БОМЖ Андрей (Снайпер)
homeless person|Andrey|Sniper
BOMZH Andrej (Scharfschütze)
BOMZH Andrei (tireur d'élite)
봄즈 안드레이 (스나이퍼)
BOMZH Andrei (Scherpschutter)
BOMZH Andrei (Keskin Nişancı)
Homeless Andrey (Sniper)
Здравствуйте, друзья.
Hello|friends
Hola amigos.
Hello, friends.
Прошло почти 10 суток с момента как меня освободили из Минского ЦИПа на Окрестина.
has passed|almost|days|since|the moment|when|me|released|from|Minsk|detention center|on|Okrestina
Han pasado casi diez días desde que me liberaron de la comisaría de policía de Minsk en la calle Akrestsin.
It has been almost 10 days since I was released from the Minsk CIP on Okrestina.
В памяти остались самые яркие впечатления которыми хочется поделиться.
in|memory|remained|the most|vivid|impressions|which|want|share
Las impresiones más vívidas que quiero compartir permanecen en mi memoria.
The most vivid impressions remain in my memory that I want to share.
Буду размещать здесь свои заметки в виде коротких повествований.
will|post|here|my|notes|in|form|short|narratives
Publicaré aquí mis notas en forma de cuentos.
I will post my notes here in the form of short narratives.
Итак, заметка 1 - БОМЖ Андрей (Снайпер).
so|note|homeless person|Andrey|(Sniper)
Entonces, nota 1 - BOMZH Andrey (Francotirador).
So, note 1 - BUM Andrey (Sniper).
Снайпером его называют вокзальные товарищи по образу жизни, такие же БОМЖи.
sniper|him|call|train station|comrades|by|way|life|such|same|homeless people
Sus compañeros del ferrocarril lo llaman francotirador en el estilo de vida, las mismas personas sin hogar.
He is called a sniper by his fellow homeless friends, who are also BUMs.
В этом прозвище сконцентрирована вся жестокая ирония дворовых кличек.
in|this|nickname|concentrated|all|cruel|irony|yard|nicknames
En este apodo se concentra toda la cruel ironía de los apodos de patio.
This nickname encapsulates all the cruel irony of street nicknames.
Дело в том, что Андрей одноглазый.
matter|in|that|that|Andrei|one-eyed
El hecho es que Andrey es tuerto.
The thing is, Andrey is one-eyed.
Левый глаз он потерял ещё в детстве.
left|eye|he|lost|still|in|childhood
Perdió su ojo izquierdo cuando era niño.
He lost his left eye when he was still a child.
6 лет ему было.
years|to him|was
Tenía 6 años.
He was 6 years old.
Тогда же лишился отца.
then|also|lost|father
Luego perdió a su padre.
At that time, he also lost his father.
Мать не смогла в одиночку воспитывать сына и он оказался в детском доме.
mother|not|was able|in|alone|raise|son|and|he|ended up|in|children's|home
La madre no pudo criar a su hijo sola y terminó en un orfanato.
The mother could not raise her son alone, and he ended up in a children's home.
Первая судимость в14 лет !!!
first|conviction|at|years
Primera condena a los 14 años !!!
First conviction at 14 years old!!!
(вот нахрена эти отечественные детские дома, что там за воспитание?)
here|for what|these|domestic|children's|homes|what|there|for|upbringing
(¿Qué diablos son estos orfanatos domésticos, qué tipo de educación hay?)
(What the hell are these domestic children's homes for, what kind of upbringing is there?)
и далее понеслось.
and|then|it started
y luego empezó.
And then it all started.
Ко времени нашего вынужденного тесного знакомства Андрей законченный рецидивист никому не доверяющий и ни на что не надеющийся, живущий одним днем человек.
to|time|our|forced|close|acquaintance|Andrey|hardened|recidivist|to no one|not|trusting|and|not|on|anything|not|hoping|living|one|day|person
En el momento de nuestro forzoso conocimiento cercano, Andrei era un completo reincidente que no confía en nadie y no espera nada, una persona que vive algún día.
By the time of our forced close acquaintance, Andrei was a complete recidivist, trusting no one and hoping for nothing, living one day at a time.
Да, Человек!
yes|person
¡Sí, humano!
Yes, a Man!
Он страдал в камере больше других и уж точно больше меня.
he|suffered|in|the cell|more|others|and|already|definitely|more|me
Sufrió más en la celda que otros y ciertamente más que yo.
He suffered in the cell more than others and certainly more than I did.
Введенный особым распоряжением тюремного начальства жесткий режим содержания обитателей ЦИПа из за "политических" лишил и его прогулок и соответственно возможности покурить и ужесточил до карцерного другие условия пребывания.
introduced|special|order|prison|authorities|strict|regime|confinement|inhabitants|the special prison|from|because of|political|deprived|and|him|walks|and|accordingly|the possibility|to smoke|and|tightened|to|solitary confinement|other|conditions|stay
Introducido por orden especial de las autoridades penitenciarias, el estricto régimen de retener a los habitantes del CIP por motivos "políticos" lo privó de paseos y, en consecuencia, la oportunidad de fumar y endureció otras condiciones de estadía en la celda de castigo.
The strict regime of confinement for the inhabitants of the CIP, introduced by a special order from the prison authorities due to "politicals," deprived him of walks and, accordingly, the opportunity to smoke, and tightened other conditions of stay to those of solitary confinement.
Он был неимоверно завшивлен, но все обращения к начальству и медработнику по этой проблеме вызывали у оных только садистские усмешки.
he|was|incredibly|infested with lice|but|all|appeals|to|the authorities|and|the medical worker|regarding|this|issue|evoked|in|them|only|sadistic|smirks
Era increíblemente pésimo, pero todos los llamamientos a las autoridades y al trabajador de la salud sobre este tema solo causaron sonrisas sádicas en ellos.
He was incredibly infested, but all appeals to the authorities and medical staff about this problem only elicited sadistic smirks from them.
Он по ночам боролся с этой напастью вылавливая вшей и гнид с одежды и с постели и давил их с остервенением ногтями.
he|at|nights|fought|with|this|plague|catching|lice|and|nits|from|clothing|and|from|bed|and|crushed|them|with|fury|nails
Por la noche luchó contra este flagelo cogiendo piojos y liendres de la ropa y de la cama y los aplastó con uñas frenéticas.
At night, he fought this affliction by fishing lice and nits out of his clothes and bed and crushing them with his nails in a frenzy.
Он раздирал своё тело ногтями до потоков крови и при этом у него текли слёзы.
he|tore|his|body|with his nails|to|streams|blood|and|while|that|he|him|flowed|tears
Se rasgó el cuerpo con las uñas hasta convertirlo en chorros de sangre y las lágrimas fluyeron al mismo tiempo.
He clawed at his body with his nails until streams of blood flowed, and at the same time, tears streamed down his face.
Я это видел, но ничем помочь не мог.
I|this|saw|but|nothing|help|not|could
Lo vi, pero no pude evitarlo.
I saw this, but I could do nothing to help.
И вот на шестой или седьмой день совместного пребывания в тесной камере, в обед, в с лязгом и грохотом открывшуюся дверь просунулся то ли капитан то ли целый майор (сказали - Тишечкин фамилия этого садиста или что то созвучное) и указывая на меня пальцем сказал - если он будет хорошо сидеть, то вы (нас к тому моменту в камере уже было четверо) будете сидеть плохо, и наоборот.
and|here|on|sixth|or|seventh|day|joint|stay|in|cramped|cell|at|lunch|at|with|clanging|and|crashing|opened|door|poked in|either|or|captain|or|or|full|major|said|Tishchkin|surname|this|sadist|or|something|that|similar sounding|and|pointing|at|me|finger|said|if|he|will|well|sit|then|you|us|to|that|moment|in|cell|already|was|four|will|sit|badly|and|vice versa
Y luego, al sexto o séptimo día de estar juntos en una celda abarrotada, a la hora del almuerzo, en la puerta que se abrió con un ruido metálico y estrépito, o el capitán o todo el mayor se abrió paso (dijeron: Tishechkin es el nombre de este sádico o algo consonante) y dijo señalándome con el dedo: si él se sienta bien, entonces tú (ya éramos cuatro en la celda para ese momento) te sentarás mal, y viceversa.
And so on the sixth or seventh day of our stay in the cramped cell, at lunch, with a clang and a crash, the door opened and either a captain or a whole major (they said - Tishchkin was the name of this sadist or something similar) stuck his finger at me and said - if he behaves well, then you (by that time there were already four of us in the cell) will behave poorly, and vice versa.
В ответ Андрей Снайпер пошел прямо на этого урода и сказал - Я не палач и не козел, пошёл на х... Тогда Тишечкин дал указание лишить Андрея еды.
in|response|Andrei|Sniper|went|straight|at|this|bastard|and|said|I|not|executioner|and|not|goat|went|to|hell|then|Tishchkin|gave|order|deprive|Andrei|food
En respuesta, Andrei Sniper fue directamente a este fenómeno y dijo: no soy un verdugo ni una cabra, fui al infierno ... Entonces Tishechkin dio instrucciones para privar a Andrei de comida.
In response, Andrei Sniper went straight at this bastard and said - I am not an executioner and not a goat, go to hell... Then Tishchkin ordered to deprive Andrei of food.
В ответ Андрей со словами "на, жри сука" выбросил на продол уже полученную кружку с компотом.
in|response|Andrei|with|words|on|eat|bitch|threw|at|the table|already|received|cup|with|compote
En respuesta, Andrei, con las palabras "on, come bitch", arrojó la taza con compota ya recibida sobre la continuación.
In response, Andrei, saying "here, eat this, bitch," threw the already received cup of compote onto the floor.
Далее - дверь с таким же лязгом закрылась.
then|door|with|such|same|clanging|closed
Además, la puerta se cerró con el mismo sonido metálico.
Then - the door closed with the same clang.
Я объявил голодовку (держал 8 дней, до освобождения).
I|declared|hunger strike|held|days|until|release
Hice una huelga de hambre (la mantuve durante 8 días, hasta que me liberaron).
I declared a hunger strike (held for 8 days, until release).
Андрея, Человека!, покормили.
Andrei|Man|fed
Andrew, hombre !, alimentado.
They fed Andrei, the Man!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.33 PAR_CWT:AurNsSFZ=6.85
en:AurNsSFZ
openai.2025-02-07
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=30 err=0.00%) cwt(all=364 err=0.00%)