×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Практическая грамматика (Practical Grammar), 58. Страдательный залог в русском языке (The Passive Voice in Russian)

58. Страдательный залог в русском языке (The Passive Voice in Russian)

Страдательный залог в русском языке (The Passive Voice in Russian)

В русском языке два залога: действительный, или активный, и страдательный, или пассивный.

Сравните два предложения:

Девочка написала письмо – Письмо написано девочкой.

В первом предложении подлежащее «девочка». Она сама совершила действие – «написала письмо». Это действительный, или активный, залог.

Во втором предложении подлежащее «письмо». Но оно не само написало себя, его написала девочка, или оно «написано девочкой». Это страдательный, или пассивный, залог.

Страдательный залог используется, когда неизвестно или неважно, кто совершил то или иное действие, или когда предмет действия более интересен и более важен, чем само действующее лицо, например:

Урок закончен. Дом построен. Работа сделана в срок.

В русском языке страдательный залог передаётся прежде всего краткими страдательными причастиями:

Этот инженер очень уважаем в своём коллективе. (настоящее время)

Книга написана французским писателем. (прошедшее время)

Для уточнения, когда именно книга написана, мы часто добавляем глагол «был-была»: Эта книга была написана французским писателем два года назад. Этот перевод был сделан совсем недавно.

При добавлении глагола «будет-будут» мы получаем будущее время пассивного залога:

Этот роман будет закончен писателем к концу года. Перевод будет сделан завтра.

Если нужно уточнить, кто именно сделал, делает или будет делать это действие, в страдательном залоге мы используем творительный падеж, например:

Эта работа сделана моим братом. Тетради были проверены учителем. Комната была освещена двумя лампами. Статья была переведена мной вчера.

Страдательный залог может быть передан также глаголами с частицей «ся»:

В нашем городе строится новый завод. Город украшается перед Новым Годом. В музее демонстрируется выставка современных художников.

Страдательный залог используется, прежде всего, в письменном языке – в романах, научных докладах или в газетных статьях. Но в русском разговорном языке мы редко используем страдательный, или пассивный, залог. Чаще всего мы заменяем его неопределенно-личной формой глагола – в 3-м лице множественного числа,- то есть мы скажем так:

В нашем городе строят новый завод. Город украшают перед Новым Годом. В музее демонстрируют выставку современных художников. (written and read by Evgueny40, 2020)

58. 58. Die Passivstimme auf Russisch (Die Passivstimme auf Russisch) 58. The Passive Voice in Russian 58. A voz passiva em russo 58. Rusçada Edilgen Ses (The Passive Voice in Russian) Страдательный залог в русском языке (The Passive Voice in Russian)

Страдательный залог в русском языке (The Passive Voice in Russian) Passive voice in Russian (The Passive Voice in Russian)

В русском языке два залога: действительный, или активный, и страдательный, или пассивный. In Russian there are two pledges: real, or active, and passive, or passive.

Сравните два предложения:

Девочка написала письмо – Письмо написано девочкой. The girl wrote a letter - The letter is written by a girl.

В первом предложении подлежащее «девочка». In the first sentence, the subject is “girl”. Она сама совершила действие – «написала письмо». Это действительный, или активный, залог.

Во втором предложении подлежащее «письмо». Но оно не само написало себя, его написала девочка, или оно «написано девочкой». But it did not write itself, it was written by a girl, or it is "written by a girl." Это страдательный, или пассивный, залог.

Страдательный залог используется, когда неизвестно или неважно, кто совершил то или иное действие, или когда предмет действия более интересен и более важен, чем само действующее лицо, например: The passive voice is used when it is unknown or unimportant who committed an action, or when the subject of the action is more interesting and more important than the actor himself, for example:

Урок закончен. The lesson is over. Дом построен. House is built. Работа сделана в срок. The work is done on time.

В русском языке страдательный залог передаётся прежде всего краткими страдательными причастиями: In Russian, the passive voice is transmitted primarily by brief passive participles:

Этот инженер очень уважаем в своём коллективе. This engineer is very respected in his team. (настоящее время)

Книга написана французским писателем. The book is written by a French writer. (прошедшее время)

Для уточнения, когда именно книга написана, мы часто добавляем глагол «был-была»: Эта книга была написана французским писателем два года назад. To clarify exactly when the book was written, we often add the verb “was-was”: This book was written by a French writer two years ago. Этот перевод был сделан совсем недавно. This translation was made recently.

При   добавлении глагола «будет-будут» мы получаем будущее время пассивного залога:

Этот роман будет закончен писателем к концу года. This novel will be completed by the writer by the end of the year. Перевод будет сделан завтра. The translation will be done tomorrow.

Если нужно уточнить, кто именно сделал, делает или будет делать это действие, в страдательном залоге мы используем творительный падеж, например:

Эта работа сделана моим братом. Тетради были проверены учителем. Комната была освещена двумя лампами. Статья была переведена мной вчера. The article was translated by me yesterday.

Страдательный залог может быть передан также глаголами с частицей «ся»: The passive voice can also be transmitted by verbs with the particle “sya”:

В нашем городе строится новый завод. A new factory is being built in our city. Город украшается перед Новым Годом. В музее демонстрируется выставка современных художников.

Страдательный залог используется, прежде всего, в письменном языке – в романах, научных  докладах или в газетных статьях. Но в русском разговорном языке мы редко используем страдательный, или пассивный, залог. Чаще всего мы заменяем его неопределенно-личной формой глагола – в 3-м лице множественного числа,- то есть мы скажем так: More often than not, we replace it with an indefinitely personal form of the verb - in the 3rd person plural - that is, we will say this:

В нашем городе строят новый завод. A new factory is being built in our city. Город украшают перед Новым Годом. В музее демонстрируют выставку современных художников. (written and read by Evgueny40, 2020) The museum exhibits an exhibition of contemporary artists. (written and read by Evgueny40, 2020)