×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Русские писатели (Russian writer biographies), АНТОН ПАВЛОВИЧ ЧЕХОВ ( 1860 - 1904 )

АНТОН ПАВЛОВИЧ ЧЕХОВ ( 1860 - 1904 )

РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ

АНТОН ПАВЛОВИЧ ЧЕХОВ ( 1860 - 1904)

Антон Чехов остался в истории русской классической литературы как мастер коротких рассказов и замечательных пьес, которые до сих пор ставятся в театрах разных стран.

Чехов родился на юге России в небольшом городке Таганрог, расположенном на берегу Азовского моря.

У его отца была лавка, как называли тогда небольшие магазины. В семье было шесть детей: пять братьев и одна сестра. И детям часто приходилось помогать отцу, заменяя его на время в лавке. В 1876 году отец разорился и должен был спасаться бегством от кредиторов в Москве.

За ним уехала вся семья. Лишь Антон Чехов остался на три года в Таганроге, чтобы закончить гимназию. Денег не было, и ему приходилось зарабатывать на жизнь частными уроками. Еще в гимназии Чехов начал писать. В 1879 году после окончания гимназии Антон Чехов переезжает в Москву и поступает на медицинский факультет Московского университета.

В это же время он начинает печататься в юмористических газетах и журналах. Сначала это были небольшие сценки, увиденные им в реальной жизни, затем рассказы становятся всё более серьёзными. Недовольный суетой московской жизни, Чехов предпринимает длительное и опасное путешествие на остров Сахалин, где в то время находились лагеря ссыльных и каторжных.

Добровольно он ведет перепись обитателей острова, слушает их печальные рассказы, как они попали сюда. Некоторые из этих рассказов затем стали сюжетами для его произведений. 1890-е годы стали вершиной его творчества.

Появляются такие повести и рассказы, как «Дама с собачкой», «Попрыгунья», «Дом с мезонином», «Человек в футляре», «Ионыч», «Черный монах», «Палата №6». Герои его произведений – художники, писатели, учителя, врачи, студенты, чиновники, монахи, купцы и помещики – практически все слои русского общества того времени. Одновременно Антон Чехов пишет свои новаторские пьесы.

В этих пьесах не так много действия, но много тонких наблюдений над жизнью людей, над их бытом, над их слабостями. Антон Чехов мастерски показал, как порой люди просто пьют чай, а в это время решается их судьба, их будущее. Многие драматурги ХХ-ого века учились мастерству у Чехова. Чехов написал не так много пьес – «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры» и «Вишневый сад» - но они кардинально изменили русский да и мировой театр.

Например, сюжет пьесы «Вишневый сад» совсем несложен: разорение дворян, на смену которым приходят прагматичные русские капиталисты. Владелица сада Раневская еще может спасти его, отдав этот большой под дачи, как предлагает ей купец Лопатин. Но она не может представить себе дачи на месте этого прекрасного сада. В результате сад продают с торгов, и покупает его Лопатин, который приказывает вырубить сад, разделить его на участки и отдать под дачи, чтобы иметь с них постоянный доход. Он теперь новый хозяин жизни, а романтичные дворяне должны сойти со сцены. Им нет места в новой жизни, где всё решают деньги. Прекрасный гибнущий сад и незамеченная любовь – эти две темы придают лирическую окраску пьесе.

Несмотря на печальный конец, Чехов пишет «не драму, а комедию, даже фарс», как он сам определяет жанр своей пьесы. В пьесе звучит печальная усмешка автора над нелепостью русской жизни. В простом сюжете Антон Чехов сумел увидеть сложную судьбу России, которую она переживет в ХХ-ом веке. Неизбежность перемен, смена общественных формаций, наступление прагматизма, огрубление нравов и гибель старой культуры, потеря красоты, неумение слышать друг друга – все эти проблемы нашего времени поставлены в этой пьесе. Вот почему она, как и другие пьесы Антона Чехова, до сих пор пользуются большой популярностью в театрах всего мира. Последние годы Антон Чехов жил в Ялте, в Крыму, так как он болел туберкулезом, и ему был необходим сухой воздух.

Несмотря на всё лечение, Антон Чехов умер в 1904-ом году в возрасте 44(сорока четырёх) лет.

АНТОН ПАВЛОВИЧ ЧЕХОВ ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVICH TSCHECHOW ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVICH CHEKHOV ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVICH CHEJOV ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVITCH TCHEKHOV ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVICH CECHOV ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVITSJ TSJECHOV ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVICH CHEKHOV ( 1860 - 1904 ) ANTON PAVLOVICH CHEKHOV ( 1860 - 1904 )

РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ RUSSIAN WRITERS

АНТОН  ПАВЛОВИЧ  ЧЕХОВ ( 1860  -  1904) ANTON PAVLOVICH CHEKHOV (1860 - 1904)

Антон Чехов остался в истории русской классической литературы как мастер коротких рассказов и замечательных пьес, которые до сих пор ставятся в театрах разных стран. Anton Tschechow bleibt in der Geschichte der klassischen russischen Literatur als Meister von Kurzgeschichten und bemerkenswerten Theaterstücken, die noch immer in Theatern auf der ganzen Welt aufgeführt werden. Anton Chekhov remained in the history of Russian classical literature as a master of short stories and wonderful plays that are still staged in theaters in different countries. Anton Chekhov permaneció en la historia de la literatura clásica rusa como un maestro de los cuentos y las maravillosas obras de teatro que aún se representan en los teatros de todo el mundo. Anton Chekhov permaneceu na história da literatura clássica russa como um mestre de contos e peças maravilhosas que ainda são encenadas em teatros de todo o mundo.

Чехов родился на юге России в небольшом городке Таганрог, расположенном на берегу Азовского моря. Tschechow wurde im Süden Russlands in der kleinen Stadt Taganrog an der Küste des Asowschen Meeres geboren. Chekhov was born in the south of Russia in the small town of Taganrog, located on the shores of the Azov Sea. Chéjov nació en el sur de Rusia en el pequeño pueblo de Taganrog, ubicado a orillas del Mar de Azov. Tchekhov nasceu no sul da Rússia, na pequena cidade de Taganrog, situada nas margens do Mar de Azov.

У его отца была  лавка, как называли тогда небольшие магазины. Sein Vater besaß einen Laden, wie man damals kleine Geschäfte nannte. His father had a shop, as small shops were then called. Su padre tenía una tienda, como se llamaba entonces a los pequeños comercios. Son père avait un magasin, comme on appelait alors les petits magasins. Seu pai tinha uma loja, como eram chamadas as pequenas lojas na época. В семье было шесть детей: пять братьев и одна сестра. The family had six children: five brothers and one sister. Havia seis filhos na família: cinco irmãos e uma irmã. И детям часто приходилось помогать отцу, заменяя его на время в лавке. Und die Kinder mussten ihrem Vater oft helfen, indem sie ihn im Geschäft vertraten. And children often had to help their father, replacing him for a while in the shop. Y los niños a menudo tenían que ayudar a su padre, reemplazándolo por un tiempo en la tienda. E os filhos tinham muitas vezes de ajudar o pai, substituindo-o durante algum tempo na loja. В 1876 году отец разорился и должен был спасаться бегством от кредиторов в Москве. 1876 ging sein Vater in Konkurs und musste vor seinen Gläubigern nach Moskau fliehen. In 1876, his father went bankrupt and had to flee from creditors in Moscow. En 1876, mi padre quebró y tuvo que huir de los acreedores de Moscú. En 1876, son père fait faillite et doit fuir ses créanciers à Moscou. Em 1876, o seu pai foi à falência e teve de fugir dos credores em Moscovo.

За ним уехала вся семья. Die ganze Familie war hinter ihm her. The whole family followed him. Toda la familia lo siguió. Toda a família partiu depois dele. Лишь Антон Чехов остался на три года в Таганроге, чтобы закончить гимназию. Only Anton Chekhov stayed for three years in Taganrog to finish high school. Solo Anton Chekhov permaneció durante tres años en Taganrog para terminar la escuela secundaria. Só Anton Chekhov ficou três anos em Taganrog para terminar o ginásio. Денег не было, и ему приходилось зарабатывать на жизнь частными уроками. Es gab kein Geld und er musste seinen Lebensunterhalt durch Nachhilfeunterricht verdienen. There was no money, and he had to earn a living by private lessons. No había dinero y tenía que ganarse la vida con clases particulares. Il n'y avait pas d'argent et il devait gagner sa vie en cours particuliers. Não havia dinheiro e teve de ganhar a vida com aulas particulares. Еще в гимназии Чехов начал писать. Even at the gymnasium, Chekhov began to write. Incluso en el gimnasio, Chéjov comenzó a escribir. В 1879 году после окончания гимназии Антон Чехов переезжает в Москву и поступает на медицинский факультет Московского университета. In 1879, after graduating from high school, Anton Chekhov moved to Moscow and entered the medical faculty of Moscow University. En 1879, después de graduarse del gimnasio, Anton Chekhov se mudó a Moscú e ingresó a la facultad de medicina de la Universidad de Moscú.

В это же время он начинает печататься в юмористических газетах и журналах. At the same time, he begins to be published in humorous newspapers and magazines. Al mismo tiempo, comenzó a publicar en periódicos y revistas humorísticos. Сначала это были небольшие сценки, увиденные им в реальной жизни, затем рассказы становятся всё более серьёзными. Zuerst waren es kleine Skizzen, die er im wirklichen Leben gesehen hatte, dann wurden die Geschichten immer ernster. At first it was small scenes he saw in real life, then the stories become more serious. Al principio, estas eran pequeñas escenas que vio en la vida real, luego las historias se vuelven cada vez más serias. Au début, c'étaient de petits croquis qu'il voyait dans la vie réelle, puis les histoires devenaient de plus en plus sérieuses. No começo, eram pequenas cenas que ele via na vida real, depois as histórias se tornam cada vez mais sérias. Недовольный суетой московской жизни, Чехов предпринимает длительное и опасное путешествие на остров Сахалин, где в то время находились лагеря ссыльных и каторжных. Unzufrieden mit der Hektik des Moskauer Lebens, begibt sich Tschechow auf eine lange und gefährliche Reise zur Insel Sachalin, auf der sich zu jener Zeit Verbannungs- und Straflager befanden. Dissatisfied with the bustle of Moscow life, Chekhov undertook a long and dangerous journey to the island of Sakhalin, where at that time there were exiled and convict camps. Insatisfecho con el ajetreo y el bullicio de la vida de Moscú, Chéjov emprendió un largo y peligroso viaje a la isla de Sajalín, donde en ese momento había campos para exiliados y convictos. Insatisfait de l'agitation de la vie moscovite, Tchekhov entreprend un long et dangereux voyage sur l'île de Sakhaline, où se trouvaient à cette époque des camps d'exilés et de travaux forcés. Insatisfeito com a agitação da vida em Moscovo, Tchekhov empreende uma longa e perigosa viagem até à ilha de Sakhalin, onde, na altura, existiam campos de exilados e condenados.

Добровольно он ведет перепись обитателей острова, слушает их печальные рассказы, как они попали сюда. Er meldet sich freiwillig, um eine Zählung der Inselbewohner vorzunehmen und hört sich ihre traurigen Geschichten an, wie sie hierher gekommen sind. He voluntarily keeps a census of the inhabitants of the island, listens to their sad stories of how they got here. Voluntariamente, realiza un censo de los habitantes de la isla, escucha sus tristes historias sobre cómo llegaron aquí. Il dirige volontairement un recensement des habitants de l'île et écoute leurs tristes récits sur leur arrivée ici. Voluntariamente, faz um recenseamento dos habitantes da ilha, ouvindo as suas tristes histórias de como chegaram aqui. Gönüllü olarak ada sakinlerinin nüfus sayımını yapar ve buraya nasıl geldiklerine dair hüzünlü hikâyelerini dinler. Некоторые из этих рассказов затем стали сюжетами для его произведений. Some of these stories then became subjects for his works. Algunas de estas historias se convirtieron luego en tramas para sus obras. Certaines de ces histoires sont ensuite devenues des sujets pour ses œuvres. Algumas dessas histórias tornaram-se depois enredos para as suas obras. 1890-е годы стали вершиной его творчества. The 1890s became the pinnacle of his work. La década de 1890 fue el pináculo de su trabajo.

Появляются такие повести и рассказы, как «Дама с собачкой», «Попрыгунья», «Дом с мезонином», «Человек в футляре», «Ионыч», «Черный монах», «Палата №6». There are such stories and stories as “The Lady with the Dog,” “The Springbok,” “The House with the Mezzanine,” “The Man in the Case,” “Ionych,” “The Black Monk,” and “Ward No. 6”. Hay novelas e historias como "La dama con el perro", "El saltador", "La casa con el entrepiso", "El hombre en el caso", "Ionych", "El monje negro", "Ward No. 6". Aparecem romances e histórias como "Senhora com um cão", "Popprigunya", "Casa com um mezanino", "Homem numa mala", "Ionich", "Monge negro", "Ala nº 6". Герои его произведений – художники, писатели, учителя, врачи, студенты, чиновники, монахи, купцы и помещики – практически все слои русского общества того времени. The heroes of his works - artists, writers, teachers, doctors, students, officials, monks, merchants and landowners - are almost all layers of Russian society of that time. Los héroes de sus obras: artistas, escritores, maestros, médicos, estudiantes, funcionarios, monjes, comerciantes y terratenientes, casi todas las capas de la sociedad rusa de esa época. Os heróis das suas obras são artistas, escritores, professores, médicos, estudantes, funcionários, monges, comerciantes e proprietários de terras - praticamente todos os estratos da sociedade russa da época. Одновременно Антон Чехов пишет свои новаторские пьесы. At the same time, Anton Chekhov writes his groundbreaking plays. Al mismo tiempo, Anton Chekhov escribió sus obras innovadoras.

В этих пьесах не так много действия, но много тонких наблюдений над жизнью людей, над их бытом, над их слабостями. In diesen Stücken ist nicht viel los, aber es gibt viele subtile Beobachtungen über das Leben der Menschen, ihren Alltag und ihre Schwächen. There is not much action in these plays, but many subtle observations on people's lives, on their way of life, on their weaknesses. No hay mucha acción en estas obras, pero sí muchas observaciones sutiles sobre la vida de las personas, sobre su forma de vida, sobre sus debilidades. Nestas peças não há muita ação, mas muitas observações subtis sobre a vida das pessoas, sobre o seu quotidiano, sobre as suas fraquezas. Антон Чехов мастерски показал, как порой люди просто пьют чай, а в это время решается их судьба, их будущее. Anton Tschechow hat meisterhaft gezeigt, wie Menschen manchmal einfach nur Tee trinken, während über ihr Schicksal, ihre Zukunft entschieden wird. Anton Chekhov masterfully showed how sometimes people just drink tea, and at this time their fate, their future is decided. Anton Chekhov mostró magistralmente cómo a veces las personas simplemente beben té, y en ese momento se decide su destino, su futuro. Anton Tchekhov a magistralement montré comment parfois les gens boivent juste du thé, et à ce moment-là, leur destin et leur avenir sont déterminés. Anton Chekhov mostrou magistralmente como, por vezes, as pessoas se limitam a beber chá e, nessa altura, o seu destino e o seu futuro são decididos. Многие драматурги ХХ-ого века учились мастерству у Чехова. Viele Dramatiker des zwanzigsten Jahrhunderts haben ihr Handwerk von Tschechow gelernt. Many playwrights of the twentieth century learned mastery from Chekhov. Muchos dramaturgos del siglo XX aprendieron su oficio de Chéjov. De nombreux auteurs dramatiques du XXe siècle ont appris la maîtrise de Tchekhov. Чехов написал не так много пьес – «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры» и «Вишневый сад» - но они кардинально изменили русский да и мировой театр. Tschechow schrieb nicht viele Stücke - Iwanow, Die Möwe, Onkel Wanja, Drei Schwestern und Der Kirschgarten - Aber sie haben das russische und das Welttheater radikal verändert. Chekhov wrote not so many plays - “Ivanov”, “The Seagull”, “Uncle Vanya”, “Three Sisters” and “The Cherry Orchard” - but they radically changed the Russian and world theater. Chekhov no escribió muchas obras de teatro: Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters y The Cherry Orchard, pero cambiaron radicalmente el teatro ruso y mundial. Tchekhov n'écrivit pas beaucoup de pièces de théâtre - «Ivanov», «La mouette», «Oncle Vanya», «Trois soeurs» et «Le cerisier», mais elles changèrent radicalement le théâtre russe et mondial. Tchekhov não escreveu muitas peças - Ivanov, A Gaivota, Tio Vanya, Três Irmãs e O Jardim das Cerejeiras. - mas mudaram radicalmente o teatro russo e mundial.

Например, сюжет пьесы «Вишневый сад» совсем несложен: разорение дворян, на смену которым приходят прагматичные русские капиталисты. Die Handlung von Der Kirschgarten beispielsweise ist recht einfach: der Untergang des Adels, der durch pragmatische russische Kapitalisten ersetzt wird. For example, the plot of the play The Cherry Orchard is quite simple: the ruin of the nobility, replaced by pragmatic Russian capitalists. Por ejemplo, la trama de la obra "El jardín de los cerezos" es bastante simple: la ruina de los nobles, que son reemplazados por pragmáticos capitalistas rusos. Par exemple, l'intrigue de la pièce «The Cherry Orchard» est tout à fait simple: la ruine de la noblesse, remplacée par des capitalistes pragmatiques russes. Por exemplo, o enredo da peça "O Jardim das Cerejeiras" é bastante simples: a ruína da nobreza, que é substituída por pragmáticos capitalistas russos. Владелица сада Раневская еще может спасти его, отдав этот большой под дачи, как предлагает ей купец Лопатин. Ranewskaja, die Besitzerin des Gartens, kann ihn noch retten, indem sie diesen großen Garten an die Datscha verschenkt, wie der Kaufmann Lopatin ihr vorschlägt. The owner of the garden Ranevskaya can still save him by giving this big dacha, as merchant Lopatin suggests. La propietaria del jardín, Ranevskaya, aún puede salvarlo regalando esta gran dacha, como le sugiere el comerciante Lopatin. Le propriétaire du jardin, Ranevskaya, peut encore le sauver en donnant ce gros pour donner, comme le lui propose le marchand Lopatin. Ranevskaya, a proprietária do jardim, pode ainda salvá-lo, dando este grande jardim às dachas, como lhe sugere o comerciante Lopatin. Но она не может представить себе дачи на месте этого прекрасного сада. Aber sie kann sich nicht vorstellen, dass ein Gartenhaus an die Stelle dieses schönen Gartens tritt. But she can not imagine giving on the site of this beautiful garden. Pero no puede imaginar cabañas de verano en el lugar de este hermoso jardín. В результате сад продают с торгов, и покупает его Лопатин, который приказывает вырубить сад, разделить его на участки и отдать под дачи, чтобы иметь с них постоянный доход. Daraufhin wird der Garten versteigert und von Lopatin gekauft, der anordnet, den Garten abzuschneiden, in Parzellen aufzuteilen und an Datschas zu verschenken, um daraus ein dauerhaftes Einkommen zu erzielen. As a result, the garden is sold at auction, and Lopatin buys it, who orders to cut down the garden, divide it into plots and give it to summer cottages in order to have a constant income from them. Como resultado, el jardín se vende en una subasta y Lopatin lo compra, quien ordena talar el jardín, dividirlo en parcelas y entregarlo a las dachas para tener un ingreso regular de ellas. En conséquence, le jardin est vendu aux enchères et Lopatin l’achète, ce qui ordonne de le couper, de le diviser en parcelles et de le céder à des datchas afin d’obtenir un revenu constant. Como resultado, a horta é vendida em leilão e comprada por Lopatin, que manda cortar a horta, dividi-la em parcelas e dá-la a dachas, a fim de obter um rendimento permanente. Он теперь новый хозяин жизни, а романтичные дворяне должны сойти со сцены. Er ist nun der neue Herr des Lebens, und die romantischen Adligen müssen von der Bühne abtreten. He is now the new master of life, and the romantic noblemen must leave the stage. Ahora es el nuevo amo de la vida, y los nobles románticos deben abandonar el escenario. Il est maintenant le nouveau propriétaire de la vie et les nobles romantiques doivent quitter la scène. Ele é agora o novo senhor da vida, e os nobres românticos têm de descer do palco. Им нет места в новой жизни, где всё решают деньги. Sie haben keinen Platz in diesem neuen Leben, in dem Geld alles bestimmt. They have no place in the new life where money decides everything. No tienen cabida en una nueva vida donde todo se decide por dinero. Ils n'ont pas leur place dans une nouvelle vie où l'argent décide de tout. Прекрасный гибнущий сад и незамеченная любовь – эти две темы придают лирическую окраску пьесе. A beautiful dying garden and unnoticed love - these two themes add lyrical coloring to the play. Un hermoso jardín que perece y un amor inadvertido: estos dos temas le dan un colorido lírico a la obra. Um belo jardim a morrer e um amor despercebido - estes dois temas dão um colorido lírico à peça.

Несмотря на печальный конец, Чехов пишет «не драму, а комедию, даже фарс», как он сам определяет жанр своей пьесы. Despite the sad end, Chekhov writes “not a drama, but a comedy, even a farce,” as he himself defines the genre of his play. A pesar del triste final, Chéjov escribe "no un drama, sino una comedia, incluso una farsa", como él mismo define el género de su obra. Malgré la fin triste, Tchekhov écrit «non pas un drame, mais une comédie, voire une farce», comme il définit lui-même le genre de sa pièce. Apesar do final triste, Tchekhov escreve "não um drama, mas uma comédia, ou mesmo uma farsa", como ele próprio define o género da sua peça. В пьесе звучит печальная усмешка автора над нелепостью русской жизни. In the play sounds the author's sad smile over the absurdity of Russian life. La sonrisa triste del autor ante lo absurdo de la vida rusa suena en la obra. La pièce sonne un sourire triste de l'auteur sur l'absurdité de la vie russe. Na peça soa a triste zombaria do autor perante o absurdo da vida russa. В простом сюжете Антон Чехов сумел увидеть сложную судьбу России, которую она переживет в ХХ-ом веке. In a simple plot, Anton Chekhov was able to see the complex fate of Russia, which she would survive in the 20th century. En una trama simple, Anton Chekhov logró ver el difícil destino de Rusia, que experimentará en el siglo XX. Dans une histoire simple, Anton Chekhov a réussi à voir le sort difficile de la Russie, qu’elle survivra au XXe siècle. Неизбежность перемен, смена общественных формаций, наступление прагматизма, огрубление нравов и гибель старой культуры, потеря красоты, неумение слышать друг друга – все эти проблемы нашего времени поставлены в этой пьесе. Die Unausweichlichkeit des Wandels, der Wandel gesellschaftlicher Formationen, der einsetzende Pragmatismus, die Vergröberung der Sitten und der Tod der alten Kultur, der Verlust der Schönheit, die Unfähigkeit, einander zuzuhören – all diese Probleme unserer Zeit stellen sich darin abspielen. The inevitability of changes, the change of social formations, the onset of pragmatism, the coarsening of morals and the death of the old culture, the loss of beauty, the inability to hear each other - all these problems of our time are posed in this play. La inevitabilidad del cambio, el cambio de las formaciones sociales, la aparición del pragmatismo, el engrosamiento de la moral y la muerte de la vieja cultura, la pérdida de la belleza, la incapacidad de escucharse unos a otros, todos estos problemas de nuestro tiempo se plantean en este jugar. L'inévitabilité du changement, le changement des formations sociales, l'apparition du pragmatisme, le durcissement des mœurs et la mort de l'ancienne culture, la perte de la beauté, l'incapacité de s'entendre, tels sont les problèmes de notre époque qui se posent dans cette pièce. A inevitabilidade da mudança, a alteração das formações sociais, o aparecimento do pragmatismo, o embrutecimento da moral e a morte da velha cultura, a perda da beleza, a incapacidade de nos ouvirmos uns aos outros - todos estes problemas do nosso tempo são levantados nesta peça. Вот почему она, как и другие пьесы Антона Чехова, до сих пор пользуются большой популярностью в театрах всего мира. That is why she, like other plays by Anton Chekhov, is still very popular in theaters around the world. Por eso, al igual que otras obras de Anton Chekhov, sigue siendo muy popular en los teatros de todo el mundo. C'est pourquoi elle, comme d'autres pièces d'Anton Chekhov, est toujours très populaire dans les théâtres du monde entier. Последние годы Антон Чехов жил в Ялте, в Крыму, так как он болел туберкулезом, и ему был необходим сухой воздух. In recent years, Anton Chekhov lived in Yalta, in the Crimea, as he suffered from tuberculosis, and he needed dry air. En los últimos años, Anton Chekhov vivía en Yalta, en Crimea, ya que sufría de tuberculosis y necesitaba aire seco. Anton Chekhov viveu os seus últimos anos em Yalta, na Crimeia, porque estava doente de tuberculose e precisava de ar seco.

Несмотря на всё лечение, Антон Чехов умер в 1904-ом году в возрасте 44(сорока четырёх) лет. Despite all the treatment, Anton Chekhov died in 1904 at the age of 44 (forty-four) years. A pesar de todo el trato, Anton Chekhov murió en 1904 a la edad de 44 (cuarenta y cuatro) años. Apesar de todo o tratamento, Anton Chekhov morreu em 1904 com 44 anos de idade (quarenta e quatro).