin. Au cours des 20 dernières années, nous avons constaté une tendance à l'augmentation de l'engouement des gens pour la construction de leur propre maison.

Некоторые продают свои квартиры в городах и покупают или строят свой дом в сельской местности недалеко от города. Some sell their apartments in cities and buy or build their home in the countryside near the city. Jotkut myyvät asuntonsa kaupungeissa ja ostavat tai rakentavat talonsa maaseudulle lähelle kaupunkia. Certains vendent leurs appartements dans les villes et achètent ou construisent leur maison à la campagne, près de la ville. Наличие машины делает дорогу до работы не обременительной. The presence of the machine makes the road to work not burdensome. Auton ansiosta työmatkat eivät ole rasittavia. Le fait d'avoir une voiture rend les déplacements vers le lieu de travail moins pénibles. Другие сохраняют свои квартиры в городах для детей и перестраивают свои дачи с тем, чтобы там можно было бы жить весь год. Others retain their apartments in cities for children and rebuild their villas so that they can live there all year. Toiset säilyttävät asuntonsa kaupungeissa lapsiaan varten ja rakentavat datsansa uudelleen, jotta he voivat asua siellä ympäri vuoden. D'autres gardent leurs appartements en ville pour leurs enfants et reconstruisent leurs datchas pour pouvoir y vivre toute l'année. А те, кто побогаче, строят сейчас почти замки в несколько этажей, в 15-20 комнат за городом. Und diejenigen, die reicher sind, bauen jetzt fast Burgen auf mehreren Etagen, 15 bis 20 Zimmer im Land. And those who are richer are now building almost castles of several floors, 15-20 rooms outside the city. Ja ne, jotka ovat rikkaampia, rakentavat nyt lähes monikerroksisia linnoja 15-20 huoneeseen kaupungin ulkopuolelle. Et ceux qui sont plus riches construisent maintenant presque des châteaux sur plusieurs étages, dans 15-20 pièces à l'extérieur de la ville.

Особенно много таких коттеджей под Москвой к западу и юго-западу от столицы, где за высокими заборами и с серьезной охраной живут теперь наши высшие чиновники и наши успешные бизнесмены. Insbesondere gibt es viele solcher Häuser in der Nähe von Moskau im Westen und Südwesten der Hauptstadt, wo jetzt unsere hohen Beamten und unsere erfolgreichen Geschäftsleute hinter hohen Zäunen und mit ernsthafter Sicherheit leben. Especially many of these cottages near Moscow to the west and south-west of the capital, where our high-ranking officials and our successful businessmen now live behind high fences and with serious security. Tällaisia mökkejä on erityisen paljon Moskovan lähellä pääkaupungin länsi- ja lounaispuolella, jossa huippuvirkamiehet ja menestyvät liikemiehet asuvat nykyään korkeiden aitojen takana ja vakavasti vartioituna. Il existe notamment de nombreux chalets de ce type près de Moscou, à l'ouest et au sud-ouest de la capitale, où nos hauts fonctionnaires et nos hommes d'affaires prospères vivent désormais derrière de hautes clôtures et sous haute sécurité. Вход туда простым гражданам заказан, то есть запрещен. Der Zutritt zu normalen Bürgern ist angeordnet, dh verboten. Entry there to ordinary citizens ordered, that is, is prohibited. Tavallisilta kansalaisilta on kielletty pääsy sinne, eli se on kielletty. Il est interdit aux citoyens ordinaires d'y pénétrer, c'est-à-dire interdit. (написано Евгением40 для курса "Рассказы о России") (written by Evgeniy40 for the course "Stories about Russia") (écrit par Eugene40 pour le cours "Histoires sur la Russie")