×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Сказки русских писателей, Два козлика

Два козлика

Два упрямые козлика встретились однажды на узком бревне, переброшенном через ручей. Обоим разом перейти ручей было невозможно; приходилось которому-нибудь воротиться назад, дать другому дорогу и обождать.

– Уступи мне дорогу, – сказал один.

– Вот ещё! Поди-ка ты, какой важный барин, – отвечал другой, – пяться назад, я первый взошёл на мост.

– Нет, брат, я гораздо постарше тебя годами, и мне уступить молокососу! Ни за что!

Тут оба, долго не думавши, столкнулись крепкими лбами, сцепились рогами и, упираясь тоненькими ножками в колоду, стали драться. Но колода была мокра: оба упрямца поскользнулись и полетели прямо в воду.

Два козлика Zwei Ziegen Two goats Dos cabras Due capre Twee geiten

Два упрямые козлика встретились однажды на узком бревне, переброшенном через ручей. Two stubborn goats once met on a narrow log thrown across a stream. Обоим разом перейти ручей было невозможно; приходилось которому-нибудь воротиться назад, дать другому дорогу и обождать. Es war unmöglich, den Strom zu beiden Zeiten zu überqueren; jemand musste umkehren, einen anderen Weg einschlagen und warten. It was impossible to cross the stream both at once; someone had to go back, give the other way and wait.

– Уступи мне дорогу, – сказал один. "Mache Platz für mich", sagte einer. “Make way for me,” one said.

– Вот ещё! - Hier ist mehr! - Here's another! Поди-ка ты, какой важный барин, – отвечал другой, – пяться назад, я первый взошёл на мост. Komm schon, was für ein wichtiger Lord ", erwiderte der andere." Vor fünfhundert Jahren war ich der erste, der die Brücke bestieg. Come on, what an important master, - answered another, - five years ago, I was the first to climb the bridge.

– Нет, брат, я гораздо постарше тебя годами, и мне уступить молокососу! - Nein, Bruder, ich bin seit Jahren viel älter als du und muss dem Abschäumer weichen! - No, brother, I am much older than you for years, and I give in to the sucker! Ни за что! Auf keinen Fall! Never!

Тут оба, долго не думавши, столкнулись крепкими лбами, сцепились рогами и, упираясь тоненькими ножками в колоду, стали драться. Hier kollidierten beide, ohne lange nachzudenken, mit starken Stirnen, schlossen sich ihren Hörnern an und begannen, ihre dünnen Beine gegen das Deck zu lehnen, zu kämpfen. Here both, without thinking for a long time, collided with strong foreheads, grappled with their horns and, resting their thin legs against the deck, began to fight. Но колода была мокра: оба упрямца поскользнулись и полетели прямо в воду. But the deck was wet: both stubborn people slipped and flew straight into the water.