×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Сказки русских писателей, Воробей

Воробей

Увидал воробей, что человек идёт лён сеять.

Воробей полетел к птицам и сказал: - Птицы, летите скорее льняное семя клевать.

Вырастет лён, станет человек нитки делать, из ниток сети вязать, нас ловить будет. Птицы не послушались воробья, и он не мог выклевать всего семени.

Зацвёл лён, воробей опять стал звать птиц склевать лён, чтобы после от льна птицам беды не было. Птицы не послушались. Поспел лён.

Воробей в третий раз сзывал птиц. И в третий раз птицы его не послушались. Тогда воробей рассердился на птиц, улетел от них и стал с людьми у жилья жить.


Воробей Sperling Sparrow Moineau Mus Serçe

Увидал воробей, что человек идёт лён сеять. A sparrow saw that a man goes to sow flax.

Воробей полетел к птицам и сказал: Sparrow flew to the birds and said: - Птицы, летите скорее льняное семя клевать. - Vögel, fliegen eher Leinsamen zum picken. - Birds, fly quickly to peck flaxseed. - Oiseaux, volez vite pour picorer les graines de lin.

Вырастет лён, станет человек нитки делать, из ниток сети вязать, нас ловить будет. Flachs wird wachsen, eine Person wird Fäden machen, aus den Fäden eines Netzwerks stricken, er wird uns fangen. Flax will grow up, man will make threads, knit from threads in a net, he will catch us. Le lin poussera, un homme fera des fils, tricotera des filets à partir de fils, il nous attrapera. Птицы не послушались воробья, и он не мог выклевать всего семени. The birds did not obey the sparrow, and he could not peck out the whole seed.

Зацвёл лён, воробей опять стал звать птиц склевать лён, чтобы после от льна птицам беды не было. Flax blossomed, the sparrow again began to call the birds to peck flax so that after the flax there was no trouble for the birds. Птицы не послушались. The birds did not obey. Поспел лён. Rip flax.

Воробей в третий раз сзывал птиц. Sparrow called birds for the third time. И в третий раз птицы его не послушались. And the third time the birds did not obey him. Тогда воробей рассердился на птиц, улетел от них и стал с людьми у жилья жить. Dann wurde der Spatz wütend auf die Vögel, flog von ihnen weg und fing an, mit Menschen in der Nähe der Wohnung zu leben. Then the sparrow got angry at the birds, flew away from them and began to live with people at the shelter.