×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Russian Youtube, Логика 01. Что такое логика?

Логика 01. Что такое логика?

-Здравствуйте.

-Всем привет!

-Здравствуйте и вам.

-Здравствуйте, Дмитрий.

-Насколько я понимаю, мы с вами сегодня

решили обсудить тему: "что такое логика?".

И это, я думаю, не случайно, потому что

мы с вами представляем два, в общем то,

достаточно известных и крупных вуза.

Несмотря на то, что эти вузы тесно связаны

между собой, есть разные традиции

в том числе, и в преподавании логики,

в понимании логики.

Вот вы, Иван,

что студентам говорите на первой лекции?

Что такое логика?

-Я начинаю издалека.

-Мы тоже.

-Это всегда полезно.

Сначала, конечно, вспоминается слово "логос"

древнегреческое, которое означает слово,

речь, мысль, а также, закономерность.

А потом, конечно, учитывая современное

состояние науки, приходится

заговорить и о мышлении.

Но мы уже понимаем мышление

в рамках современной современной нейрофизиологии

и прочих нейронаук,

потому что логике нашей 2.5 тысячи лет,

она за эти годы, в общем, почти не изменилась.

Традиционная логика,

которую мы читаем

и который посвящен данный курс, ее

наполовину придумал лично Аристотель

и казалось бы, что это страшная древнятина какая-то

и что пора уже её

реформировать, вообще выбросить, но

как геометрия Евклида, эта наука продолжает

функционировать

все это время и ничего ей не делается.

Значит, там есть какое-то такое инвариантное содержание, не пропадающие,

но современная нейронаука, поскольку

в старину думали, что

ум в сердце,

считалось, что голова для охлаждения крови

служит.

А современная нейронаука убедила нас том, что

думаем мы все-таки головой

и все наши ментальные состояния

соответствуют каким-то состояниям головного мозга

В головном мозге

электризм, химичество какое-то происходит,

какие-то другие, механические взаимодействия.

-И возникают мысли?

-И каждое такое состояние

соответствует каким то мыслям, образам.

комбинациям мыслей, образов.

Чему-то такому. Без этого говорить нельзя.

Если мы традиционно говорим: логика - наука

о правильных формах

суждений, о формах мысли,

наука о законах

функционирования разума,

то как это теперь понимать?

-Вот я поэтому и заинтересовался.

У нас подход больше, знаете, от языка.

Мы говорим как, что вот логика, ядро логики

это вообще то рассуждения, теория рассуждений.

А какой мы доступ имеем к рассуждениям? Вот мы как

раз здесь немного отстаём от вас,

но мы

на первых лекциях студентам про нейронауку

не рассказываем,

а мы пытаемся сказать, что доступ к

рассуждениям у нас единственный -

через язык.

Потому что рассуждения, они, в языке

фиксируются,

а то, что в языке не фиксируются, даже если

это похоже на рассуждения.

Например

инсайд какой-нибудь, интуиция, озарение,

то мы это психологам сразу оставляем.

Психологи пусть этим

занимаются, это очень интересно и хорошо, но это не к логике.

А вот к логике, это рассуждения

которые в языке,

а раз единственный модус бытия рассуждений,

для логика, это язык,

то тогда давайте будем говорить, что мы

изучаем те формы и приемы

интеллектуальной и познавательной

деятельности,

которые фиксируются именно в языке.

И начинаем

с анализа языка, подробно изучаем

язык.

Потом, на основании этого, строим

логическую теорию, задаем искусственный

язык, потом уже в этом языке изучаем формы рассуждения. Вот у нас вот как-то так оно получается.

-Здесь, Дим, нет противоречия.

Про нейронауку мы ведь только

указываем.

Мы, как философы,

приходим на лекцию без осциллографа,

и без вот этих железяк, которые вставляют в голову.

-А жалко вот, если бы студентам вставлять железяки...

-Было бы, конечно, интересно, да.

Но мы не умеем, мы только знаем, что

так бывает.

А поэтому сразу нужно такую оппозицию показать:

что вот если мы хотим изучать законны ума,

то у нас есть две концепции.

Есть классическая, идущая от Аристотеля, концепция

разума,

как уникальной способности человеческого существа,

как составляющей сущность человека.

Поэтому эту способность очень трудно определить,

потому что это не случайный признак,

а у сущностный.

Человек есть разумное животное, стремящееся

к счастью, по определению Аристотеля.

Другая сторона, другой подход это как раз нейро,

то есть, это не какой-то там разум

который человек сам себе усмотрел,

а это вот

специфическая, уникальная

способность именно

головного мозга.

Тут надо сразу сказать, что поскольку

мы философы,

то с этим головным мозгом мы ничего не

знаем, что в нём делается

и ничего не можем по нему сказать.

Дальше, действительно имеем доступ к разуму

через язык

и через совокупность всей социальной практики

нашей

и поэтому важными коррелятами

деятельности разума

является коммуникация.

Коммуникация -

это выстроенное человеческое стремление к общему благу,

к взаимодействию.

Вот это такие универсальные вещи,

которые

дают нам понимание логического

из разума, изнутри.

О мозге знают недавно, а логику

знают давно.

О чем это говорит?

Что разумное существо, человек, вот он свой собственный разум наблюдает изнутри

самого себя.

Вот он участвует в опыте, он коррелирует

все свои действия, они у него связаны опытом. Скептики скажут, что никакого опыта нет,

это неважно, мы скажем

есть явления,

может быть, мира нет, а опыт есть

это мир каких-то явлений,

с которыми мы находимся во взаимодействии.

И вот наши логические операции,

они, в этом смысле,

никуда не деваются,

они необходимый характер имеют.

-А вот откуда берется

эта необходимость тогда?

Вот в чем, с вашей точки зрения,

источник такой необходимости?

То есть, к чему это? Вы делаете акцент

на логике, как нормативной дисциплине.

-Безусловно.

-Вот мы, например, очень часто любим такую расхожую формулу, восходящую тоже к античности,

что логика - это

наука не о сущем,

а наука о должном.

Хотя в принципе, если мы возьмем

там, не знаю, Лукасевича,

или даже что-то более близкое нашей современности,

то далеко не все понимают логику

как науку нормативную, как науку о должном.

Очень многие сейчас склоняются к тому,

да я и сам иногда,

что логика - это, вообще то, наука дескриптивная,

то есть, это наука, которая описывает

некоторые отношения между сущностями,

эти сущности идеальны,

отношения тоже идеальны,

типа смыслов, в таком вот духе,

какие-то информационные потоки,

как у этого, у кого?

у Барвайса?

или у кого-то из голландцев? ну неважно,

и вот в этом источник

необходимости знания,

не в том, что она предписывает нам,

как мы должны рассуждать.

А в том, что она просто

особый способ такого

умозрения, особого познания,

которое приобщает нас к усмотрению истины.

Вот как вы к этой дихотомии относитесь?

-Тут не просто, потому что,

ну, надо, наверное, вспомнить Лейбница.

Значит, Лейбниц говорит так, что вот

законы логики - это законы ума, или законы разума, но

но как их открывает ум сам в себе?

Естественно, имея дело с опытом.

Вот тут придется нам вернуться

не к психологии, но к такому вот

самоописанию сознания.

Мы понимаем, что сознание - это то поле,

в котором мы сталкиваемся

с разными явлениями: образы, мысли,

ассоциации, что угодно.

Но если мы убираем из сознания,

гипотетически уберем из него все эти явления,

что останется?

Мы не видим, оно прозрачно, сознание,

мы не видим сознания как такового,

в котором бы не было,

не было бы какого-то содержания.

Там ничего другого в нем нет.

И, значит, без этого опыта работы сознания

с какими-то предметами

ничего не может быть.

Разум, как говорит Лейбниц,

видя как он сам функционирует

в своем опыте, который есть,

он (разум) приходит к выводам,

что есть некие универсальные общие правила

необходимого характера,

которые всегда воспроизводятся,

абсолютно вечные, говорит он, истины,

первая из которых: декартовское "cogito ergo sum",

"мыслю, значит существую".

Лейбниц считает, что это необходимая истина,

каждый разум открывает ее сам, как очевидную для себя,

и здесь вот нет дескриптивности

в том смысле, что

ему не нужно

коллекционировать какие-то наборы опыта,

ему нужно понять, что значит эта фраза

и тут же он приходит к сознанию того, что

она выражает необходимую истину.

Ну можно, конечно, усмотреть в этой позиции Лейбница, конечно,

некоторую противоречивость,

но вот он так считал.

А дальше все прочие законы логики,

о которых дальше пойдет речь,

математические законы,

они тоже оказываются такими истинами, которые

вроде как недескриптивной природы,

а аналитической,

но обнаружить их без предварительной,

без предварительного какого-то такого вот

опыта работы с образами мира,

с какими-то феноменами невозможно.

И получается тогда так: с одной стороны,

мы как сознание,

значит сознание, присутствующее в нас - это неустранимая реальность,

с которой мы имеем дело,

она задает

пространственность, она задает временность

нам, как существам,

и попутно дает нашему разуму вот тот какой-то

материал, из которого

одиночный разум извлекает

некие необходимые законы.

Все необходимые законы других наук мы должны извлекать

коллективно

во взаимодействии друг с другом,

а вот тут почему-то берем на себя смелость

говорить, что вот разум сам усматривает.

Впрочем, конечно мы предполагаем, что мы все

похожи друг на друга.

В этом смысле, разум,

одного человека

есть подобие разума другого.

Вот сознание, чувства, эмоции разные,

а вот это, она штука одинаковая.

Не так это,в общем, по-моему,

и неверно.

В каком аспекте можно усмотреть

единство разума у разных людей?

-В логическим?

-Да, да.

В чем это будет, может, проявляться?

То, что разум един?

-Ну, если мы говорим о логике...

понимаете,

в очень сомнительную какую-то

мы сторону заруливаем, потому что

мне не очень хочется возвращаться к

избитой формуле,

что вот законы логики,

фигуры силлогизма -

многократно повторенная в практике

и так далее...

что вот мы рассуждаем логично, потому что

мы просто похожи

друг на друга...

Как вы к этому?

-А деваться некуда,

судя по данным современной

когнитологии и когнитивистики,

все-таки какое-то широкое поле практики

видимо нас к этому и сгоняет.

-Но, с другой стороны,

есть же очень много экспериментов, вот с картами,

помните, вот эти задачи

на условную связь, когда нужно определить,

имея некоторую исходную информацию,

какого цвета карта,

стандартные задачи на умозаключение.

И очень многие люди,

с точки зрения логической, решают неправильно.

Потому что, если вставать на такую позицию,

"что верно для большинства",

то тогда у нас возникает очень , я бы сказал,

сложный выбор.

Либо сказать, что какие-то законы логики,

которые являются законами дедуктивных теорий,

они на самом деле не соответствует

практике наших реальных рассуждений,

и значит, наши дедуктивные теории

неадекватны той задаче,

для которой они создавались.

Для того, чтобы анализировать рассуждения.

Либо тогда нужно признавать, что наши

дедуктивные теории хороши,

они описывают процесс рассуждения корректно,

а вот то, что люди рассуждают неправильно,

это просто потому что

они недостаточно образованы.

И тогда нам не удастся использовать

аргумент сходства.

Потому что, очевидно, большинство из них

рассуждает не совсем верно.

-А может просто нужно контекст уточнять?

Вот, допустим, так:

если мы берем шестиклассников,

загоняют в класс

и объясняют им теорему Пифагора.

С третьего раза поняли уже почти все,

даже те, которые свалились под стол

во время первого объяснения.

Если мы выпускаем их обратно,

то они вдруг все ее знают,

причем, поскольку теорема Пифагора - это утверждение абстрактно-математическое,

они все знают ее одинаково.

Ну вот, если ассоциации,

возникающие с прямоугольными треугольниками, мы убираем,

всякий чувственный опыт индивидуальный,

то они знают эту мысль одинаково.

-Ну допустим.

-Значит, или мы берем человека и предъявляем ему силлогизм:

"Все люди смертны, Сократ человек, Сократ смертен".

Нужно поискать человек, которого

было бы трудно убедить

в справедливости такого умозаключения.

Пожалуй, мы все-таки

понимаем, что вот это умозаключение

универсально.

Если мы предъявляем

именно эти данные и просим сделать из них вывод,

конечно, в реальной жизни,

очень часто мы не можем просто понять, чего от нас хотят.

В этом опыте с переворачиванием карт

многие просто не понимают, чего от них хотят

и имеют еще какие-то предварительные знания,

которые влияют на решение.

-Да, предпосылки.

Действительно, люди исходят из предпосылок

и они, самое главное, не видят

необходимости

в том, чтобы эти предпосылки как-то отделять

от практики рассуждения.

Вроде бы, в практике рассуждения,

мы эти предпосылки используем,

а, с другой стороны, мы им говорим: "нет, давайте очистим

наши рассуждения, пусть они будут полностью беспредпосылочными,

вот это тогда и получится логика".

-Так это и есть логическая культура.

Вот зачем мы ее преподаем?

Разве логика способна кого-то научить мыслить? Нет.

Но научить выделять логическое содержание

из общего массива информации и опыта мы можем.

И вот это повышает логическую культуру.

Ты начинаешь понимать, что вот здесь рассуждаешь

в соответствии с такими-то нормами и правилами,

а здесь ты выходишь из этого

и привлекаешь внешнюю дополнительную информацию,

которая уже, в общем,

не релевантна

самому логическому правилу.

Поэтому, может от этого проистекает польза

нашей педагогики. Нет?

-Вот в этом я соглашусь,

несмотря на те расхождения, которые

были у нас, есть и остаются

относительно, наверно, природы логического знания.

То есть, в остальном-то мы, наверное, соглашаемся,

а вот насчет природы логического знания какие-то

немножко отличающиеся точки зрения наверное

у нас с вами сформировались.

Но насчет логической культуры я абсолютно согласен.

-Давай еще проговорим отличия,

все-таки про природу,

сформулируйте еще раз, пожалуйста, про природу.

-Про природу отличие в чем?

даже не говорю, что это отличие,

я не совсем хорошо сказал,

не то что отличие между нами,

а есть, как минимум, две крайних точки зрения,

которые касаются природы.

Во я их как раз связываю с нормативностью и дескриптивностью.

Вот ваша позиция все-таки, в каком-то смысле,

ближе к позиции дескриптивной.

"Вот мы рассуждаем схожим образом все,

мы выделяем то схожее, что есть в наших рассуждениях

и вот это составляет

природу логического знания",

То есть, некоторый процесс описательный.

А нормативный подход он таков.

Это знаете, вот как аналогия, вот хорошая идея,

как моделирование движения.

Можно моделировать ноги человека

и создать такого ходячего робота-монстра,

как в кино делают.

А можно построить колесо,

колесо ни на чьи ноги не похоже,

но передвигаться из точки А в точку Б

оно позволяет очень классно.

Вот и мы говорим, что логика к мышлению,

как к процессу,

вообще никакого отношения не имеет,

но она задает некоторые

преобразования информации

получены на входе, в посылках,

которые на выходе выдают

ту информацию, которая

соответствует заключению.

Как к ним пришел человек - дело десятое.

А вот я, как логик, прихожу,

осуществляю некоторую последовательность действий,

которая абсолютно не соответствует тому, что происходит

в голове человека.

Вот в этом мне видится разница.

-Да, похоже на то.

Мы продолжим тогда обсуждение этого вопроса

в следующей теме.

-Да, потому что разговор получился интересно, действительно.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Логика 01. Что такое логика? Logic|What|is|logic Logik 01. Was ist Logik? Logique 01. Qu'est-ce que la logique ? Lógica 01. O que é a lógica? Logic 01. What is logic?

-Здравствуйте. Hello -Hello.

-Всем привет! everyone|hello -Hi everyone!

-Здравствуйте и вам. Hello|and|to you -Hello to you too.

-Здравствуйте, Дмитрий. Hello|Dmitry -Hello, Dmitry.

-Насколько я понимаю, мы с вами сегодня as far as|I|understand|we|with|you|today -As far as I understand, we have decided to discuss today

решили обсудить тему: "что такое логика?". decided|to discuss|the topic|what|is|logic the topic: "What is logic?".

И это, я думаю, не случайно, потому что and|this|I|think|not|accidentally|because|that And this, I think, is not accidental, because

мы с вами представляем два, в общем то, we|with|you|represent|two|in|general|that we represent two, in general,

достаточно известных и крупных вуза. enough|well-known|and|large|universities quite well-known and large universities.

Несмотря на то, что эти вузы тесно связаны despite|on|that|that|these|universities|closely|connected Despite the fact that these universities are closely connected

между собой, есть разные традиции between|each other|there are|different|traditions with each other, there are different traditions

в том числе, и в преподавании логики, including|that|among|and|in|teaching|of logic including in the teaching of logic,

в понимании логики. in|the understanding|of logic in the understanding of logic.

Вот вы, Иван, here|you|Ivan Here you are, Ivan,

что студентам говорите на первой лекции? what|to the students|do you say|in|the first|lecture What do you tell students in the first lecture?

Что такое логика? what|is|logic What is logic?

-Я начинаю издалека. I|start|from afar -I start from afar.

-Мы тоже. we|too -So do we.

-Это всегда полезно. this|always|useful -It's always useful.

Сначала, конечно, вспоминается слово "логос" at first|of course|comes to mind|the word|logos First of all, of course, the word "logos" comes to mind.

древнегреческое, которое означает слово, ancient Greek|which|means|word It's an ancient Greek word that means word,

речь, мысль, а также, закономерность. speech|thought|||regularity speech, thought, as well as regularity.

А потом, конечно, учитывая современное and|then|of course|considering|modern And then, of course, considering the modern

состояние науки, приходится state|of science|has to state of science, one has to

заговорить и о мышлении. to talk|and|about|thinking to talk about thinking.

Но мы уже понимаем мышление but|we|already|understand|thinking But we already understand thinking

в рамках современной современной нейрофизиологии within|the framework|modern|modern|neurophysiology within the framework of modern neurophysiology

и прочих нейронаук, and|other|neuroscience and other neurosciences,

потому что логике нашей 2.5 тысячи лет, because|that|logic|our|thousand|years because our logic is 2.5 thousand years old,

она за эти годы, в общем, почти не изменилась. she|over|these|years|in|general|almost|not|changed she has hardly changed over the years.

Традиционная логика, Traditional|logic Traditional logic,

которую мы читаем which|we|read which we read

и который посвящен данный курс, ее and|which|is dedicated|this|course|her and which this course is dedicated to,

наполовину придумал лично Аристотель half|invented|personally|Aristotle was half invented by Aristotle himself.

и казалось бы, что это страшная древнятина какая-то and|it seemed|would|that|this|terrible|ancient thing|some|that and it seemed that this is some kind of terrible ancient thing

и что пора уже её and|that|it's time|already|her and that it is time to

реформировать, вообще выбросить, но reform|at all|throw away|but reform it, or even throw it away, but

как геометрия Евклида, эта наука продолжает as|geometry|Euclid|this|science|continues like Euclidean geometry, this science continues

функционировать to function to function

все это время и ничего ей не делается. all|this|time|and|nothing|to her|not|is done all this time and nothing is happening to her.

Значит, там есть какое-то такое инвариантное содержание, so|there|is|||such|invariant|content So, there is some kind of invariant content there, не пропадающие, not|disappearing not disappearing,

но современная нейронаука, поскольку but|modern|neuroscience|since but modern neuroscience, since

в старину думали, что in|ancient times|they thought|that in ancient times they thought that

ум в сердце, mind|in|the heart the mind in the heart,

считалось, что голова для охлаждения крови it was believed|that|the head|for|cooling|the blood it was believed that the head serves to cool the blood.

служит. serves

А современная нейронаука убедила нас том, что and|modern|neuroscience|has convinced|us|that| And modern neuroscience has convinced us that

думаем мы все-таки головой we think|we|all|still|with our heads we actually think with our head.

и все наши ментальные состояния and|all|our|mental|states and all our mental states

соответствуют каким-то состояниям головного мозга correspond|||states|brain|of the brain correspond to some states of the brain

В головном мозге in|the brain|brain In the brain

электризм, химичество какое-то происходит, electricity|chemistry|some||is happening there is some kind of electricity, chemistry happening,

какие-то другие, механические взаимодействия. ||other|mechanical|interactions some other mechanical interactions.

-И возникают мысли? -And do thoughts arise?

-И каждое такое состояние -And each such state

соответствует каким то мыслям, образам. corresponds|some|those|thoughts|images corresponds to some thoughts, images.

комбинациям мыслей, образов. combinations|thoughts|images combinations of thoughts, images.

Чему-то такому. Без этого говорить нельзя. ||like that|without|this|to speak|cannot Something like that. You can't speak without this.

Если мы традиционно говорим: логика - наука if|we|traditionally|say|logic|science If we traditionally say: logic is the science

о правильных формах about|correct|forms of correct forms

суждений, о формах мысли, judgments|about|forms|thought of judgments, of forms of thought,

наука о законах science|about|laws the science of the laws

функционирования разума, functioning|of the mind of the functioning of the mind,

то как это теперь понимать? then|how|this|now|to understand So how should this be understood now?

-Вот я поэтому и заинтересовался. here|I|therefore|and|became interested -That's why I became interested.

У нас подход больше, знаете, от языка. with|us|approach|more|you know|from|the language Nuestro enfoque es más, ya sabes, desde el lenguaje. Our approach is more, you know, from the language.

Мы говорим как, что вот логика, ядро логики we|speak|how|that|here|logic|core|of logic We talk about how, that the logic, the core of logic

это вообще то рассуждения, теория рассуждений. this|at all|that|reasoning|theory|of reasoning is actually reasoning, the theory of reasoning.

А какой мы доступ имеем к рассуждениям? Вот мы как and|what|we|access|have|to|reasoning|here|we|as And what access do we have to reasoning? Here we are a bit behind you,

раз здесь немного отстаём от вас, since|here|a little|lag behind|from|you but we

но мы but|we in the first lectures do not tell students about neuroscience,

на первых лекциях студентам про нейронауку at|the first|lectures|to the students|about|neuroscience at the first lectures to students about neuroscience

не рассказываем, not|tell

а мы пытаемся сказать, что доступ к and|we|are trying|to say|that|access|to and we are trying to say that access to

рассуждениям у нас единственный - reasoning|with|us|the only reasoning is only available to us -

через язык. through|language through language.

Потому что рассуждения, они, в языке because|that|reasoning|they|in|the language Because reasoning is, in language,

фиксируются, are fixed fixed,

а то, что в языке не фиксируются, даже если and|that|that|in|the language|not|are fixed|even|if and that which is not fixed in the language, even if

это похоже на рассуждения. this|looks|like|reasoning it resembles reasoning.

Например for example For example

инсайд какой-нибудь, интуиция, озарение, insight|||intuition|revelation some kind of insight, intuition, revelation,

то мы это психологам сразу оставляем. then|we|this|to the psychologists|right away|leave we immediately leave this to psychologists.

Психологи пусть этим Psychologists|let|this Let psychologists deal with this,

занимаются, это очень интересно и хорошо, но are engaged|this|very|interesting|and|good|but it's very interesting and good, but это не к логике. this|not|to|logic it's not about logic.

А вот к логике, это рассуждения and|here|to|logic|this|reasoning But regarding logic, these are the arguments

которые в языке, which|in|the language that are in the language,

а раз единственный модус бытия рассуждений, and|since|only|mode|of being|of reasoning and since the only mode of being of reasoning,

для логика, это язык, for|logic|this|language for a logician, is language,

то тогда давайте будем говорить, что мы then|then|let's|be|talk|that|we then let us say that we

изучаем те формы и приемы we study|those|forms|and|techniques study those forms and methods

интеллектуальной и познавательной intellectual|and|cognitive of intellectual and cognitive

деятельности, activities activities,

которые фиксируются именно в языке. which|are fixed|precisely|in|the language which are recorded specifically in the language.

И начинаем and|we start And we begin

с анализа языка, подробно изучаем with|analysis|of the language|in detail|we study with the analysis of the language, studying in detail

язык. language the language.

Потом, на основании этого, строим then|on|the basis|this|we build Then, based on this, we build

логическую теорию, задаем искусственный logical|theory|we set|artificial a logical theory, we set an artificial

язык, потом уже в этом языке изучаем language|then|already|in|this|language|we study language, and then we study формы рассуждения. Вот у нас вот как-то так оно получается. forms|reasoning|here|with|us|this|||like this|it|turns out forms of reasoning in this language. This is how it turns out for us.

-Здесь, Дим, нет противоречия. here|Dim|there is no|contradiction -Here, Dima, there is no contradiction.

Про нейронауку мы ведь только about|neuroscience|we|after all|only We are only pointing out about neuroscience.

указываем. we indicate We, as philosophers,

Мы, как философы, we|as|philosophers come to the lecture without an oscilloscope,

приходим на лекцию без осциллографа, we come|to|the lecture|without|an oscilloscope and without those gadgets that are inserted into the head.

и без вот этих железяк, которые вставляют в голову. and|without|these|those|metal pieces|that|insert|in|the head and without these pieces of iron, which are inserted into the head.

-А жалко вот, если бы студентам вставлять железяки... and|it's a pity|here|if|would|to the students|insert|metal pieces -It's a pity, if only we could insert metal parts for the students...

-Было бы, конечно, интересно, да. would be|of course|interesting||yes -It would certainly be interesting, yes.

Но мы не умеем, мы только знаем, что but|we|don't|know how|we|only|know|that But we don't know how, we only know that

так бывает. this way|happens it happens.

А поэтому сразу нужно такую оппозицию показать: and|therefore|immediately|need|such|opposition|show And therefore, we need to show such an opposition right away:

что вот если мы хотим изучать законны ума, what|here|if|we|want|to study|laws|of the mind What if we want to study the laws of the mind,

то у нас есть две концепции. then|we|us|have|two|concepts then we have two concepts.

Есть классическая, идущая от Аристотеля, концепция there is|classical|going|from|Aristotle|concept There is the classical concept, stemming from Aristotle,

разума, of reason of reason,

как уникальной способности человеческого существа, as|unique|ability|human|being as a unique ability of the human being,

как составляющей сущность человека. as|component|essence|of a person as a component of the essence of a person.

Поэтому эту способность очень трудно определить, therefore|this|ability|very|difficult|to define Therefore, this ability is very difficult to define,

потому что это не случайный признак, because|that|this|not|random|trait because it is not an accidental trait,

а у сущностный. and|at|essential but rather essential.

Человек есть разумное животное, стремящееся man|is|rational|animal|striving A person is a rational animal, striving to

к счастью, по определению Аристотеля. to|happiness|by|definition|Aristotle Fortunately, according to Aristotle's definition.

Другая сторона, другой подход это как раз нейро, the other|side|another|approach|this|as|just|neuro The other side, another approach is precisely neuro,

то есть, это не какой-то там разум that|is|this|not|||there|mind that is, it is not some kind of mind

который человек сам себе усмотрел, which|person|himself|to himself|saw that a person has imagined for himself,

а это вот and|this|here but it is this.

специфическая, уникальная specific|unique specific, unique

способность именно ability|precisely ability of the

головного мозга. of the head|brain brain.

Тут надо сразу сказать, что поскольку here|need|immediately|to say|that|since It should be said right away that since

мы философы, we|philosophers we are philosophers,

то с этим головным мозгом мы ничего не that|with|this|brain|with brain|we|nothing|not so with this brain we know nothing about

знаем, что в нём делается we know|that|in|it|is done what is happening in it

и ничего не можем по нему сказать. and|nothing|not|can|about|him|say and we cannot say anything about it.

Дальше, действительно имеем доступ к разуму further|really|have|access|to| Furthermore, we really have access to the mind

через язык through|the tongue through language.

и через совокупность всей социальной практики and|through|the totality|all|social|practice and through the totality of all social practice

нашей our of our

и поэтому важными коррелятами and|therefore|important|correlates and therefore important correlates

деятельности разума activities|of the mind of the activity of the mind

является коммуникация. is|communication is communication.

Коммуникация - Communication Communication -

это выстроенное человеческое стремление к общему благу, this|built|human|striving|towards|common|good is a structured human aspiration for the common good,

к взаимодействию. to|interaction for interaction.

Вот это такие универсальные вещи, this|these|such|universal|things These are universal things,

которые which that

дают нам понимание логического give|us|understanding|logical give us an understanding of logic

из разума, изнутри. from|reason|from within from the mind, from within.

О мозге знают недавно, а логику about|the brain|know|recently|and| The brain has been known recently, but logic

знают давно. know|long ago has been known for a long time.

О чем это говорит? about|what|this|says What does this say?

Что разумное существо, человек, вот он свой what|rational|being|human|here|he|own What a rational being, a human, observes his own собственный разум наблюдает изнутри own|mind|observes|from within mind from the inside

самого себя. oneself|yourself of himself.

Вот он участвует в опыте, он коррелирует here|he|participates|in|the experiment|he|correlates Here he participates in experience, he correlates

все свои действия, они у него связаны опытом. all|own|actions|they|with|him|are connected|by experience all his actions, they are connected to experience. Скептики скажут, что никакого опыта нет, skeptics|will say|that|no|experience|there is none Skeptics will say that there is no experience,

это неважно, мы скажем this|doesn't matter|we|will say it doesn't matter, we will say

есть явления, there are|phenomena there are phenomena,

может быть, мира нет, а опыт есть maybe|be|peace|no|but|experience|there is maybe there is no world, but there is experience

это мир каких-то явлений, this|world|||phenomena this is a world of some phenomena,

с которыми мы находимся во взаимодействии. with|whom|we|are|in|interaction with which we are interacting.

И вот наши логические операции, and|here are|our|logical|operations And here are our logical operations,

они, в этом смысле, they|in|this|sense they, in this sense,

никуда не деваются, nowhere|not|disappear do not go anywhere,

они необходимый характер имеют. they|necessary|character|have they have a necessary nature.

-А вот откуда берется and|here|from where|comes from -And where does this come from?

эта необходимость тогда? this|necessity|then This necessity then?

Вот в чем, с вашей точки зрения, here|in|what|with|your|point|of view What, in your opinion,

источник такой необходимости? source|such|necessity is the source of such necessity?

То есть, к чему это? Вы делаете акцент that|is|to|what|this|you|are making|emphasis That is, what is the point of this? You are emphasizing

на логике, как нормативной дисциплине. on|logic|as|normative|discipline in logic, as a normative discipline.

-Безусловно. Undoubtedly -Certainly.

-Вот мы, например, очень часто любим такую расхожую формулу, восходящую тоже к античности, here|we|for example|very|often|love|such|common|formula|ascending|also|to|antiquity -For example, we often love such a common formula, which also dates back to antiquity,

что логика - это what|logic|this that logic is

наука не о сущем, science|not|about|the existent a science not about being,

а наука о должном. and|science|of|the ought and the science of the ought.

Хотя в принципе, если мы возьмем although|in|principle|if|we|take Although in principle, if we take

там, не знаю, Лукасевича, there|not|know|Lukasevich I don't know, Lukasiewicz,

или даже что-то более близкое нашей современности, or|even|||more|close|our|modernity or even something closer to our modernity,

то далеко не все понимают логику that|far|not|everyone|understand|the logic then not everyone understands logic.

как науку нормативную, как науку о должном. as|science|normative|as|science|about|the ought as a normative science, as a science of what ought to be.

Очень многие сейчас склоняются к тому, very|many|now|tend|towards|that Many people are now inclined to think that,

да я и сам иногда, yes|I|and|myself|sometimes and I sometimes think so myself,

что логика - это, вообще то, наука дескриптивная, what|logic|this|generally|that|science|descriptive that logic is, in general, a descriptive science,

то есть, это наука, которая описывает that|is|this|science|that|describes that is, it is a science that describes.

некоторые отношения между сущностями, some|relationships|between|entities some relationships between entities,

эти сущности идеальны, these|entities|are ideal these entities are ideal,

отношения тоже идеальны, relationships|also|perfect the relationships are also ideal,

типа смыслов, в таком вот духе, like|meanings|in|such|this|spirit like types of meanings, in that spirit,

какие-то информационные потоки, ||informational|flows some information flows,

как у этого, у кого? how|at|this|at|whom like this, whose?

у Барвайса? at|Barvais Barvais's?

или у кого-то из голландцев? ну неважно, or|with|||from|the Dutch|well|it doesn't matter or someone from the Dutch? well, it doesn't matter,

и вот в этом источник and||in|this|source and here is the source

необходимости знания, necessity|knowledge of the necessity of knowledge,

не в том, что она предписывает нам, not|in|that|that|she|prescribes|to us not in what it prescribes to us,

как мы должны рассуждать. how|we|should|reason how we should reason.

А в том, что она просто and|in|that|that|she|just But in the fact that it simply

особый способ такого special|way|such is a special way of such

умозрения, особого познания, reasoning|special|knowledge thinking, a special knowledge,

которое приобщает нас к усмотрению истины. which|brings|us|to|the discernment|of truth which connects us to the discernment of truth.

Вот как вы к этой дихотомии относитесь? here|how|you|to|this|dichotomy|relate How do you relate to this dichotomy?

-Тут не просто, потому что, here|not|easy|because|that -It's not simple here, because,

ну, надо, наверное, вспомнить Лейбница. well|need|probably|remember|Leibniz well, we probably need to remember Leibniz.

Значит, Лейбниц говорит так, что вот that means|Leibniz|says|like this|that|here So, Leibniz says that

законы логики - это законы ума, или законы разума, но laws|of logic|this|laws|of the mind|or|laws|of reason|but the laws of logic are the laws of the mind, or the laws of reason, but

но как их открывает ум сам в себе? but|how|them|opens|mind|itself|in|itself how does the mind discover them within itself?

Естественно, имея дело с опытом. Naturally|having|to deal|with|experience Naturally, dealing with experience.

Вот тут придется нам вернуться here|here|will have to|us|return Here we will have to return

не к психологии, но к такому вот not|to|psychology|but|to|such|this not to psychology, but to something like this

самоописанию сознания. self-description|of consciousness self-description of consciousness.

Мы понимаем, что сознание - это то поле, we|understand|that|consciousness|this|that|field We understand that consciousness is the field,

в котором мы сталкиваемся in|which|we|encounter in which we encounter

с разными явлениями: образы, мысли, with|different|phenomena|images|thoughts various phenomena: images, thoughts,

ассоциации, что угодно. associations|whatever|you want associations, anything.

Но если мы убираем из сознания, but|if|we|remove|from|consciousness But if we remove from consciousness,

гипотетически уберем из него все эти явления, hypothetically|we remove|from|it|all|these|phenomena hypothetically remove all these phenomena from it,

что останется? what|will remain what will remain?

Мы не видим, оно прозрачно, сознание, we|do not|see|it|is transparent|consciousness We do not see, it is transparent, consciousness,

мы не видим сознания как такового, we|do not|see|consciousness|as|such we do not see consciousness as such,

в котором бы не было, in|which|would|not|be in which there would be no,

не было бы какого-то содержания. not|was|would|any|some|content there would be no content.

Там ничего другого в нем нет. there|nothing|else|in|it|there is not There is nothing else in it.

И, значит, без этого опыта работы сознания and|means|without|this|experience|work|of consciousness And, therefore, without this experience of consciousness

с какими-то предметами with|||objects with some objects

ничего не может быть. nothing|not|can|be nothing can be.

Разум, как говорит Лейбниц, The mind|as|says|Leibniz The mind, as Leibniz says,

видя как он сам функционирует seeing|how|he|himself|functions seeing how it functions itself

в своем опыте, который есть, in|one's|experience|which|is in its experience, which is,

он (разум) приходит к выводам, he|mind|comes|to|conclusions it (the mind) comes to conclusions,

что есть некие универсальные общие правила that|are|some|universal|common|rules that there are some universal common rules

необходимого характера, necessary|nature of a necessary nature,

которые всегда воспроизводятся, which|always|are reproduced which are always reproduced,

абсолютно вечные, говорит он, истины, absolutely|eternal|says|he|truths absolutely eternal truths, he says,

первая из которых: декартовское "cogito ergo sum", the first|of|which|Cartesian|I think|therefore|I am the first of which is Descartes' "cogito ergo sum,"

"мыслю, значит существую". I think|therefore|I exist "I think, therefore I am."

Лейбниц считает, что это необходимая истина, Leibniz|believes|that|this|necessary|truth Leibniz believes that this is a necessary truth,

каждый разум открывает ее сам, как очевидную для себя, each|mind|opens|it|oneself|as|obvious|for|oneself each mind discovers it for itself, as obvious to itself,

и здесь вот нет дескриптивности and|here|here|there is no|descriptiveness and here there is no descriptiveness

в том смысле, что in|that|sense|that in the sense that

ему не нужно to him|not|needed he doesn't need

коллекционировать какие-то наборы опыта, to collect|||sets|of experience to collect any sets of experience,

ему нужно понять, что значит эта фраза to him|needs|to understand|what|means|this|phrase he needs to understand what this phrase means

и тут же он приходит к сознанию того, что and|here|at once|he|comes|to|consciousness|that| and immediately he comes to the realization that

она выражает необходимую истину. she|expresses|necessary|truth it expresses a necessary truth.

Ну можно, конечно, усмотреть в этой позиции Лейбница, конечно, well|can|of course|see|in|this|position|Leibniz|of course Well, one can certainly see some contradiction in this position of Leibniz,

некоторую противоречивость, some|contradiction but that's how he thought.

но вот он так считал. but|here|he|so|thought And then all the other laws of logic,

А дальше все прочие законы логики, and|further|all|other|laws|of logic which will be discussed further,

о которых дальше пойдет речь, about|which|further|will be|spoken which will be discussed further,

математические законы, mathematical|laws mathematical laws,

они тоже оказываются такими истинами, которые they|also|turn out to be|such|truths|which they also turn out to be such truths that

вроде как недескриптивной природы, like|as|non-descriptive|nature seemingly of a non-descriptive nature,

а аналитической, and|analytical but analytical,

но обнаружить их без предварительной, but|to discover|them|without|preliminary but to discover them without prior,

без предварительного какого-то такого вот without|preliminary|some|that|such|here without any prior experience like this

опыта работы с образами мира, experience|work|with|images|of the world working with images of the world,

с какими-то феноменами невозможно. with|||phenomena|impossible with some phenomena is impossible.

И получается тогда так: с одной стороны, and|it turns out|then|like this|with|one|side And it turns out like this: on one hand,

мы как сознание, we|as|consciousness we as consciousness,

значит сознание, присутствующее в нас - это неустранимая реальность, means|consciousness|present|in|us|this|inescapable|reality so the consciousness present in us is an inescapable reality,

с которой мы имеем дело, with|which|we|have|deal that we deal with,

она задает she|asks it sets

пространственность, она задает временность spatiality|she|sets|temporality spatiality, it sets temporality

нам, как существам, to us|as|beings for us, as beings,

и попутно дает нашему разуму вот тот какой-то and|along the way|gives|our|mind|this|that|| and at the same time provides our mind with that certain

материал, из которого material|from|which material from which

одиночный разум извлекает solitary|mind|extracts the solitary mind extracts

некие необходимые законы. some|necessary|laws some necessary laws.

Все необходимые законы других наук мы должны извлекать all|necessary|laws|other|sciences|we|must|extract We must extract all the necessary laws of other sciences.

коллективно collectively collectively

во взаимодействии друг с другом, in|interaction|each|with|other in interaction with each other,

а вот тут почему-то берем на себя смелость and|here|here|||we take|on|ourselves|courage but here for some reason we take the liberty

говорить, что вот разум сам усматривает. to say|that|here|reason|itself|perceives to say that reason itself perceives.

Впрочем, конечно мы предполагаем, что мы все however|of course|we|assume|that|we|all However, of course we assume that we all

похожи друг на друга. resemble|each|on|other are similar to each other.

В этом смысле, разум, in|this|sense|mind In this sense, the mind,

одного человека one|person of one person

есть подобие разума другого. there is|a semblance|of reason|another is similar to the mind of another.

Вот сознание, чувства, эмоции разные, here|consciousness|feelings|emotions|different Here are different consciousness, feelings, emotions,

а вот это, она штука одинаковая. and|this|this|it|thing|the same but this, it is the same thing.

Не так это,в общем, по-моему, not|so|this|in|general|by|my opinion It's not like that, in general, in my opinion,

и неверно. and|incorrect and it's incorrect.

В каком аспекте можно усмотреть in|which|aspect|can|be seen In what aspect can one see

единство разума у разных людей? unity|of reason|in|different|people the unity of reason among different people?

-В логическим? in| -In logic?

-Да, да. yes|yes -Yes, yes.

В чем это будет, может, проявляться? in|what|this|will|may|manifest How might this manifest?

То, что разум един? that|that|mind|is one The fact that the mind is one?

-Ну, если мы говорим о логике... well|if|we|are talking|about|logic -Well, if we are talking about logic...

понимаете, you understand you understand,

в очень сомнительную какую-то in|very|dubious|| we are steering towards a very dubious kind of

мы сторону заруливаем, потому что we|to the side|are steering|because|that because I really don't want to go back to

мне не очень хочется возвращаться к to me|not|very|want|to return|to the worn-out formula,

избитой формуле, beaten|formula hackneyed formula

что вот законы логики, what|here are|the laws|of logic that the laws of logic,

фигуры силлогизма - figures|of syllogism the figures of syllogism -

многократно повторенная в практике repeatedly|repeated|in|practice repeated many times in practice

и так далее... and|so|on and so on...

что вот мы рассуждаем логично, потому что that|here|we|reason|logically|because| that we reason logically because

мы просто похожи we|just|look alike we are just alike

друг на друга... each other|| each other...

Как вы к этому? how|you|to|this What do you think about this?

-А деваться некуда, and|to go|nowhere -And there is nowhere to go,

судя по данным современной judging|by|the data|modern judging by modern data

когнитологии и когнитивистики, cognitive science|and|cognitive studies cognitive science and cognitive studies,

все-таки какое-то широкое поле практики ||||wide|field|of practice after all, there is some broad field of practice

видимо нас к этому и сгоняет. apparently|us|to|this|and|drives apparently drives us towards this.

-Но, с другой стороны, but|with|other|side -But, on the other hand,

есть же очень много экспериментов, вот с картами, there are|indeed|very|many|experiments|here|with|cards there are indeed many experiments, like with maps,

помните, вот эти задачи remember|these|these|tasks remember, these tasks

на условную связь, когда нужно определить, on|conditional|connection|when|need|to determine on conditional relationships, when you need to determine,

имея некоторую исходную информацию, having|some|initial|information having some initial information,

какого цвета карта, what|color|map what color the card is,

стандартные задачи на умозаключение. standard|tasks|for|reasoning standard tasks on reasoning.

И очень многие люди, and|very|many|people And very many people,

с точки зрения логической, решают неправильно. from|points|of view|logical|they decide|incorrectly from a logical point of view, make incorrect decisions.

Потому что, если вставать на такую позицию, because|that|if|to stand up|in|such|position Because, if we take such a position,

"что верно для большинства", that|is true|for|the majority "what is true for the majority,"

то тогда у нас возникает очень , я бы сказал, then|at that time|with|us||very|I|would|say then we have a very, I would say,

сложный выбор. difficult|choice a difficult choice.

Либо сказать, что какие-то законы логики, either|to say|that|||laws|of logic Either to say that some laws of logic,

которые являются законами дедуктивных теорий, which|are|laws|deductive|theories which are the laws of deductive theories,

они на самом деле не соответствует they|at|the|fact|not|correspond actually do not correspond

практике наших реальных рассуждений, in the practice|our|real|reasoning to the practice of our real reasoning,

и значит, наши дедуктивные теории and|means|our|deductive|theories and therefore, our deductive theories

неадекватны той задаче, inadequate|that|task are inadequate for the task,

для которой они создавались. for|which|they|were created for which they were created.

Для того, чтобы анализировать рассуждения. in order|to|in order to|analyze|reasoning In order to analyze reasoning.

Либо тогда нужно признавать, что наши either|then|need|to acknowledge|that|our Either we need to acknowledge that our

дедуктивные теории хороши, deductive|theories|are good deductive theories are good,

они описывают процесс рассуждения корректно, they|describe|process|reasoning|correctly they describe the reasoning process correctly,

а вот то, что люди рассуждают неправильно, and|here|that|that|people|reason|incorrectly but the fact that people reason incorrectly,

это просто потому что this|just|because|that is simply because

они недостаточно образованы. they|not enough|educated they are not educated enough.

И тогда нам не удастся использовать and|then|us|not|will succeed|use And then we will not be able to use

аргумент сходства. argument|of similarity the similarity argument.

Потому что, очевидно, большинство из них because|that|obviously|most|of|them Because, obviously, most of them

рассуждает не совсем верно. argues|not|entirely|correct are reasoning incorrectly.

-А может просто нужно контекст уточнять? and|maybe|just|need|context|clarify -Or maybe we just need to clarify the context?

Вот, допустим, так: here|suppose|like this Here, for example, like this:

если мы берем шестиклассников, if|we|take|sixth graders if we take sixth graders,

загоняют в класс drive in|into|the classroom they are put in a class

и объясняют им теорему Пифагора. and|explain|to them|the theorem|of Pythagoras and they are explained the Pythagorean theorem.

С третьего раза поняли уже почти все, from|the third||understood|already|almost|everything By the third time, almost everyone understood it,

даже те, которые свалились под стол even|those|who|fell|under|the table even those who fell under the table

во время первого объяснения. during|the time|first|explanation during the first explanation.

Если мы выпускаем их обратно, if|we|release|them|back If we release them back,

то они вдруг все ее знают, then|they|suddenly|all|her|know then suddenly they all know it,

причем, поскольку теорема Пифагора - это утверждение абстрактно-математическое, moreover|since|theorem|Pythagoras|this|statement|| especially since the Pythagorean theorem is an abstract-mathematical statement,

они все знают ее одинаково. they|all|know|her|equally they all know her equally.

Ну вот, если ассоциации, well|here|if|associations Well, if we remove the associations,

возникающие с прямоугольными треугольниками, мы убираем, arising|with|right|triangles|we|remove that arise with right triangles,

всякий чувственный опыт индивидуальный, every|sensory|experience|individual any individual sensory experience,

то они знают эту мысль одинаково. that|they|know|this|thought|equally then they know this thought equally.

-Ну допустим. well|let's say -Well, let's say.

-Значит, или мы берем человека и предъявляем ему силлогизм: so|or|we|take|a person|and|present|to him|syllogism -So, either we take a person and present them with a syllogism:

"Все люди смертны, Сократ человек, Сократ смертен". all|people|are mortal|Socrates|a man|Socrates|is mortal "All men are mortal, Socrates is a man, Socrates is mortal."

Нужно поискать человек, которого need|to look for|a person|whom We need to look for a person who

было бы трудно убедить would be|be|hard|to convince would be difficult to convince.

в справедливости такого умозаключения. in|the justice|such|conclusion in the fairness of such a conclusion.

Пожалуй, мы все-таки perhaps|we|| Perhaps we still

понимаем, что вот это умозаключение we understand|that|this|this|conclusion understand that this conclusion

универсально. universally is universal.

Если мы предъявляем if|we|present If we present

именно эти данные и просим сделать из них вывод, exactly|these|data|and|we ask|to make|from|them|a conclusion it is precisely this data that we ask to draw conclusions from,

конечно, в реальной жизни, of course|in|real|life of course, in real life,

очень часто мы не можем просто понять, чего от нас хотят. very|often|we|cannot|can|just|understand|what|from|us|want very often we cannot simply understand what is expected of us.

В этом опыте с переворачиванием карт in|this|experiment|with|flipping|cards In this experience of flipping cards,

многие просто не понимают, чего от них хотят many|just|not|understand|what|from|them|want many simply do not understand what is expected of them.

и имеют еще какие-то предварительные знания, and|have|still|||preliminary|knowledge and have some preliminary knowledge,

которые влияют на решение. that|influence|on|the decision which influences the decision.

-Да, предпосылки. yes|premises - Yes, assumptions.

Действительно, люди исходят из предпосылок indeed|people|start|from|assumptions Indeed, people start from assumptions

и они, самое главное, не видят and|they|the most|important|not|see and they, most importantly, do not see

необходимости necessities necessity

в том, чтобы эти предпосылки как-то отделять in|that|in order to|these|premises|somehow|that|separate to somehow separate these premises

от практики рассуждения. from|practice|reasoning from the practice of reasoning.

Вроде бы, в практике рассуждения, it seems|that|in|practice|reasoning It seems that in the practice of reasoning,

мы эти предпосылки используем, we|these|premises|use we use these premises,

а, с другой стороны, мы им говорим: "нет, давайте очистим and|on|the other|side|we|them|say|no|let's|clean And, on the other hand, we tell them: "No, let's clear our reasoning.

наши рассуждения, пусть они будут полностью беспредпосылочными, our|reasoning|let|they|be|completely|unpremised Let it be completely unprejudiced,

вот это тогда и получится логика". this|that|then|and|will result|logic then this will be logic."

-Так это и есть логическая культура. so|this|and|is|logical|culture -So this is logical culture.

Вот зачем мы ее преподаем? here|why|we|her|teach That's why we teach it?

Разве логика способна кого-то научить мыслить? Нет. can|logic|capable|||teach|to think|No Can logic teach someone to think? No.

Но научить выделять логическое содержание but|to teach|to highlight|logical|content But we can teach to highlight the logical content

из общего массива информации и опыта мы можем. from|general|array|information|and|experience|we|can from the general array of information and experience.

И вот это повышает логическую культуру. and|this|this|raises|logical|culture And this raises logical culture.

Ты начинаешь понимать, что вот здесь рассуждаешь you|start|to understand|that|here|here|reason You start to understand that here you are reasoning.

в соответствии с такими-то нормами и правилами, in|accordance|with|||norms|and|rules in accordance with such norms and rules,

а здесь ты выходишь из этого and|here|you|are going out|out of|this and here you step out of this

и привлекаешь внешнюю дополнительную информацию, and|attract|external|additional|information and attract external additional information,

которая уже, в общем, which|already|in|general which is already, in general,

не релевантна not|relevant not relevant

самому логическому правилу. the most|logical|rule the most logical rule.

Поэтому, может от этого проистекает польза therefore|may|from|this|stems|benefit Therefore, perhaps the benefit stems from this

нашей педагогики. Нет? our|pedagogy|No of our pedagogy. Isn't it?

-Вот в этом я соглашусь, here|in|this|I|will agree -I will agree with this,

несмотря на те расхождения, которые despite|on|those|discrepancies|which despite the discrepancies that

были у нас, есть и остаются were|with|us|have|and|remain we had, have, and will have

относительно, наверно, природы логического знания. regarding|probably|nature|logical|knowledge regarding, probably, the nature of logical knowledge.

То есть, в остальном-то мы, наверное, соглашаемся, that|is|in|the rest|that|we|probably|agree That is, in other respects, we probably agree,

а вот насчет природы логического знания какие-то and|here|regarding|nature|logical|knowledge|| but regarding the nature of logical knowledge, there are some

немножко отличающиеся точки зрения наверное a little|differing|points|of view|probably slightly differing viewpoints, probably.

у нас с вами сформировались. with|us|with|you|have formed We have formed with you.

Но насчет логической культуры я абсолютно согласен. but|regarding|logical|culture|I|absolutely|agree But I absolutely agree about logical culture.

-Давай еще проговорим отличия, let's|again|talk about|the differences -Let's discuss the differences again,

все-таки про природу, ||about|nature after all, about nature,

сформулируйте еще раз, пожалуйста, про природу. rephrase|again|once|please|about|nature please formulate again about nature.

-Про природу отличие в чем? about|nature|difference|in|what -What is the difference in nature?

даже не говорю, что это отличие, even|not|I say|that|this|difference I'm not even saying that it's a difference,

я не совсем хорошо сказал, I|not|quite|well|said I didn't express it very well,

не то что отличие между нами, not|that|what|difference|between|us it's not that there's a difference between us,

а есть, как минимум, две крайних точки зрения, and|there are|as|minimum|two|extreme|points|views but there are, at least, two extreme points of view,

которые касаются природы. that|concern|nature that relate to nature.

Во я их как раз связываю с нормативностью и дескриптивностью. here|I|them|just|about||with|normativity|and|descriptiveness I actually connect them with normativity and descriptiveness.

Вот ваша позиция все-таки, в каком-то смысле, here|your|position|all|the same|in|some|that|sense So your position, after all, in a sense,

ближе к позиции дескриптивной. closer|to|the position|descriptive is closer to the descriptive position.

"Вот мы рассуждаем схожим образом все, here|we|reason|similarly|in a way|all "We reason in a similar way, all of us,

мы выделяем то схожее, что есть в наших рассуждениях we|highlight|that|similar|that|is|in|our|reasoning we highlight the similarities that exist in our reasoning

и вот это составляет and|this|this|constitutes and this constitutes

природу логического знания", the nature|of logical|knowledge the nature of logical knowledge,

То есть, некоторый процесс описательный. that|is|some|process|descriptive That is, a certain descriptive process.

А нормативный подход он таков. and|normative|approach|it|is such And the normative approach is as follows.

Это знаете, вот как аналогия, вот хорошая идея, this|you know|here|like|analogy|here|good|idea This is, you know, like an analogy, a good idea,

как моделирование движения. how|modeling|movement like modeling movement.

Можно моделировать ноги человека can|model|legs|of a person You can model a person's legs

и создать такого ходячего робота-монстра, and|create|such|walking|| and create a walking robot-monster,

как в кино делают. how|in|the movies|do like they do in the movies.

А можно построить колесо, and|can|build|a wheel And you can build a wheel,

колесо ни на чьи ноги не похоже, wheel|neither|on|whose|legs|not|similar a wheel that doesn't resemble anyone's legs,

но передвигаться из точки А в точку Б but|to move|from|point|A|to|point|B but it allows you to move from point A to point B

оно позволяет очень классно. it|allows|very|cool very nicely.

Вот и мы говорим, что логика к мышлению, here|and|we|say|that|logic|to|thinking So we say that logic is to thinking,

как к процессу, how|to|the process as to the process,

вообще никакого отношения не имеет, at all|no|relation|not|has has absolutely nothing to do with it,

но она задает некоторые but|she|asks|some but it sets some

преобразования информации transformations|of information transformations of the information

получены на входе, в посылках, received|on||in|packages received at the input, in the messages,

которые на выходе выдают which|at|the output|give which output

ту информацию, которая that|information|which the information that

соответствует заключению. corresponds|to the conclusion corresponds to the conclusion.

Как к ним пришел человек - дело десятое. how|to|them|came|a person|the matter|tenth How a person came to them is a different matter.

А вот я, как логик, прихожу, and|here|I|as|a logician|come But I, as a logician, come,

осуществляю некоторую последовательность действий, I carry out|some|sequence|of actions I carry out a certain sequence of actions,

которая абсолютно не соответствует тому, что происходит which|absolutely|not|corresponds|to that|what|is happening which absolutely does not correspond to what is happening

в голове человека. in|the head|of a person in a person's mind.

Вот в этом мне видится разница. here|in|this|to me|seems|difference This is where I see the difference.

-Да, похоже на то. yes|looks|like|that -Yes, it seems so.

Мы продолжим тогда обсуждение этого вопроса we|will continue|then|the discussion|this|question We will continue the discussion on this issue

в следующей теме. in|the next|topic in the next topic.

-Да, потому что разговор получился интересно, действительно. yes|because|that|conversation|turned out|interesting|really -Yes, because the conversation turned out to be interesting, indeed.

SENT_CWT:AO6OiPNE=5.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.72 en:AO6OiPNE openai.2025-01-22 ai_request(all=550 err=0.00%) translation(all=458 err=1.31%) cwt(all=2243 err=3.57%)