×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Сказки русских писателей, Зайцы и лягушки

Зайцы и лягушки

Сошлись раз зайцы и стали плакаться на свою жизнь:

– И от людей, и от собак, и от орлов, и от прочих зверей погибаем.

Уж лучше раз умереть, чем в страхе жить и мучиться. Давайте утопимся! И поскакали зайцы на озеро топиться.

Лягушки услыхали зайцев и забултыхали в воду. Один заяц говорит: – Стойте, ребята!

Подождём топиться; вот лягушачье житьё, видно, ещё хуже нашего: они и нас боятся.


Зайцы и лягушки Hasen und Frösche Hares and frogs Yabani tavşanlar ve kurbağalar

Сошлись раз зайцы и стали плакаться на свою жизнь: Once the hares came together and began to cry on their lives:

– И от людей, и от собак, и от орлов, и от прочих зверей погибаем. - And from people, and from dogs, and from eagles, and from other animals are killed.

Уж лучше раз умереть, чем в страхе жить и мучиться. It is better to die once than in fear of living and suffering. Давайте утопимся! Let's drown! И поскакали зайцы на озеро топиться. And the hares jumped to the lake to drown.

Лягушки услыхали зайцев и забултыхали в воду. The frogs heard the hares and blurted into the water. Один заяц говорит: One hare says: – Стойте, ребята! - Wait, guys!

Подождём топиться; вот лягушачье житьё, видно, ещё хуже нашего: они и нас боятся. Let's wait to drown; here is the frog life, apparently, even worse than ours: they are afraid of us too.