×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 9 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ Я принимаю на себя ответственность за свою учёбу

Глава 9 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ Я принимаю на себя ответственность за свою учёбу

Я принял на себя всю ответственность за свою учебу и перестал полагаться только на наших преподавателей.

Преподаватели были лишь одним из источников обучения, доступных мне в таком городе, как Монреаль. И вдруг внезапно, без всяких тестов, без вопросов преподавателя, зубрёжки грамматики я сделал громадный шаг вперед в овладении французским языком!

Так я совершил свой первый реальный прорыв в изучении языка. Я почувствовал значительное улучшение в беглости речи, в понимании и произношении. Это сделало изучение языка по-настоящему заманчивым. Я говорил и слушал французский язык в тех ситуациях, которые интересовали меня. Более того, я говорил сам с собой по-французски, имитируя надлежащее произношение, насколько я это мог. Даже когда я не понимал того, что было сказано, или когда мне было трудно выразить свои мысли по-французски, это не обескураживало меня. Я уже включился в общение и наслаждался, приобретая новый опыт такого общения. Рубикон был перейдён. Выведя своё языковое обучение из класса, я сделал его реальным.

Я придерживался этого главного принципа: изучение языка в реальных жизненных ситуациях всегда намного лучше искусственного изучения в классе с далеким от жизни содержанием, включающим упражнения, зубрёжку или тексты, специально разработанные для студентов. Я понял, что время, проведенное в настоящей интересной беседе, больше способствует обучению, чем формальная атмосфера класса.

Я также открыл еще один принцип языкового обучения: сам студент должен быть в ответе за выбор языка, за поиски нужных людей для общения и интересного содержания. В качестве студента я должен найти для себя те слова и фразы, которые будут мне действительно нужны. Еще слишком часто именно учитель или учебник решают, какие слова вам следует выучить. Эти слова по большей части не представляют интерес для вас и, как следствие, быстро забываются.


Глава 9 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ Я принимаю на себя ответственность за свою учёбу Kapitel 9 SPRACHPRAXIS Ich übernehme Verantwortung für mein Studium Chapter 9 LANGUAGE ADVENTURE I take responsibility for my studies Chapitre 9 APPLICATION DES LANGUES J'assume la responsabilité de mes études Capitolo 9 APPLICAZIONE DELLA LINGUA Mi assumo la responsabilità dei miei studi Hoofdstuk 9 TAALTOEPASSING Ik neem verantwoordelijkheid voor mijn studie Bölüm 9 DİL UYGULAMASI Çalışmalarımın sorumluluğunu üstleniyorum 第 9 章 语言冒险 我对我的学习负责 第 9 章 语言应用 我对我的学习负责

Я принял на себя всю ответственность за свою учебу и перестал полагаться только на наших преподавателей. I took full responsibility for my studies and stopped relying only on my teachers. J'ai pris l'entière responsabilité de mes études et j'ai cessé de me fier uniquement à mes professeurs. Mi sono assunto la piena responsabilità dei miei studi e ho smesso di affidarmi esclusivamente ai nostri insegnanti. Çalışmalarımın tüm sorumluluğunu üstlendim ve yalnızca öğretmenlerime güvenmeyi bıraktım.

Преподаватели были лишь одним из источников обучения, доступных мне в таком городе, как Монреаль. The teachers were just one of the sources of education available to me in a city like Montreal. Les enseignants n'étaient qu'une source d'apprentissage parmi d'autres dans une ville comme Montréal. Öğretmenler, Montreal gibi bir şehirde benim için mevcut olan öğrenme kaynaklarından sadece biriydi. 在蒙特利尔这样的城市,老师只是我可以学习的来源之一。 И вдруг внезапно, без всяких тестов, без вопросов преподавателя, зубрёжки грамматики я сделал громадный шаг вперед в овладении французским языком! And suddenly, without any tests, without the teacher's questions, grammar cramming, I made a huge step forward in mastering the French language! Tout d'un coup, sans aucun test, sans aucune question du professeur, sans aucun bachotage de grammaire, j'ai fait un grand pas en avant dans ma maîtrise du français ! All'improvviso, senza test, senza domande dell'insegnante, senza ripassi di grammatica, ho fatto un enorme passo avanti nella mia padronanza del francese! Birdenbire, herhangi bir test olmadan, öğretmenden herhangi bir soru almadan, dilbilgisine takılmadan, Fransızca'ya hakimiyetimde büyük bir adım attım! 突然之间,没有任何测试,没有老师提问,没有死记硬背语法,我在掌握法语方面向前迈出了一大步!

Так я совершил свой первый реальный прорыв в изучении языка. So I made my first real breakthrough in language learning. C'est ainsi que j'ai fait ma première véritable percée dans l'apprentissage des langues. È così che ho fatto la mia prima vera scoperta nell'apprendimento delle lingue. Dil öğrenimindeki ilk gerçek atılımımı bu şekilde gerçekleştirdim. Я почувствовал значительное улучшение в беглости речи, в понимании и произношении. I felt a significant improvement in fluency in speech, in understanding and pronunciation. J'ai ressenti une amélioration significative de la fluidité, de la compréhension et de la prononciation. Akıcılığımda, anlamamda ve telaffuzumda önemli bir gelişme hissettim. Это сделало изучение языка по-настоящему заманчивым. It made learning a language really attractive. Cela rendait l'apprentissage de la langue très tentant. Questo ha reso l'apprendimento della lingua davvero allettante. Bu da dil öğrenmeyi gerçekten cazip hale getirdi. Я говорил и слушал французский язык в тех ситуациях, которые интересовали меня. I spoke and listened to French in those situations that interested me. J'ai parlé et écouté le français dans des situations qui m'intéressaient. Более того, я говорил сам с собой по-французски, имитируя надлежащее произношение, насколько я это мог. Moreover, I spoke to myself in French, imitating proper pronunciation as much as I could. De plus, je parlais français pour moi-même, en imitant du mieux que je pouvais la prononciation correcte. Bovendien sprak ik in het Frans tegen mezelf en imiteerde ik de juiste uitspraak zoveel als ik kon. Даже когда я не понимал того, что было сказано, или когда мне было трудно выразить свои мысли по-французски, это не обескураживало меня. Even when I did not understand what was being said, or when I found it difficult to express my thoughts in French, it did not discourage me. Même lorsque je ne comprenais pas ce qui se disait, ou lorsque j'avais du mal à exprimer mes pensées en français, cela ne me décourageait pas. Я уже включился в общение и наслаждался, приобретая новый опыт такого общения. I have already entered into communication and enjoyed, gaining new experience of such communication. Je m'étais déjà jointe à eux et je m'amusais, acquérant une nouvelle expérience de ce type de socialisation. Mi ero già unita a loro e mi stavo divertendo, facendo una nuova esperienza di questo tipo di socializzazione. Ik ben al met communicatie in aanraking gekomen en heb met veel plezier nieuwe ervaring opgedaan in dergelijke communicatie. Рубикон был перейдён. Rubicon has been moved. Le rubicon a été franchi. Il rubicone è stato superato. De Rubicon is gekruist. 卢比孔河已被渡过。 Выведя своё языковое обучение из класса, я сделал его реальным. By taking my language training out of class, I made it real. En sortant mon apprentissage des langues de la salle de classe, je l'ai rendu réel. Portando il mio apprendimento linguistico fuori dall'aula, l'ho reso reale. Nadat ik mijn taaltraining uit de klas had gehaald, heb ik het echt gemaakt.

Я придерживался этого главного принципа: изучение языка в реальных жизненных ситуациях всегда намного лучше искусственного изучения в классе с далеким от жизни содержанием, включающим упражнения, зубрёжку или тексты, специально разработанные для студентов. I adhered to this main principle: learning a language in real life situations is always much better than artificial learning in a classroom with content that is far from life, including exercises, cramming, or texts specially designed for students. Je m'en suis tenu à ce principe de base : l'apprentissage d'une langue en situation réelle est toujours bien meilleur que l'apprentissage artificiel dans une salle de classe avec des contenus éloignés de la réalité, des exercices, des apprentissages par cœur ou des textes spécialement conçus pour les étudiants. Mi sono attenuto a questo principio di base: l'apprendimento di una lingua in situazioni reali è sempre molto meglio dell'apprendimento artificiale in un'aula con contenuti lontani dalla vita reale, con esercizi, apprendimento a memoria o testi appositamente studiati per gli studenti. Ik hield me aan dit hoofdprincipe: het leren van een taal in situaties in het echte leven is altijd veel beter dan kunstmatig leren in een klaslokaal met verre van leven, inclusief oefeningen, proppen of teksten speciaal ontworpen voor studenten. Я понял, что время, проведенное в настоящей интересной беседе, больше способствует обучению, чем формальная атмосфера класса. I realized that the time spent in this interesting conversation is more conducive to learning than the formal atmosphere of the class. Je me suis rendu compte que le temps passé dans une conversation authentique et intéressante est plus propice à l'apprentissage que l'atmosphère formelle d'une salle de classe. Mi sono reso conto che il tempo trascorso in una conversazione genuina e interessante favorisce l'apprendimento più di un'atmosfera formale in classe.

Я также открыл еще один принцип языкового обучения: сам студент должен быть в ответе за выбор языка, за поиски нужных людей для общения и интересного содержания. I also discovered another principle of language learning: the student himself should be responsible for choosing a language, for finding the right people for communication and interesting content. J'ai également découvert un autre principe de l'apprentissage des langues : l'étudiant doit être responsable du choix de la langue, des personnes avec lesquelles il peut communiquer et des contenus intéressants. Ho anche scoperto un altro principio dell'apprendimento delle lingue: lo studente stesso dovrebbe essere responsabile della scelta della lingua, della ricerca delle persone giuste con cui comunicare e dei contenuti interessanti. Ik ontdekte ook een ander principe van het leren van talen: de student moet zelf verantwoordelijk zijn voor het kiezen van een taal, voor het vinden van de juiste mensen voor communicatie en interessante inhoud. 我还发现了语言学习的另一个原则:学生自己应该负责选择语言,找到合适的人来交流和有趣的内容。 В качестве студента я должен найти  для себя те слова и фразы, которые будут мне действительно нужны. As a student, I must find for myself those words and phrases that I really need. En tant qu'étudiant, je dois trouver moi-même les mots et les phrases dont j'aurai vraiment besoin. Come studente, devo trovare da solo le parole e le frasi che mi serviranno davvero. Als student moet ik zelf die woorden en zinnen vinden die ik echt nodig heb. Еще слишком часто именно учитель или учебник решают, какие слова вам следует выучить. Too often, it is the teacher or the textbook who decides which words you should learn. Trop souvent encore, c'est l'enseignant ou le manuel qui décide des mots à apprendre. Troppo spesso è l'insegnante o il libro di testo a decidere quali parole imparare. 很多时候,是老师或教科书决定你应该学习哪些单词。 Эти слова по большей части не представляют интерес для вас и, как следствие, быстро забываются. These words are mostly of no interest to you and, as a consequence, are quickly forgotten. Ces mots n'ont pour la plupart aucun intérêt pour vous et sont donc rapidement oubliés.