×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Басни Эзопа, ГАЛКА И ГОЛУБИ

ГАЛКА И ГОЛУБИ

Галка увидала, что голубей хорошо кормят, — выбелилась и влетела в голубятню. Голуби подумали сперва, что она такой же голубь, и пустили её. Но галка забылась и закричала по-галчьи. Тогда её голуби стали клевать и прогнали. Галка полетела назад к своим, но галки испугались её оттого, что она была белая, и тоже прогнали.


ГАЛКА И ГОЛУБИ EIN KIESELSTEIN UND EINE TAUBE GALKA AND PIGGINS DAW ET COLOMBE

Галка увидала, что голубей хорошо кормят, — выбелилась и влетела в голубятню. Jackdaw saw that the pigeons are well fed - bleached and flew into the dovecote. Le choucas a vu que les pigeons étaient bien nourris, alors elle est devenue blanche et s'est envolée dans le pigeonnier. Голуби подумали сперва, что она такой же голубь, и пустили её. The pigeons thought at first that she was the same pigeon, and let her go. Les pigeons ont d'abord pensé qu'il s'agissait du même pigeon et l'ont laissé partir. Но галка забылась и закричала по-галчьи. But the jackdaw was forgotten and screamed like a pebble. Mais le choucas s'est oublié et a crié comme un choucas. Тогда её голуби стали клевать и прогнали. Then her pigeons began to peck and drove away. Puis ses pigeons ont commencé à picorer et l'ont chassée. Галка полетела назад к своим, но галки испугались её оттого, что она была белая, и тоже прогнали. The jackdaw flew back to his own, but the jackdaws were afraid of her because she was white, and they also drove away. Le choucas est revenu chez lui, mais les choucas ont eu peur d'elle parce qu'elle était blanche et l'ont également chassée.