×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Рассказы о России (Stories about Russia), БЕЛЫЕ НОЧИ В САНКТ - ПЕТЕРБУРГЕ

БЕЛЫЕ НОЧИ В САНКТ - ПЕТЕРБУРГЕ

БЕЛЫЕ НОЧИ В САНКТ- ПЕТЕРБУРГЕ

Продолжаем цикл «Рассказы о России».

Сегодня мы поговорим о таком необычном явлении, как «белые ночи» в Санкт- Петербурге.

Обычно они наступают в конце мая и продолжаются до 10 июля.

В это время день все удлиняется и удлиняется, а ночь все сокращается и сокращается. В середине июня ночь продолжается всего два часа. Около полуночи еще можно читать книгу, не включая свет. А в два часа уже можно читать книгу, не включая свет. В этот период город особенно торжественен и красив.

Чёткие профили дворцов выделяются на фоне светло- голубого неба. В ясную погоду в полночь мы можем видеть сразу две зари: еще не погасла вечерняя заря над Финским заливом на Западе, а на Востоке небо начинает уже снова светлеть в предрассветном тумане. Наш великий поэт Александр Сергеевич Пушкин писал об этом времени: «Одна заря спешит сменить другую, дав ночи полчаса…»

В это время в город приезжают тысячи иностранных туристов, а также туристы из других городов России, чтобы полюбоваться этим природным явлением «белых ночей».

Школьники и студенты после последних экзаменов гуляет всю ночь по проспектам и скверам Санкт-Петербурга.

Влюбленные наблюдают за разведением мостов на Неве и проходом больших кораблей из Невы в морской залив или оттуда – в Неву.

А у самой реки возвышается памятник Петру Первому – «Медный всадник».

Скачущий на лошади царь с торжественным восторгом смотрит на город, который он велел заложить в начале 18 века и куда он перенёс столицу Российской империи в 1712 году. В начале июня в Санкт- Петербурге цветёт сирень, и весь город пропитан этим возбуждающим запахом.

Незаходящее солнце, поднятые створки мостов, гранитные набережные, незабываемые фасады дворцов, гуляющие всю ночь люди и этот дурманящий запах сирени – всё это и есть «белые ночи» Санкт- Петербурга, одного из самых красивых городов мира.

БЕЛЫЕ НОЧИ В САНКТ - ПЕТЕРБУРГЕ WEISSE NÄCHTE IN ST. PETERSBURG WHITE NIGHTS IN ST. PETERSBURG NOCHES BLANCAS EN SAN PETERSBURGO VALKOISET YÖT PIETARISSA NUITS BLANCHES À ST. PETERSBOURG NOTTI BIANCHE A ST. PETERSBURG WITTE NACHTEN IN ST. PETERSBURG NOITES BRANCAS EM SÃO PETERSBURGO VITA NÄTTER I ST. PETERSBURG ST. PETERSBURG'DA BEYAZ GECELER 圣彼得堡的白夜

БЕЛЫЕ НОЧИ В САНКТ- ПЕТЕРБУРГЕ WEISSE NÄCHTE IN SANKT PETERSBURG WHITE NIGHTS IN ST. PETERSBURG NUITS BLANCHES À SAINT-PETERSBOURG

Продолжаем цикл «Рассказы о России». Wir setzen den Zyklus "Geschichten über Russland" fort. We continue the series "Tales of Russia". Jatkamme sarjaa "Tarinoita Venäjästä". Folytatjuk a "Történetek Oroszországról" című sorozatot. 「ロシアの物語」のサイクルを続けます。

Сегодня мы поговорим о таком необычном явлении, как «белые ночи» в Санкт- Петербурге. Heute werden wir über ein so ungewöhnliches Phänomen wie die "weißen Nächte" in St. Petersburg sprechen. Today we will talk about such an unusual phenomenon as the “White Nights” in St. Petersburg. Tänään puhumme sellaisesta epätavallisesta ilmiöstä kuin "valkoiset yöt" Pietarissa. Aujourd'hui, nous parlerons d'un phénomène aussi inhabituel que les «nuits blanches» à Saint-Pétersbourg. 今日は、サンクトペテルブルクの「ホワイトナイト」のような珍しい現象についてお話します。 Bugün St Petersburg'daki olağandışı 'beyaz geceler' fenomeninden bahsedeceğiz.

Обычно они наступают в конце мая и продолжаются до 10 июля. Sie beginnen in der Regel Ende Mai und dauern bis zum 10. Juli. They usually come at the end of May and last until July 10. Ne saapuvat yleensä toukokuun lopussa ja kestävät 10. heinäkuuta asti. それらは通常5月末に来て、7月10日まで続きます。 Genellikle Mayıs ayının sonunda gelirler ve 10 Temmuz'a kadar devam ederler.

В это время день все удлиняется и удлиняется, а ночь все сокращается и сокращается. Zu dieser Zeit wird der Tag länger und länger, und die Nacht wird kürzer und kürzer. At this time, the day is getting longer and longer, and the night is getting shorter and shorter. Tähän aikaan päivä pitenee ja pitenee ja yö lyhenee ja lyhenee. Ez idő alatt a nappal egyre hosszabbodik és hosszabbodik, az éjszaka pedig egyre rövidül és rövidül. この時、日はどんどん長くなり、夜はどんどん短くなっていきます。 Bu süre zarfında gün uzadıkça uzar ve gece kısaldıkça kısalır. В середине июня ночь продолжается всего два часа. Mitte Juni dauert die Nacht nur zwei Stunden. In mid-June, the night lasts only two hours. Kesäkuun puolivälissä yö kestää vain kaksi tuntia. Június közepén az éjszaka csak két órán át tart. 6月中旬の夜は2時間しか続きません。 Haziran ortasında gece sadece iki saat sürer. Около полуночи еще можно читать книгу, не включая свет. Gegen Mitternacht können Sie immer noch ein Buch lesen, ohne das Licht einzuschalten. Around midnight, you can still read a book, not including the light. Keskiyön tienoilla on vielä mahdollista lukea kirjaa sytyttämättä valoja. 真夜中頃でも、電気をつけなくても本を読むことができます。 Gece yarısına doğru ışıkları açmadan da kitap okuyabilirsiniz. А в два часа уже можно читать книгу, не включая свет. Und um zwei Uhr können Sie das Buch bereits lesen, ohne das Licht. And at two o’clock you can already read the book, not including the light. Ja kello kahdelta voi jo lukea kirjaa sytyttämättä valoa. そして2時にあなたはすでに電気をつけなくても本を読むことができます。 Ve saat ikide ışıkları açmadan kitap okuyabilirsiniz. В этот период город особенно торжественен и красив. In dieser Zeit ist die Stadt besonders feierlich und schön. During this period, the city is especially solemn and beautiful. Tänä aikana kaupunki on erityisen juhlallinen ja kaunis. この時期、街は特に厳粛で美しい街です。 Bu dönemde şehir özellikle ciddi ve güzeldir.

Чёткие профили дворцов выделяются на фоне светло- голубого неба. Die klaren Profile der Paläste heben sich vom hellblauen Himmel ab. The clear profiles of the palaces stand out against the light blue sky. Palatsien selkeät profiilit erottuvat vaaleansinistä taivasta vasten. 宮殿の鮮明な輪郭は、水色の空に対して際立っています。 Sarayların net profilleri açık mavi gökyüzüne karşı göze çarpıyor. В ясную погоду в полночь мы можем видеть сразу две зари: еще не погасла вечерняя заря над Финским заливом на Западе, а на Востоке небо начинает уже снова светлеть в предрассветном тумане. Bei klarem Wetter um Mitternacht können wir zwei Morgendämmerungen gleichzeitig sehen: Die Abenddämmerung ist im Westen über dem Finnischen Meerbusen noch nicht erloschen, und im Osten beginnt der Himmel bereits im Nebel vor der Morgendämmerung wieder aufzuhellen. In clear weather at midnight we can see two dawns at once: the evening dawn over the Gulf of Finland in the West has not yet gone out, and in the East the sky begins to lighten again in the predawn fog. Selkeällä säällä keskiyöllä voi nähdä kaksi aamunkoittoa yhtä aikaa: lännessä Suomenlahden yllä oleva iltakoira ei ole vielä sammunut, kun taas idässä taivas alkaa taas valjeta aamusumussa. 真夜中の晴天では、一度に2つの夜明けを見ることができます。西のフィンランド湾では夕方の夜明けがまだ消えておらず、東の夜明け前の霧の中で空が再び明るくなり始めています。 Gece yarısı açık bir havada aynı anda iki şafak görebiliriz: Batı'da Finlandiya Körfezi üzerindeki akşam şafağı henüz sönmemişken, Doğu'da gökyüzü şafak öncesi sisle yeniden aydınlanmaya başlıyor. Наш великий поэт Александр Сергеевич Пушкин писал об этом времени: «Одна заря спешит сменить другую, дав ночи полчаса…» Unser großer Dichter Alexander Sergejewitsch Puschkin schrieb über diese Zeit: "Eine Morgendämmerung beeilt sich, eine andere zu ändern, und gibt der Nacht eine halbe Stunde ..." Our great poet Alexander Sergeevich Pushkin wrote about this time: “One dawn hurries to change another, giving the nights half an hour ...” Suuri runoilijamme Aleksandr Sergejevitš Pushkin kirjoitti tästä ajasta: "Yksi aamunkoitto kiiruhtaa toisen tilalle, antaen yölle puoli tuntia...". 私たちの偉大な詩人アレクサンドル・セルゲイビッチ・プーシキンはこの時期について次のように書いています。 Büyük şairimiz Aleksandr Sergeyeviç Puşkin bu zaman için şöyle yazmıştır: "Bir şafak diğerini değiştirmek için acele eder, geceye yarım saat verir...".

В это время в город приезжают тысячи иностранных туристов, а также туристы из других городов России, чтобы полюбоваться этим природным явлением «белых ночей». Zu dieser Zeit kommen Tausende ausländischer Touristen sowie Touristen aus anderen Städten Russlands in die Stadt, um dieses Naturphänomen der "weißen Nächte" zu bewundern. At this time, thousands of foreign tourists come to the city, as well as tourists from other cities of Russia, to enjoy this natural phenomenon of the “White Nights”. Tähän aikaan tuhannet ulkomaiset turistit tulevat kaupunkiin, samoin kuin turistit muista Venäjän kaupungeista, ihailemaan tätä luonnonilmiötä "valkoisia öitä". Binlerce yabancı turistin yanı sıra diğer Rus şehirlerinden gelen turistler de "beyaz gecelerin" bu doğal fenomenini hayranlıkla izlemek için bu dönemde şehre geliyor.

Школьники и студенты после последних экзаменов гуляет всю ночь по проспектам и скверам Санкт-Петербурга. Schüler und Studenten nach den letzten Prüfungen gehen die ganze Nacht auf den Alleen und Plätzen von St. Petersburg spazieren. Pupils after the last exams walks all night on the avenues and squares of St. Petersburg. Koululaiset ja opiskelijat kävelevät viimeisten kokeiden jälkeen koko yön pitkin Pietarin katuja ja aukioita. 最後の試験の後の学童と学生は、サンクトペテルブルクの大通りと広場に沿って一晩中歩きます。

Влюбленные наблюдают за разведением мостов на Неве и проходом больших кораблей из Невы в морской залив или оттуда – в Неву. Liebhaber beobachten den Bau von Brücken über die Newa und die Überfahrt großer Schiffe von der Newa zur Meeresbucht oder von dort zur Newa. Lovers watch the breeding of bridges on the Neva and the passage of large ships from the Neva to the sea bay or from there to the Neva. Rakastajat katselevat siltojen pystyttämistä Nevalla ja suurten alusten kulkua Nevalta merenlahteen tai sieltä Nevalle. 愛好家は、ネヴァ川に橋が架けられ、ネヴァ川から海の湾へ、またはそこからネヴァ川へと大型船が通過するのを見守っています。

А у самой реки возвышается памятник Петру Первому – «Медный всадник». Und in der Nähe des Flusses selbst steht das Denkmal für Peter den Großen - den bronzenen Reiter. And near the river itself stands the monument to Peter the Great - The Bronze Horseman. Pietari Suuren muistomerkki - "Pronssinen ratsumies" - kohoaa joen rannalla. そして川のすぐ隣にはピョートル大帝の記念碑「ブロンズホースマン」があります。

Скачущий на лошади царь с торжественным восторгом смотрит на город, который он велел заложить в начале 18 века и куда он перенёс столицу Российской империи в 1712 году. Ein Pferd, das mit feierlicher Freude auf einem Pferd galoppiert, schaut auf die Stadt, die er zu Beginn des 18. Jahrhunderts legen ließ und in die er 1712 die Hauptstadt des russischen Reiches verlegte. A horse galloping on a horse with solemn delight looks at the city, which he ordered to be laid at the beginning of the 18th century and where he transferred the capital of the Russian Empire in 1712. Hevosen selässä ratsastava tsaari katselee voitonriemuisena kaupunkia, jonka hän määräsi rakennettavaksi 1700-luvun alussa ja johon hän siirsi Venäjän keisarikunnan pääkaupungin vuonna 1712. В начале июня в Санкт- Петербурге цветёт сирень, и весь город пропитан этим возбуждающим запахом. Anfang Juni blüht in St. Petersburg Flieder, und die ganze Stadt ist mit diesem aufregenden Geruch gesättigt. In early June, lilac blossoms in St. Petersburg, and the whole city is saturated with this exciting smell. Sireenit kukkivat Pietarissa kesäkuun alussa, ja koko kaupunki on täynnä tätä huumaavaa tuoksua.

Незаходящее солнце, поднятые створки мостов, гранитные набережные, незабываемые фасады дворцов, гуляющие всю ночь люди и этот дурманящий запах сирени – всё это и есть «белые ночи» Санкт- Петербурга, одного из самых красивых городов мира. Die untergehende Sonne, die erhöhten Blätter der Brücken, die Granitböschungen, die unvergesslichen Fassaden der Paläste, die Menschen, die die ganze Nacht spazieren gehen, und dieser schwindelerregende Geruch von Flieder - all dies sind die „weißen Nächte“ von St. Petersburg, einer der schönsten Städte der Welt. The setting sun, the raised leafs of the bridges, the granite embankments, the unforgettable facades of the palaces, the people strolling all night and this stupefying smell of lilac - all this is the “white nights” of St. Petersburg, one of the most beautiful cities in the world. A lenyugvó nap, a hidak felemelt lapjai, a gránitpartok, a paloták felejthetetlen homlokzatai, az egész éjszakás séták és a lila virágok mámorító illata - ezek a "fehér éjszakák" Szentpéterváron, a világ egyik legszebb városában.