×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Слон, III

III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери.

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету:

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно?

— Конечно, моя девочка, конечно можно.

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый.

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко:

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез…

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка…

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце.

Девочка грустно улыбается.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего.

И она тихо закрывает глаза и шепчет:

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной:

— Ольга! Пальто и шляпу!

В переднюю выходит жена.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она.

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона.

Жена смотрит на него тревожно.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня?

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью.

III III III III III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. But one morning the girl wakes up a little more awake than usual. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери.

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама. - Do you need anything? - Mom asks.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету:

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно?

— Конечно, моя девочка, конечно можно.

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый.

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой. - Look at him, Nadya," said Dad. - We're going to start him up now, and he'll be just like a live one.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. L'éléphant est remonté avec une clé et, en secouant la tête et en remuant la queue, il commence à traîner les pieds et à marcher lentement sur la table. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко: La jeune fille n'est pas du tout intéressée, ni même ennuyée, mais pour ne pas contrarier son père, elle murmure docilement :

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез… - I thank you very, very much, dear Papa. I think no one has such an interesting toy... Only... Remember... you promised to take me to the menagerie to see a real elephant... and you never took me.... - Je te remercie beaucoup, beaucoup, cher papa. Je crois que personne n'a un jouet aussi intéressant... Seulement... Rappelle-toi... tu m'avais promis de m'emmener à la ménagerie pour voir un vrai éléphant... et tu ne m'as jamais emmené....

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану? - But, listen, dear girl, realize that it's impossible. The elephant is very big, it's up to the ceiling, it won't fit in our rooms... And then, where will I get it?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка… - Daddy, I don't need such a big one... You bring me at least a small one, only alive. Well, at least this one... Even an elephant.... - Papa, je n'ai pas besoin d'un si gros... Tu m'en apportes même un petit, seulement vivant. Au moins celui-ci... Même un éléphant....

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце. - Sweet girl, I'd love to do anything for you, but I can't. It would be like you saying to me, "Daddy, get me the sun from the sky".

Девочка грустно улыбается.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего. - How silly you are, Daddy. Don't I know you can't get the sun because it burns? And you can't get the moon either. No, I'd like an elephant. A real elephant. - Comme tu es bête, papa. Ne sais-tu pas que tu ne peux pas prendre le soleil parce qu'il brûle ? Et tu ne peux pas avoir la lune non plus. Non, je voudrais un éléphant. Un vrai éléphant.

И она тихо закрывает глаза и шепчет:

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной: Dad grabs himself by the hair and runs into the study. There he flits from corner to corner for a while. Then he decisively throws the half-smoked cigarette on the floor (for which his mother always gives him a hard time) and shouts to the maid: Papa s'attrape par les cheveux et court dans le bureau. Là, il passe d'un coin à l'autre pendant un moment. Puis il jette résolument la cigarette à moitié fumée sur le sol (ce qui lui vaut toujours les foudres de maman) et crie à la bonne :

— Ольга! Пальто и шляпу!

В переднюю выходит жена. The wife comes out into the front room. La femme sort dans la pièce principale.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она.

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто. He breathes heavily, buttoning the buttons of his coat.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона. - I myself, Mashenka, I don't know where... Only, it seems, I'll really bring a real elephant here to us tonight.

Жена смотрит на него тревожно. His wife looks at him anxiously.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня?

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно. - I haven't slept at all," he replies angrily. "I see you want to ask if I'm crazy. Not yet. Goodbye! We'll see tonight.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью.