×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Начинаем говорить по-русски (Let's start speaking Russian), ЧТО ТАКОЕ "ДАЧА"

ЧТО ТАКОЕ "ДАЧА"

ЧТО ТАКОЕ «ДАЧА»

Если вы читаете русские рассказы – не только современные, но и 19-го века, например, Антона Чехова, вы, наверное, обратили внимание на русское слово «дача».

Дача – это уникальное русское явление.

200 лет назад русские дворяне жили в больших имениях. Были свои имения с обширными особняками у Пушкина, Льва Толстого, Ивана Тургенева. Но постепенно русские дворяне разорялись.

Их имения делились между многочисленными родственниками, продавались, покупались частями русскими купцами, профессорами, врачами, военными. Вокруг всех больших русских городов возникали «дачи» - небольшой дом с садом и огородом, где русские предпочитали проводить своё лето.

Сейчас примерно 50% всех русских имеют дачи.

Зимой там живут редко, но зато летом в дачные поселки переселяется полгорода. В связи с тем, что многие дачники продолжают работать, эти дачи располагаются на расстоянии 20-50 километров от каждого большого города, не дальше – с тем, чтобы была возможность в рабочие дни ездить на работу в машине или, по крайней мере, на электричке.

И только вокруг Москвы и Петербурга дачный пояс шире – до ста километров. В советское время многие большие предприятия имели свои дачные поселки, где проводили лето работники этих предприятий.

Это было не очень дорого для государства – просто выделить землю под строительство дачных кооперативов, но это было выгодно и людям: они имели возможность летнего отдыха, не уезжая далеко от города, а также возможность вырастить для дома свежие овощи и фрукты. Площадь дачных участков была небольшая – обычно шесть соток, а это значит 20 метров в ширину и 30 метров в длину, но дачникам удавалось вырастить замечательные урожаи и на таком небольшом поле.

Мода на дачи была всеобщая – если у семьи даже не было дачи, но были маленькие дети, то обычно такая семья снимала дачу на всё лето.

Считалось, что это очень полезно для детей. Но если была какая-то возможность – дачи покупались.

Вместе с машиной дача была весьма престижной ценностью. Тем более что в Советском Союзе люди практически не выезжали на отдых за границу. Сейчас ситуация меняется.

Многие молодые русские предпочитают поехать на отдых в Испанию, Италию, Турцию, Грецию, чем оставаться летом на даче. Но люди, которым за 40 лет и больше, остаются верны даче. Если они теперь не всегда живут все лето на даче, то каждую пятницу вереницы машин спешат покинуть пыльные жаркие города, чтобы провести хотя бы выходные на тенистой зеленой даче.

ЧТО ТАКОЕ "ДАЧА" DACHA WHAT IS A "DACHA"

ЧТО ТАКОЕ «ДАЧА» WHAT IS "GIVEN"

Если вы читаете русские рассказы – не только современные, но и 19-го века, например, Антона Чехова, вы, наверное, обратили внимание на русское слово «дача». If you read Russian stories - not only modern, but also of the 19th century, for example, by Anton Chekhov, you probably noticed the Russian word “summer cottage”. Als je Russische verhalen leest - niet alleen moderne, maar ook 19e-eeuwse, bijvoorbeeld van Anton Tsjechov, heb je waarschijnlijk het Russische woord voor "dacha" opgemerkt.

Дача – это уникальное русское явление. Dacha is a unique Russian phenomenon.

200 лет назад русские дворяне жили в больших имениях. 200 years ago, Russian nobles lived in large estates. 200 jaar geleden woonden Russische edelen op grote landgoederen. Были свои имения с обширными особняками у Пушкина, Льва Толстого, Ивана Тургенева. There were estates with extensive mansions by Pushkin, Leo Tolstoy, Ivan Turgenev. プーシキン、レフトルストイ、イワンツルゲーネフは、広大な邸宅を備えた独自の土地を所有していました。 Pushkin, Leo Tolstoy, Ivan Turgenev hadden hun eigen landgoederen met uitgebreide herenhuizen. Но постепенно русские дворяне разорялись. But gradually the Russian noblemen went bankrupt. しかし、徐々にロシアの貴族は破産しました。 Maar geleidelijk gingen de Russische edelen failliet.

Их имения делились между многочисленными родственниками, продавались, покупались частями русскими купцами, профессорами, врачами, военными. Their estates were shared among numerous relatives, sold, bought by parts by Russian merchants, professors, doctors, military men. 彼らの地所は多くの親戚の間で分割され、ロシアの商人、教授、医者、そして軍隊によって部分的に売られ、買われました。 Hun landgoederen werden verdeeld onder talrijke familieleden, verkocht, in delen gekocht door Russische kooplieden, professoren, artsen, militairen. Вокруг всех больших русских городов возникали «дачи» - небольшой дом с садом и огородом, где русские предпочитали проводить своё лето. Around the large Russian cities arose "summer cottages" - a small house with a garden and a vegetable garden, where the Russians preferred to spend their summer. Rond alle grote Russische steden ontstonden "dachas" - een klein huis met een tuin en een moestuin, waar Russen het liefst hun zomers doorbrachten.

Сейчас примерно 50% всех русских имеют дачи. Now about 50% of all Russians have dachas. 現在、すべてのロシア人の約50%がダーチャを持っています。

Зимой там живут редко, но зато летом в дачные поселки переселяется полгорода. In winter, they rarely live there, but in the summer, half the cities move to summer cottages. 冬には彼らがそこに住むことはめったにありませんが、夏には街の半分が夏の別荘に移動します。 In de winter wonen er zelden mensen, maar in de zomer verhuist de halve stad naar zomerhuisjes. В связи с тем, что многие дачники продолжают работать, эти дачи располагаются на расстоянии 20-50 километров от каждого большого города, не дальше – с тем, чтобы была возможность в рабочие дни ездить на работу в машине или, по крайней мере, на электричке. Due to the fact that many summer residents continue to work, these summer residences are located at a distance of 20-50 kilometers from each large city, no further - so that there is an opportunity to drive to work in a car or at least by train . 多くの夏の居住者が働き続けているという事実のために、これらの夏のコテージは、各大都市から20〜50 kmの距離にあり、それ以上ではありません。そのため、車で、または少なくとも、平日電車で... Omdat veel datsja-bewoners blijven werken, bevinden deze datsja's zich op een afstand van 20-50 kilometer van elke grote stad, niet verder - zodat het op werkdagen mogelijk is om in een auto of op werkdagen naar het werk te gaan. althans met de trein.

И только вокруг Москвы и Петербурга дачный пояс шире – до ста километров. And only around Moscow and St. Petersburg, the dacha belt is wider - up to a hundred kilometers. Et seulement autour de Moscou et de Saint-Pétersbourg, la ceinture de datcha est plus large - jusqu'à cent kilomètres そして、モスクワとサンクトペテルブルク周辺でのみ、ダーチャベルトはより広く、最大100キロメートルになります。 En alleen rond Moskou en St. Petersburg is de datsja-zone breder - tot honderd kilometer. В советское время многие большие предприятия имели свои дачные поселки, где проводили лето работники этих предприятий. In Soviet times, many large enterprises had their summer cottages, where the workers of these enterprises spent the summer. ソビエト時代には、多くの大企業が独自のダーチャ村を持っていました。そこでは、これらの企業の労働者が夏を過ごしました。 In de Sovjettijd hadden veel grote ondernemingen hun eigen vakantiedorpen, waar werknemers van deze ondernemingen hun zomers doorbrachten.

Это было не очень дорого для государства – просто выделить землю под строительство дачных кооперативов, но это было выгодно и людям: они имели возможность летнего отдыха, не уезжая далеко от города, а также возможность вырастить для дома свежие овощи и фрукты. It was not very expensive for the state - just to allocate land for the construction of dacha cooperatives, but it was also beneficial for people: they had the opportunity of summer holidays, not going far from the city, and also the opportunity to grow fresh vegetables and fruits for the house. L’état n’était pas très cher - il suffisait d’allouer des terrains pour la construction de coopératives de datcha, mais c’était également bénéfique pour les citoyens: ils avaient l’occasion de passer les vacances d’été sans trop s’éloigner de la ville et de cultiver des légumes et des fruits frais pour la maison. ダーチャ協同組合の建設のために土地を割り当てるだけで、州にとってそれほど費用はかかりませんでしたが、人々にとっても有益でした。彼らは、都市から遠く離れることなく夏休みを過ごす機会がありました。彼らの家のために新鮮な野菜や果物を育てます。 Het was niet erg duur voor de staat om simpelweg land toe te wijzen voor de bouw van datsja-coöperaties, maar het was ook gunstig voor mensen: ze hadden de mogelijkheid om een zomervakantie te hebben zonder ver van de stad te vertrekken, evenals de mogelijkheid om te groeien verse groenten en fruit voor thuis. Площадь дачных участков была небольшая – обычно шесть соток, а это значит 20 метров в ширину и 30 метров в длину, но дачникам удавалось вырастить замечательные урожаи и на таком небольшом поле. The area of ​​the dacha plots was small - usually six hundred square meters, which means 20 meters wide and 30 meters long, but the summer residents managed to grow remarkable harvests in such a small field. La superficie des parcelles de datcha était petite - généralement six cents mètres carrés, ce qui signifie 20 mètres de large et 30 mètres de long, mais les résidents d’été ont réussi à obtenir des rendements remarquables dans un champ aussi petit. 夏のコテージの面積は小さく、通常は6エーカー、つまり幅20メートル、長さ30メートルですが、夏の居住者はこのような小さな畑で素晴らしい収穫を成し遂げることができました。 Het gebied met zomerhuisjes was klein - meestal zes hectare, wat 20 meter breed en 30 meter lang betekent, maar de zomerbewoners slaagden erin om zelfs op zo'n klein veld prachtige gewassen te verbouwen.

Мода на дачи была всеобщая – если у семьи даже не было дачи, но были маленькие дети, то обычно такая семья снимала дачу на всё лето. The fashion for summer cottages was universal - if the family did not even have a summer cottage, but had small children, then usually such a family would rent a summer cottage for the whole summer. La mode pour les chalets d’été était universelle: si la famille n’avait même pas de chalet d’été, mais qu’il y avait de jeunes enfants, une telle famille louait généralement un chalet d’été pour l’été. ダーチャの流行は普遍的でした。家族がダーチャを持っていなくても小さな子供がいた場合、通常、そのような家族は夏の間ずっとダーチャを借りていました。 De mode voor datsja's was universeel - als een gezin niet eens een datsja had, maar kleine kinderen had, dan huurde zo'n gezin meestal de hele zomer een datsja.

Считалось, что это очень полезно для детей. It was believed that it is very useful for children. それは子供たちにとって非常に有益であると信じられていました。 Но если была какая-то возможность – дачи покупались. But if there was any opportunity, the dachas were bought. Mais s'il y avait une opportunité, les datchas ont été achetés. しかし、機会があれば、ダーチャを購入しました。 Maar als er een mogelijkheid was, werden datsja's gekocht.

Вместе с машиной дача была весьма престижной ценностью. Together with the car, the dacha was a very prestigious value. 車と一緒に、ダーチャは非常に権威のある価値でした。 Samen met de auto was de datsja een zeer prestigieuze waarde. Тем более что в Советском Союзе люди практически не выезжали на отдых за границу. Moreover, in the Soviet Union, people practically did not go on holiday abroad. さらに、ソビエト連邦では、人々は実質的に海外で休暇をとることはありませんでした。 Bovendien gingen mensen in de Sovjet-Unie praktisch niet op vakantie naar het buitenland. Сейчас ситуация меняется. Now the situation is changing. Nu is de situatie aan het veranderen.

Многие молодые русские предпочитают поехать на отдых в Испанию, Италию, Турцию, Грецию, чем оставаться летом на даче. Many young Russians prefer to go on holiday to Spain, Italy, Turkey, Greece, than to stay in the summer in the country. Но люди, которым за 40 лет и больше, остаются верны даче. But people who are over 40 years old and more remain faithful to the cottage. Mais les personnes de plus de 40 ans et plus restent fidèles au chalet. しかし、40歳以上の人々はダチャに忠実なままです。 Если они теперь не всегда живут все лето на даче, то каждую пятницу вереницы машин спешат покинуть пыльные жаркие города, чтобы провести хотя бы выходные на тенистой зеленой даче. If now they do not always live all summer in the country, then every Friday the chains of cars rush to leave the dusty hot cities to spend at least a weekend in a shady green country house. 今、彼らがいつも田舎に住んでいるとは限らない場合、毎週金曜日に車の列が急いでほこりっぽい暑い都市を去り、少なくとも週末は日陰の緑のカントリーハウスで過ごします。 Als ze nu niet altijd de hele zomer op het platteland wonen, dan haast elke vrijdag een rij auto's om de stoffige hete steden te verlaten om minstens een weekend in een schaduwrijke groene datsja door te brengen.