Логика 01. Что такое логика?
Logic|What|is|logic
Logik 01. Was ist Logik?
Logique 01. Qu'est-ce que la logique ?
Lógica 01. O que é a lógica?
Logic 01. What is logic?
-Здравствуйте.
Hello
-Hello.
-Всем привет!
everyone|hello
-Hi everyone!
-Здравствуйте и вам.
Hello|and|to you
-Hello to you too.
-Здравствуйте, Дмитрий.
Hello|Dmitry
-Hello, Dmitry.
-Насколько я понимаю, мы с вами сегодня
as far as|I|understand|we|with|you|today
-As far as I understand, we have decided to discuss today
решили обсудить тему: "что такое логика?".
decided|to discuss|the topic|what|is|logic
the topic: "What is logic?".
И это, я думаю, не случайно, потому что
and|this|I|think|not|accidentally|because|that
And this, I think, is not accidental, because
мы с вами представляем два, в общем то,
we|with|you|represent|two|in|general|that
we represent two, in general,
достаточно известных и крупных вуза.
enough|well-known|and|large|universities
quite well-known and large universities.
Несмотря на то, что эти вузы тесно связаны
despite|on|that|that|these|universities|closely|connected
Despite the fact that these universities are closely connected
между собой, есть разные традиции
between|each other|there are|different|traditions
with each other, there are different traditions
в том числе, и в преподавании логики,
including|that|among|and|in|teaching|of logic
including in the teaching of logic,
в понимании логики.
in|the understanding|of logic
in the understanding of logic.
Вот вы, Иван,
here|you|Ivan
Here you are, Ivan,
что студентам говорите на первой лекции?
what|to the students|do you say|in|the first|lecture
What do you tell students in the first lecture?
Что такое логика?
what|is|logic
What is logic?
-Я начинаю издалека.
I|start|from afar
-I start from afar.
-Мы тоже.
we|too
-So do we.
-Это всегда полезно.
this|always|useful
-It's always useful.
Сначала, конечно, вспоминается слово "логос"
at first|of course|comes to mind|the word|logos
First of all, of course, the word "logos" comes to mind.
древнегреческое, которое означает слово,
ancient Greek|which|means|word
It's an ancient Greek word that means word,
речь, мысль, а также, закономерность.
speech|thought|||regularity
speech, thought, as well as regularity.
А потом, конечно, учитывая современное
and|then|of course|considering|modern
And then, of course, considering the modern
состояние науки, приходится
state|of science|has to
state of science, one has to
заговорить и о мышлении.
to talk|and|about|thinking
to talk about thinking.
Но мы уже понимаем мышление
but|we|already|understand|thinking
But we already understand thinking
в рамках современной современной нейрофизиологии
within|the framework|modern|modern|neurophysiology
within the framework of modern neurophysiology
и прочих нейронаук,
and|other|neuroscience
and other neurosciences,
потому что логике нашей 2.5 тысячи лет,
because|that|logic|our|thousand|years
because our logic is 2.5 thousand years old,
она за эти годы, в общем, почти не изменилась.
she|over|these|years|in|general|almost|not|changed
she has hardly changed over the years.
Традиционная логика,
Traditional|logic
Traditional logic,
которую мы читаем
which|we|read
which we read
и который посвящен данный курс, ее
and|which|is dedicated|this|course|her
and which this course is dedicated to,
наполовину придумал лично Аристотель
half|invented|personally|Aristotle
was half invented by Aristotle himself.
и казалось бы, что это страшная древнятина какая-то
and|it seemed|would|that|this|terrible|ancient thing|some|that
and it seemed that this is some kind of terrible ancient thing
и что пора уже её
and|that|it's time|already|her
and that it is time to
реформировать, вообще выбросить, но
reform|at all|throw away|but
reform it, or even throw it away, but
как геометрия Евклида, эта наука продолжает
as|geometry|Euclid|this|science|continues
like Euclidean geometry, this science continues
функционировать
to function
to function
все это время и ничего ей не делается.
all|this|time|and|nothing|to her|not|is done
all this time and nothing is happening to her.
Значит, там есть какое-то такое инвариантное содержание,
so|there|is|||such|invariant|content
So, there is some kind of invariant content there,
не пропадающие,
not|disappearing
not disappearing,
но современная нейронаука, поскольку
but|modern|neuroscience|since
but modern neuroscience, since
в старину думали, что
in|ancient times|they thought|that
in ancient times they thought that
ум в сердце,
mind|in|the heart
the mind in the heart,
считалось, что голова для охлаждения крови
it was believed|that|the head|for|cooling|the blood
it was believed that the head serves to cool the blood.
служит.
serves
А современная нейронаука убедила нас том, что
and|modern|neuroscience|has convinced|us|that|
And modern neuroscience has convinced us that
думаем мы все-таки головой
we think|we|all|still|with our heads
we actually think with our head.
и все наши ментальные состояния
and|all|our|mental|states
and all our mental states
соответствуют каким-то состояниям головного мозга
correspond|||states|brain|of the brain
correspond to some states of the brain
В головном мозге
in|the brain|brain
In the brain
электризм, химичество какое-то происходит,
electricity|chemistry|some||is happening
there is some kind of electricity, chemistry happening,
какие-то другие, механические взаимодействия.
||other|mechanical|interactions
some other mechanical interactions.
-И возникают мысли?
-And do thoughts arise?
-И каждое такое состояние
-And each such state
соответствует каким то мыслям, образам.
corresponds|some|those|thoughts|images
corresponds to some thoughts, images.
комбинациям мыслей, образов.
combinations|thoughts|images
combinations of thoughts, images.
Чему-то такому. Без этого говорить нельзя.
||like that|without|this|to speak|cannot
Something like that. You can't speak without this.
Если мы традиционно говорим: логика - наука
if|we|traditionally|say|logic|science
If we traditionally say: logic is the science
о правильных формах
about|correct|forms
of correct forms
суждений, о формах мысли,
judgments|about|forms|thought
of judgments, of forms of thought,
наука о законах
science|about|laws
the science of the laws
функционирования разума,
functioning|of the mind
of the functioning of the mind,
то как это теперь понимать?
then|how|this|now|to understand
So how should this be understood now?
-Вот я поэтому и заинтересовался.
here|I|therefore|and|became interested
-That's why I became interested.
У нас подход больше, знаете, от языка.
with|us|approach|more|you know|from|the language
Nuestro enfoque es más, ya sabes, desde el lenguaje.
Our approach is more, you know, from the language.
Мы говорим как, что вот логика, ядро логики
we|speak|how|that|here|logic|core|of logic
We talk about how, that the logic, the core of logic
это вообще то рассуждения, теория рассуждений.
this|at all|that|reasoning|theory|of reasoning
is actually reasoning, the theory of reasoning.
А какой мы доступ имеем к рассуждениям? Вот мы как
and|what|we|access|have|to|reasoning|here|we|as
And what access do we have to reasoning? Here we are a bit behind you,
раз здесь немного отстаём от вас,
since|here|a little|lag behind|from|you
but we
но мы
but|we
in the first lectures do not tell students about neuroscience,
на первых лекциях студентам про нейронауку
at|the first|lectures|to the students|about|neuroscience
at the first lectures to students about neuroscience
не рассказываем,
not|tell
а мы пытаемся сказать, что доступ к
and|we|are trying|to say|that|access|to
and we are trying to say that access to
рассуждениям у нас единственный -
reasoning|with|us|the only
reasoning is only available to us -
через язык.
through|language
through language.
Потому что рассуждения, они, в языке
because|that|reasoning|they|in|the language
Because reasoning is, in language,
фиксируются,
are fixed
fixed,
а то, что в языке не фиксируются, даже если
and|that|that|in|the language|not|are fixed|even|if
and that which is not fixed in the language, even if
это похоже на рассуждения.
this|looks|like|reasoning
it resembles reasoning.
Например
for example
For example
инсайд какой-нибудь, интуиция, озарение,
insight|||intuition|revelation
some kind of insight, intuition, revelation,
то мы это психологам сразу оставляем.
then|we|this|to the psychologists|right away|leave
we immediately leave this to psychologists.
Психологи пусть этим
Psychologists|let|this
Let psychologists deal with this,
занимаются, это очень интересно и хорошо, но
are engaged|this|very|interesting|and|good|but
it's very interesting and good, but
это не к логике.
this|not|to|logic
it's not about logic.
А вот к логике, это рассуждения
and|here|to|logic|this|reasoning
But regarding logic, these are the arguments
которые в языке,
which|in|the language
that are in the language,
а раз единственный модус бытия рассуждений,
and|since|only|mode|of being|of reasoning
and since the only mode of being of reasoning,
для логика, это язык,
for|logic|this|language
for a logician, is language,
то тогда давайте будем говорить, что мы
then|then|let's|be|talk|that|we
then let us say that we
изучаем те формы и приемы
we study|those|forms|and|techniques
study those forms and methods
интеллектуальной и познавательной
intellectual|and|cognitive
of intellectual and cognitive
деятельности,
activities
activities,
которые фиксируются именно в языке.
which|are fixed|precisely|in|the language
which are recorded specifically in the language.
И начинаем
and|we start
And we begin
с анализа языка, подробно изучаем
with|analysis|of the language|in detail|we study
with the analysis of the language, studying in detail
язык.
language
the language.
Потом, на основании этого, строим
then|on|the basis|this|we build
Then, based on this, we build
логическую теорию, задаем искусственный
logical|theory|we set|artificial
a logical theory, we set an artificial
язык, потом уже в этом языке изучаем
language|then|already|in|this|language|we study
language, and then we study
формы рассуждения. Вот у нас вот как-то так оно получается.
forms|reasoning|here|with|us|this|||like this|it|turns out
forms of reasoning in this language. This is how it turns out for us.
-Здесь, Дим, нет противоречия.
here|Dim|there is no|contradiction
-Here, Dima, there is no contradiction.
Про нейронауку мы ведь только
about|neuroscience|we|after all|only
We are only pointing out about neuroscience.
указываем.
we indicate
We, as philosophers,
Мы, как философы,
we|as|philosophers
come to the lecture without an oscilloscope,
приходим на лекцию без осциллографа,
we come|to|the lecture|without|an oscilloscope
and without those gadgets that are inserted into the head.
и без вот этих железяк, которые вставляют в голову.
and|without|these|those|metal pieces|that|insert|in|the head
and without these pieces of iron, which are inserted into the head.
-А жалко вот, если бы студентам вставлять железяки...
and|it's a pity|here|if|would|to the students|insert|metal pieces
-It's a pity, if only we could insert metal parts for the students...
-Было бы, конечно, интересно, да.
would be|of course|interesting||yes
-It would certainly be interesting, yes.
Но мы не умеем, мы только знаем, что
but|we|don't|know how|we|only|know|that
But we don't know how, we only know that
так бывает.
this way|happens
it happens.
А поэтому сразу нужно такую оппозицию показать:
and|therefore|immediately|need|such|opposition|show
And therefore, we need to show such an opposition right away:
что вот если мы хотим изучать законны ума,
what|here|if|we|want|to study|laws|of the mind
What if we want to study the laws of the mind,
то у нас есть две концепции.
then|we|us|have|two|concepts
then we have two concepts.
Есть классическая, идущая от Аристотеля, концепция
there is|classical|going|from|Aristotle|concept
There is the classical concept, stemming from Aristotle,
разума,
of reason
of reason,
как уникальной способности человеческого существа,
as|unique|ability|human|being
as a unique ability of the human being,
как составляющей сущность человека.
as|component|essence|of a person
as a component of the essence of a person.
Поэтому эту способность очень трудно определить,
therefore|this|ability|very|difficult|to define
Therefore, this ability is very difficult to define,
потому что это не случайный признак,
because|that|this|not|random|trait
because it is not an accidental trait,
а у сущностный.
and|at|essential
but rather essential.
Человек есть разумное животное, стремящееся
man|is|rational|animal|striving
A person is a rational animal, striving to
к счастью, по определению Аристотеля.
to|happiness|by|definition|Aristotle
Fortunately, according to Aristotle's definition.
Другая сторона, другой подход это как раз нейро,
the other|side|another|approach|this|as|just|neuro
The other side, another approach is precisely neuro,
то есть, это не какой-то там разум
that|is|this|not|||there|mind
that is, it is not some kind of mind
который человек сам себе усмотрел,
which|person|himself|to himself|saw
that a person has imagined for himself,
а это вот
and|this|here
but it is this.
специфическая, уникальная
specific|unique
specific, unique
способность именно
ability|precisely
ability of the
головного мозга.
of the head|brain
brain.
Тут надо сразу сказать, что поскольку
here|need|immediately|to say|that|since
It should be said right away that since
мы философы,
we|philosophers
we are philosophers,
то с этим головным мозгом мы ничего не
that|with|this|brain|with brain|we|nothing|not
so with this brain we know nothing about
знаем, что в нём делается
we know|that|in|it|is done
what is happening in it
и ничего не можем по нему сказать.
and|nothing|not|can|about|him|say
and we cannot say anything about it.
Дальше, действительно имеем доступ к разуму
further|really|have|access|to|
Furthermore, we really have access to the mind
через язык
through|the tongue
through language.
и через совокупность всей социальной практики
and|through|the totality|all|social|practice
and through the totality of all social practice
нашей
our
of our
и поэтому важными коррелятами
and|therefore|important|correlates
and therefore important correlates
деятельности разума
activities|of the mind
of the activity of the mind
является коммуникация.
is|communication
is communication.
Коммуникация -
Communication
Communication -
это выстроенное человеческое стремление к общему благу,
this|built|human|striving|towards|common|good
is a structured human aspiration for the common good,
к взаимодействию.
to|interaction
for interaction.
Вот это такие универсальные вещи,
this|these|such|universal|things
These are universal things,
которые
which
that
дают нам понимание логического
give|us|understanding|logical
give us an understanding of logic
из разума, изнутри.
from|reason|from within
from the mind, from within.
О мозге знают недавно, а логику
about|the brain|know|recently|and|
The brain has been known recently, but logic
знают давно.
know|long ago
has been known for a long time.
О чем это говорит?
about|what|this|says
What does this say?
Что разумное существо, человек, вот он свой
what|rational|being|human|here|he|own
What a rational being, a human, observes his own
собственный разум наблюдает изнутри
own|mind|observes|from within
mind from the inside
самого себя.
oneself|yourself
of himself.
Вот он участвует в опыте, он коррелирует
here|he|participates|in|the experiment|he|correlates
Here he participates in experience, he correlates
все свои действия, они у него связаны опытом.
all|own|actions|they|with|him|are connected|by experience
all his actions, they are connected to experience.
Скептики скажут, что никакого опыта нет,
skeptics|will say|that|no|experience|there is none
Skeptics will say that there is no experience,
это неважно, мы скажем
this|doesn't matter|we|will say
it doesn't matter, we will say
есть явления,
there are|phenomena
there are phenomena,
может быть, мира нет, а опыт есть
maybe|be|peace|no|but|experience|there is
maybe there is no world, but there is experience
это мир каких-то явлений,
this|world|||phenomena
this is a world of some phenomena,
с которыми мы находимся во взаимодействии.
with|whom|we|are|in|interaction
with which we are interacting.
И вот наши логические операции,
and|here are|our|logical|operations
And here are our logical operations,
они, в этом смысле,
they|in|this|sense
they, in this sense,
никуда не деваются,
nowhere|not|disappear
do not go anywhere,
они необходимый характер имеют.
they|necessary|character|have
they have a necessary nature.
-А вот откуда берется
and|here|from where|comes from
-And where does this come from?
эта необходимость тогда?
this|necessity|then
This necessity then?
Вот в чем, с вашей точки зрения,
here|in|what|with|your|point|of view
What, in your opinion,
источник такой необходимости?
source|such|necessity
is the source of such necessity?
То есть, к чему это? Вы делаете акцент
that|is|to|what|this|you|are making|emphasis
That is, what is the point of this? You are emphasizing
на логике, как нормативной дисциплине.
on|logic|as|normative|discipline
in logic, as a normative discipline.
-Безусловно.
Undoubtedly
-Certainly.
-Вот мы, например, очень часто любим такую расхожую формулу, восходящую тоже к античности,
here|we|for example|very|often|love|such|common|formula|ascending|also|to|antiquity
-For example, we often love such a common formula, which also dates back to antiquity,
что логика - это
what|logic|this
that logic is
наука не о сущем,
science|not|about|the existent
a science not about being,
а наука о должном.
and|science|of|the ought
and the science of the ought.
Хотя в принципе, если мы возьмем
although|in|principle|if|we|take
Although in principle, if we take
там, не знаю, Лукасевича,
there|not|know|Lukasevich
I don't know, Lukasiewicz,
или даже что-то более близкое нашей современности,
or|even|||more|close|our|modernity
or even something closer to our modernity,
то далеко не все понимают логику
that|far|not|everyone|understand|the logic
then not everyone understands logic.
как науку нормативную, как науку о должном.
as|science|normative|as|science|about|the ought
as a normative science, as a science of what ought to be.
Очень многие сейчас склоняются к тому,
very|many|now|tend|towards|that
Many people are now inclined to think that,
да я и сам иногда,
yes|I|and|myself|sometimes
and I sometimes think so myself,
что логика - это, вообще то, наука дескриптивная,
what|logic|this|generally|that|science|descriptive
that logic is, in general, a descriptive science,
то есть, это наука, которая описывает
that|is|this|science|that|describes
that is, it is a science that describes.
некоторые отношения между сущностями,
some|relationships|between|entities
some relationships between entities,
эти сущности идеальны,
these|entities|are ideal
these entities are ideal,
отношения тоже идеальны,
relationships|also|perfect
the relationships are also ideal,
типа смыслов, в таком вот духе,
like|meanings|in|such|this|spirit
like types of meanings, in that spirit,
какие-то информационные потоки,
||informational|flows
some information flows,
как у этого, у кого?
how|at|this|at|whom
like this, whose?
у Барвайса?
at|Barvais
Barvais's?
или у кого-то из голландцев? ну неважно,
or|with|||from|the Dutch|well|it doesn't matter
or someone from the Dutch? well, it doesn't matter,
и вот в этом источник
and||in|this|source
and here is the source
необходимости знания,
necessity|knowledge
of the necessity of knowledge,
не в том, что она предписывает нам,
not|in|that|that|she|prescribes|to us
not in what it prescribes to us,
как мы должны рассуждать.
how|we|should|reason
how we should reason.
А в том, что она просто
and|in|that|that|she|just
But in the fact that it simply
особый способ такого
special|way|such
is a special way of such
умозрения, особого познания,
reasoning|special|knowledge
thinking, a special knowledge,
которое приобщает нас к усмотрению истины.
which|brings|us|to|the discernment|of truth
which connects us to the discernment of truth.
Вот как вы к этой дихотомии относитесь?
here|how|you|to|this|dichotomy|relate
How do you relate to this dichotomy?
-Тут не просто, потому что,
here|not|easy|because|that
-It's not simple here, because,
ну, надо, наверное, вспомнить Лейбница.
well|need|probably|remember|Leibniz
well, we probably need to remember Leibniz.
Значит, Лейбниц говорит так, что вот
that means|Leibniz|says|like this|that|here
So, Leibniz says that
законы логики - это законы ума, или законы разума, но
laws|of logic|this|laws|of the mind|or|laws|of reason|but
the laws of logic are the laws of the mind, or the laws of reason, but
но как их открывает ум сам в себе?
but|how|them|opens|mind|itself|in|itself
how does the mind discover them within itself?
Естественно, имея дело с опытом.
Naturally|having|to deal|with|experience
Naturally, dealing with experience.
Вот тут придется нам вернуться
here|here|will have to|us|return
Here we will have to return
не к психологии, но к такому вот
not|to|psychology|but|to|such|this
not to psychology, but to something like this
самоописанию сознания.
self-description|of consciousness
self-description of consciousness.
Мы понимаем, что сознание - это то поле,
we|understand|that|consciousness|this|that|field
We understand that consciousness is the field,
в котором мы сталкиваемся
in|which|we|encounter
in which we encounter
с разными явлениями: образы, мысли,
with|different|phenomena|images|thoughts
various phenomena: images, thoughts,
ассоциации, что угодно.
associations|whatever|you want
associations, anything.
Но если мы убираем из сознания,
but|if|we|remove|from|consciousness
But if we remove from consciousness,
гипотетически уберем из него все эти явления,
hypothetically|we remove|from|it|all|these|phenomena
hypothetically remove all these phenomena from it,
что останется?
what|will remain
what will remain?
Мы не видим, оно прозрачно, сознание,
we|do not|see|it|is transparent|consciousness
We do not see, it is transparent, consciousness,
мы не видим сознания как такового,
we|do not|see|consciousness|as|such
we do not see consciousness as such,
в котором бы не было,
in|which|would|not|be
in which there would be no,
не было бы какого-то содержания.
not|was|would|any|some|content
there would be no content.
Там ничего другого в нем нет.
there|nothing|else|in|it|there is not
There is nothing else in it.
И, значит, без этого опыта работы сознания
and|means|without|this|experience|work|of consciousness
And, therefore, without this experience of consciousness
с какими-то предметами
with|||objects
with some objects
ничего не может быть.
nothing|not|can|be
nothing can be.
Разум, как говорит Лейбниц,
The mind|as|says|Leibniz
The mind, as Leibniz says,
видя как он сам функционирует
seeing|how|he|himself|functions
seeing how it functions itself
в своем опыте, который есть,
in|one's|experience|which|is
in its experience, which is,
он (разум) приходит к выводам,
he|mind|comes|to|conclusions
it (the mind) comes to conclusions,
что есть некие универсальные общие правила
that|are|some|universal|common|rules
that there are some universal common rules
необходимого характера,
necessary|nature
of a necessary nature,
которые всегда воспроизводятся,
which|always|are reproduced
which are always reproduced,
абсолютно вечные, говорит он, истины,
absolutely|eternal|says|he|truths
absolutely eternal truths, he says,
первая из которых: декартовское "cogito ergo sum",
the first|of|which|Cartesian|I think|therefore|I am
the first of which is Descartes' "cogito ergo sum,"
"мыслю, значит существую".
I think|therefore|I exist
"I think, therefore I am."
Лейбниц считает, что это необходимая истина,
Leibniz|believes|that|this|necessary|truth
Leibniz believes that this is a necessary truth,
каждый разум открывает ее сам, как очевидную для себя,
each|mind|opens|it|oneself|as|obvious|for|oneself
each mind discovers it for itself, as obvious to itself,
и здесь вот нет дескриптивности
and|here|here|there is no|descriptiveness
and here there is no descriptiveness
в том смысле, что
in|that|sense|that
in the sense that
ему не нужно
to him|not|needed
he doesn't need
коллекционировать какие-то наборы опыта,
to collect|||sets|of experience
to collect any sets of experience,
ему нужно понять, что значит эта фраза
to him|needs|to understand|what|means|this|phrase
he needs to understand what this phrase means
и тут же он приходит к сознанию того, что
and|here|at once|he|comes|to|consciousness|that|
and immediately he comes to the realization that
она выражает необходимую истину.
she|expresses|necessary|truth
it expresses a necessary truth.
Ну можно, конечно, усмотреть в этой позиции Лейбница, конечно,
well|can|of course|see|in|this|position|Leibniz|of course
Well, one can certainly see some contradiction in this position of Leibniz,
некоторую противоречивость,
some|contradiction
but that's how he thought.
но вот он так считал.
but|here|he|so|thought
And then all the other laws of logic,
А дальше все прочие законы логики,
and|further|all|other|laws|of logic
which will be discussed further,
о которых дальше пойдет речь,
about|which|further|will be|spoken
which will be discussed further,
математические законы,
mathematical|laws
mathematical laws,
они тоже оказываются такими истинами, которые
they|also|turn out to be|such|truths|which
they also turn out to be such truths that
вроде как недескриптивной природы,
like|as|non-descriptive|nature
seemingly of a non-descriptive nature,
а аналитической,
and|analytical
but analytical,
но обнаружить их без предварительной,
but|to discover|them|without|preliminary
but to discover them without prior,
без предварительного какого-то такого вот
without|preliminary|some|that|such|here
without any prior experience like this
опыта работы с образами мира,
experience|work|with|images|of the world
working with images of the world,
с какими-то феноменами невозможно.
with|||phenomena|impossible
with some phenomena is impossible.
И получается тогда так: с одной стороны,
and|it turns out|then|like this|with|one|side
And it turns out like this: on one hand,
мы как сознание,
we|as|consciousness
we as consciousness,
значит сознание, присутствующее в нас - это неустранимая реальность,
means|consciousness|present|in|us|this|inescapable|reality
so the consciousness present in us is an inescapable reality,
с которой мы имеем дело,
with|which|we|have|deal
that we deal with,
она задает
she|asks
it sets
пространственность, она задает временность
spatiality|she|sets|temporality
spatiality, it sets temporality
нам, как существам,
to us|as|beings
for us, as beings,
и попутно дает нашему разуму вот тот какой-то
and|along the way|gives|our|mind|this|that||
and at the same time provides our mind with that certain
материал, из которого
material|from|which
material from which
одиночный разум извлекает
solitary|mind|extracts
the solitary mind extracts
некие необходимые законы.
some|necessary|laws
some necessary laws.
Все необходимые законы других наук мы должны извлекать
all|necessary|laws|other|sciences|we|must|extract
We must extract all the necessary laws of other sciences.
коллективно
collectively
collectively
во взаимодействии друг с другом,
in|interaction|each|with|other
in interaction with each other,
а вот тут почему-то берем на себя смелость
and|here|here|||we take|on|ourselves|courage
but here for some reason we take the liberty
говорить, что вот разум сам усматривает.
to say|that|here|reason|itself|perceives
to say that reason itself perceives.
Впрочем, конечно мы предполагаем, что мы все
however|of course|we|assume|that|we|all
However, of course we assume that we all
похожи друг на друга.
resemble|each|on|other
are similar to each other.
В этом смысле, разум,
in|this|sense|mind
In this sense, the mind,
одного человека
one|person
of one person
есть подобие разума другого.
there is|a semblance|of reason|another
is similar to the mind of another.
Вот сознание, чувства, эмоции разные,
here|consciousness|feelings|emotions|different
Here are different consciousness, feelings, emotions,
а вот это, она штука одинаковая.
and|this|this|it|thing|the same
but this, it is the same thing.
Не так это,в общем, по-моему,
not|so|this|in|general|by|my opinion
It's not like that, in general, in my opinion,
и неверно.
and|incorrect
and it's incorrect.
В каком аспекте можно усмотреть
in|which|aspect|can|be seen
In what aspect can one see
единство разума у разных людей?
unity|of reason|in|different|people
the unity of reason among different people?
-В логическим?
in|
-In logic?
-Да, да.
yes|yes
-Yes, yes.
В чем это будет, может, проявляться?
in|what|this|will|may|manifest
How might this manifest?
То, что разум един?
that|that|mind|is one
The fact that the mind is one?
-Ну, если мы говорим о логике...
well|if|we|are talking|about|logic
-Well, if we are talking about logic...
понимаете,
you understand
you understand,
в очень сомнительную какую-то
in|very|dubious||
we are steering towards a very dubious kind of
мы сторону заруливаем, потому что
we|to the side|are steering|because|that
because I really don't want to go back to
мне не очень хочется возвращаться к
to me|not|very|want|to return|to
the worn-out formula,
избитой формуле,
beaten|formula
hackneyed formula
что вот законы логики,
what|here are|the laws|of logic
that the laws of logic,
фигуры силлогизма -
figures|of syllogism
the figures of syllogism -
многократно повторенная в практике
repeatedly|repeated|in|practice
repeated many times in practice
и так далее...
and|so|on
and so on...
что вот мы рассуждаем логично, потому что
that|here|we|reason|logically|because|
that we reason logically because
мы просто похожи
we|just|look alike
we are just alike
друг на друга...
each other||
each other...
Как вы к этому?
how|you|to|this
What do you think about this?
-А деваться некуда,
and|to go|nowhere
-And there is nowhere to go,
судя по данным современной
judging|by|the data|modern
judging by modern data
когнитологии и когнитивистики,
cognitive science|and|cognitive studies
cognitive science and cognitive studies,
все-таки какое-то широкое поле практики
||||wide|field|of practice
after all, there is some broad field of practice
видимо нас к этому и сгоняет.
apparently|us|to|this|and|drives
apparently drives us towards this.
-Но, с другой стороны,
but|with|other|side
-But, on the other hand,
есть же очень много экспериментов, вот с картами,
there are|indeed|very|many|experiments|here|with|cards
there are indeed many experiments, like with maps,
помните, вот эти задачи
remember|these|these|tasks
remember, these tasks
на условную связь, когда нужно определить,
on|conditional|connection|when|need|to determine
on conditional relationships, when you need to determine,
имея некоторую исходную информацию,
having|some|initial|information
having some initial information,
какого цвета карта,
what|color|map
what color the card is,
стандартные задачи на умозаключение.
standard|tasks|for|reasoning
standard tasks on reasoning.
И очень многие люди,
and|very|many|people
And very many people,
с точки зрения логической, решают неправильно.
from|points|of view|logical|they decide|incorrectly
from a logical point of view, make incorrect decisions.
Потому что, если вставать на такую позицию,
because|that|if|to stand up|in|such|position
Because, if we take such a position,
"что верно для большинства",
that|is true|for|the majority
"what is true for the majority,"
то тогда у нас возникает очень , я бы сказал,
then|at that time|with|us||very|I|would|say
then we have a very, I would say,
сложный выбор.
difficult|choice
a difficult choice.
Либо сказать, что какие-то законы логики,
either|to say|that|||laws|of logic
Either to say that some laws of logic,
которые являются законами дедуктивных теорий,
which|are|laws|deductive|theories
which are the laws of deductive theories,
они на самом деле не соответствует
they|at|the|fact|not|correspond
actually do not correspond
практике наших реальных рассуждений,
in the practice|our|real|reasoning
to the practice of our real reasoning,
и значит, наши дедуктивные теории
and|means|our|deductive|theories
and therefore, our deductive theories
неадекватны той задаче,
inadequate|that|task
are inadequate for the task,
для которой они создавались.
for|which|they|were created
for which they were created.
Для того, чтобы анализировать рассуждения.
in order|to|in order to|analyze|reasoning
In order to analyze reasoning.
Либо тогда нужно признавать, что наши
either|then|need|to acknowledge|that|our
Either we need to acknowledge that our
дедуктивные теории хороши,
deductive|theories|are good
deductive theories are good,
они описывают процесс рассуждения корректно,
they|describe|process|reasoning|correctly
they describe the reasoning process correctly,
а вот то, что люди рассуждают неправильно,
and|here|that|that|people|reason|incorrectly
but the fact that people reason incorrectly,
это просто потому что
this|just|because|that
is simply because
они недостаточно образованы.
they|not enough|educated
they are not educated enough.
И тогда нам не удастся использовать
and|then|us|not|will succeed|use
And then we will not be able to use
аргумент сходства.
argument|of similarity
the similarity argument.
Потому что, очевидно, большинство из них
because|that|obviously|most|of|them
Because, obviously, most of them
рассуждает не совсем верно.
argues|not|entirely|correct
are reasoning incorrectly.
-А может просто нужно контекст уточнять?
and|maybe|just|need|context|clarify
-Or maybe we just need to clarify the context?
Вот, допустим, так:
here|suppose|like this
Here, for example, like this:
если мы берем шестиклассников,
if|we|take|sixth graders
if we take sixth graders,
загоняют в класс
drive in|into|the classroom
they are put in a class
и объясняют им теорему Пифагора.
and|explain|to them|the theorem|of Pythagoras
and they are explained the Pythagorean theorem.
С третьего раза поняли уже почти все,
from|the third||understood|already|almost|everything
By the third time, almost everyone understood it,
даже те, которые свалились под стол
even|those|who|fell|under|the table
even those who fell under the table
во время первого объяснения.
during|the time|first|explanation
during the first explanation.
Если мы выпускаем их обратно,
if|we|release|them|back
If we release them back,
то они вдруг все ее знают,
then|they|suddenly|all|her|know
then suddenly they all know it,
причем, поскольку теорема Пифагора - это утверждение абстрактно-математическое,
moreover|since|theorem|Pythagoras|this|statement||
especially since the Pythagorean theorem is an abstract-mathematical statement,
они все знают ее одинаково.
they|all|know|her|equally
they all know her equally.
Ну вот, если ассоциации,
well|here|if|associations
Well, if we remove the associations,
возникающие с прямоугольными треугольниками, мы убираем,
arising|with|right|triangles|we|remove
that arise with right triangles,
всякий чувственный опыт индивидуальный,
every|sensory|experience|individual
any individual sensory experience,
то они знают эту мысль одинаково.
that|they|know|this|thought|equally
then they know this thought equally.
-Ну допустим.
well|let's say
-Well, let's say.
-Значит, или мы берем человека и предъявляем ему силлогизм:
so|or|we|take|a person|and|present|to him|syllogism
-So, either we take a person and present them with a syllogism:
"Все люди смертны, Сократ человек, Сократ смертен".
all|people|are mortal|Socrates|a man|Socrates|is mortal
"All men are mortal, Socrates is a man, Socrates is mortal."
Нужно поискать человек, которого
need|to look for|a person|whom
We need to look for a person who
было бы трудно убедить
would be|be|hard|to convince
would be difficult to convince.
в справедливости такого умозаключения.
in|the justice|such|conclusion
in the fairness of such a conclusion.
Пожалуй, мы все-таки
perhaps|we||
Perhaps we still
понимаем, что вот это умозаключение
we understand|that|this|this|conclusion
understand that this conclusion
универсально.
universally
is universal.
Если мы предъявляем
if|we|present
If we present
именно эти данные и просим сделать из них вывод,
exactly|these|data|and|we ask|to make|from|them|a conclusion
it is precisely this data that we ask to draw conclusions from,
конечно, в реальной жизни,
of course|in|real|life
of course, in real life,
очень часто мы не можем просто понять, чего от нас хотят.
very|often|we|cannot|can|just|understand|what|from|us|want
very often we cannot simply understand what is expected of us.
В этом опыте с переворачиванием карт
in|this|experiment|with|flipping|cards
In this experience of flipping cards,
многие просто не понимают, чего от них хотят
many|just|not|understand|what|from|them|want
many simply do not understand what is expected of them.
и имеют еще какие-то предварительные знания,
and|have|still|||preliminary|knowledge
and have some preliminary knowledge,
которые влияют на решение.
that|influence|on|the decision
which influences the decision.
-Да, предпосылки.
yes|premises
- Yes, assumptions.
Действительно, люди исходят из предпосылок
indeed|people|start|from|assumptions
Indeed, people start from assumptions
и они, самое главное, не видят
and|they|the most|important|not|see
and they, most importantly, do not see
необходимости
necessities
necessity
в том, чтобы эти предпосылки как-то отделять
in|that|in order to|these|premises|somehow|that|separate
to somehow separate these premises
от практики рассуждения.
from|practice|reasoning
from the practice of reasoning.
Вроде бы, в практике рассуждения,
it seems|that|in|practice|reasoning
It seems that in the practice of reasoning,
мы эти предпосылки используем,
we|these|premises|use
we use these premises,
а, с другой стороны, мы им говорим: "нет, давайте очистим
and|on|the other|side|we|them|say|no|let's|clean
And, on the other hand, we tell them: "No, let's clear our reasoning.
наши рассуждения, пусть они будут полностью беспредпосылочными,
our|reasoning|let|they|be|completely|unpremised
Let it be completely unprejudiced,
вот это тогда и получится логика".
this|that|then|and|will result|logic
then this will be logic."
-Так это и есть логическая культура.
so|this|and|is|logical|culture
-So this is logical culture.
Вот зачем мы ее преподаем?
here|why|we|her|teach
That's why we teach it?
Разве логика способна кого-то научить мыслить? Нет.
can|logic|capable|||teach|to think|No
Can logic teach someone to think? No.
Но научить выделять логическое содержание
but|to teach|to highlight|logical|content
But we can teach to highlight the logical content
из общего массива информации и опыта мы можем.
from|general|array|information|and|experience|we|can
from the general array of information and experience.
И вот это повышает логическую культуру.
and|this|this|raises|logical|culture
And this raises logical culture.
Ты начинаешь понимать, что вот здесь рассуждаешь
you|start|to understand|that|here|here|reason
You start to understand that here you are reasoning.
в соответствии с такими-то нормами и правилами,
in|accordance|with|||norms|and|rules
in accordance with such norms and rules,
а здесь ты выходишь из этого
and|here|you|are going out|out of|this
and here you step out of this
и привлекаешь внешнюю дополнительную информацию,
and|attract|external|additional|information
and attract external additional information,
которая уже, в общем,
which|already|in|general
which is already, in general,
не релевантна
not|relevant
not relevant
самому логическому правилу.
the most|logical|rule
the most logical rule.
Поэтому, может от этого проистекает польза
therefore|may|from|this|stems|benefit
Therefore, perhaps the benefit stems from this
нашей педагогики. Нет?
our|pedagogy|No
of our pedagogy. Isn't it?
-Вот в этом я соглашусь,
here|in|this|I|will agree
-I will agree with this,
несмотря на те расхождения, которые
despite|on|those|discrepancies|which
despite the discrepancies that
были у нас, есть и остаются
were|with|us|have|and|remain
we had, have, and will have
относительно, наверно, природы логического знания.
regarding|probably|nature|logical|knowledge
regarding, probably, the nature of logical knowledge.
То есть, в остальном-то мы, наверное, соглашаемся,
that|is|in|the rest|that|we|probably|agree
That is, in other respects, we probably agree,
а вот насчет природы логического знания какие-то
and|here|regarding|nature|logical|knowledge||
but regarding the nature of logical knowledge, there are some
немножко отличающиеся точки зрения наверное
a little|differing|points|of view|probably
slightly differing viewpoints, probably.
у нас с вами сформировались.
with|us|with|you|have formed
We have formed with you.
Но насчет логической культуры я абсолютно согласен.
but|regarding|logical|culture|I|absolutely|agree
But I absolutely agree about logical culture.
-Давай еще проговорим отличия,
let's|again|talk about|the differences
-Let's discuss the differences again,
все-таки про природу,
||about|nature
after all, about nature,
сформулируйте еще раз, пожалуйста, про природу.
rephrase|again|once|please|about|nature
please formulate again about nature.
-Про природу отличие в чем?
about|nature|difference|in|what
-What is the difference in nature?
даже не говорю, что это отличие,
even|not|I say|that|this|difference
I'm not even saying that it's a difference,
я не совсем хорошо сказал,
I|not|quite|well|said
I didn't express it very well,
не то что отличие между нами,
not|that|what|difference|between|us
it's not that there's a difference between us,
а есть, как минимум, две крайних точки зрения,
and|there are|as|minimum|two|extreme|points|views
but there are, at least, two extreme points of view,
которые касаются природы.
that|concern|nature
that relate to nature.
Во я их как раз связываю с нормативностью и дескриптивностью.
here|I|them|just|about||with|normativity|and|descriptiveness
I actually connect them with normativity and descriptiveness.
Вот ваша позиция все-таки, в каком-то смысле,
here|your|position|all|the same|in|some|that|sense
So your position, after all, in a sense,
ближе к позиции дескриптивной.
closer|to|the position|descriptive
is closer to the descriptive position.
"Вот мы рассуждаем схожим образом все,
here|we|reason|similarly|in a way|all
"We reason in a similar way, all of us,
мы выделяем то схожее, что есть в наших рассуждениях
we|highlight|that|similar|that|is|in|our|reasoning
we highlight the similarities that exist in our reasoning
и вот это составляет
and|this|this|constitutes
and this constitutes
природу логического знания",
the nature|of logical|knowledge
the nature of logical knowledge,
То есть, некоторый процесс описательный.
that|is|some|process|descriptive
That is, a certain descriptive process.
А нормативный подход он таков.
and|normative|approach|it|is such
And the normative approach is as follows.
Это знаете, вот как аналогия, вот хорошая идея,
this|you know|here|like|analogy|here|good|idea
This is, you know, like an analogy, a good idea,
как моделирование движения.
how|modeling|movement
like modeling movement.
Можно моделировать ноги человека
can|model|legs|of a person
You can model a person's legs
и создать такого ходячего робота-монстра,
and|create|such|walking||
and create a walking robot-monster,
как в кино делают.
how|in|the movies|do
like they do in the movies.
А можно построить колесо,
and|can|build|a wheel
And you can build a wheel,
колесо ни на чьи ноги не похоже,
wheel|neither|on|whose|legs|not|similar
a wheel that doesn't resemble anyone's legs,
но передвигаться из точки А в точку Б
but|to move|from|point|A|to|point|B
but it allows you to move from point A to point B
оно позволяет очень классно.
it|allows|very|cool
very nicely.
Вот и мы говорим, что логика к мышлению,
here|and|we|say|that|logic|to|thinking
So we say that logic is to thinking,
как к процессу,
how|to|the process
as to the process,
вообще никакого отношения не имеет,
at all|no|relation|not|has
has absolutely nothing to do with it,
но она задает некоторые
but|she|asks|some
but it sets some
преобразования информации
transformations|of information
transformations of the information
получены на входе, в посылках,
received|on||in|packages
received at the input, in the messages,
которые на выходе выдают
which|at|the output|give
which output
ту информацию, которая
that|information|which
the information that
соответствует заключению.
corresponds|to the conclusion
corresponds to the conclusion.
Как к ним пришел человек - дело десятое.
how|to|them|came|a person|the matter|tenth
How a person came to them is a different matter.
А вот я, как логик, прихожу,
and|here|I|as|a logician|come
But I, as a logician, come,
осуществляю некоторую последовательность действий,
I carry out|some|sequence|of actions
I carry out a certain sequence of actions,
которая абсолютно не соответствует тому, что происходит
which|absolutely|not|corresponds|to that|what|is happening
which absolutely does not correspond to what is happening
в голове человека.
in|the head|of a person
in a person's mind.
Вот в этом мне видится разница.
here|in|this|to me|seems|difference
This is where I see the difference.
-Да, похоже на то.
yes|looks|like|that
-Yes, it seems so.
Мы продолжим тогда обсуждение этого вопроса
we|will continue|then|the discussion|this|question
We will continue the discussion on this issue
в следующей теме.
in|the next|topic
in the next topic.
-Да, потому что разговор получился интересно, действительно.
yes|because|that|conversation|turned out|interesting|really
-Yes, because the conversation turned out to be interesting, indeed.
SENT_CWT:AO6OiPNE=5.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.72
en:AO6OiPNE
openai.2025-01-22
ai_request(all=550 err=0.00%) translation(all=458 err=1.31%) cwt(all=2243 err=3.57%)