×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 8 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ Новое открытие французского языка

Глава 8 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ Новое открытие французского языка

«Просвещение – это победа человеческого духа над несовершенством, в котором добровольно пребывает человек» Эммануил Кант, 1783 год

В ту же осень, когда мне исполнилось 17 лет, я поступил в университет McGill.

Один из моих учебных курсов назывался Французская цивилизация. Его вёл саркастичный, но постоянно вдохновляющий нас профессор Морис Работэн. Он изменил мою жизнь. Я вдруг стал интересоваться французской литературой и театром. А вместе с этим пробудился интерес к французским певцам, французской пище и общей атмосфере французской культуры. Я неожиданно столкнулся с реальным языком и реальными людьми. Наш преподаватель был настоящим французом, а не англоязычным учителем французского языка, как это было в школе. Теперь мы читали тексты из настоящих французских книг, а не из французских учебников, специально подготовленных для изучающих язык.

Может быть потому, что это было новым для меня, французская культура показалась мне более свободной и непосредственной, чем англоязычная северо-американская культура, в которой я вырос. Это был непривычный для меня новый мир. Я вдруг действительно захотел изучить французский язык. Я посещал французский театр, у меня появились франкоязычные друзья, я начал читать французские газеты и слушать французское радио. Я стал понимать проблемы, которые волновали моих франкоязычных земляков. Благодаря участию в разнообразных встречах и дискуссиях мои знания французского языка естественным образом улучшились. Я также начал осознавать устремления и поводы для беспокойства франкоязычных квебекцев.

Приблизительно 6 миллионов франкоязычных квебекцев являются потомками нескольких десятков тысяч французских поселенцев 17 века. Постепенно они превратились в консервативное и занятое своими внутренними проблемами общество. Это явилось интуитивной самозащитой от все усиливающегося влияния англоязычной Северной Америки. Французский язык и католическая религия стали краеугольными камнями их самоидентичности.

Консервативное отношение к образованию и современному обществу поставили их в невыгодное положение в конкуренции с англоязычными канадцами даже внутри их собственной провинции Квебек. Конечно, англоязычное меньшинство в Квебеке было только радо использовать эту слабость, чтобы получить преимущество во всех сферах экономической деятельности. Франкоязычные квебекцы стали гражданами второго сорта в своём собственном доме, хотя они и продолжали контролировать политическую сферу. Самым больным местом был низкий статус французского языка. Стартовав в 1960 году, все возрастающее националистическое движение, основанное на борьбе за права французского языка и на конструктивной программе секуляризации, модернизации и политической активности, привело к значительным переменам в провинции.

Большинство этих перемен было позитивным, несмотря на отдельные случаи чрезмерной защиты французского языка. Франкоязычное общество в Канаде, и в Квебеке особенно, имеет свои специфические черты. Усилия по сохранению своей культурной идентичности были оправданы. Новые иммигранты присоединяются сейчас к этому французскому сообществу и привносят туда свежее влияние, точно так же, как иммигранты, присоединяющиеся к англоязычной Канаде, постепенно изменяют ее лицо.

Французский язык был первым языком, который я начал изучать серьёзно. Я не знал точно, какой степени беглости я сумею достичь. Я не могу сказать, что я был вполне уверен, что смогу говорить по-французски почти так же, как и люди, для которых он родной язык. Эта уверенность придёт позже. Намного позже, когда я начал изучать другие языки, я уже точно знал, что смогу выучить их, чтобы говорить настолько бегло, как я хочу. Когда вы овладеете одним новым языком, вы приобретаете уверенность, необходимую для овладения другими языками. Вы выстраиваете свою уверенность шаг за шагом, пока вы учите новый язык.

Я стал бегло говорить по-французски, отказавшись от традиционного подхода в постепенном совершенствовании знаний по грамматике. Любое такое совершенствование не является самоцелью, только само общение может являться ею. Изучение языка перестало доставлять недовольство. Я читал, что я хотел, даже если я не всё понимал при этом. Я говорил с людьми, которые были интересны мне, борясь за то, чтобы понять и быть самому понятым. Прежде всего я старался найти ключ к новой культуре. Я также начал высоко ценить саму мелодику и структуру нового языка. Когда вы переходите от невольного сопротивления всем «странностям» нового языка к осознанному пониманию его уникальных способов выражения и построения фраз, вы вступаете на путь, чтобы стать настоящим лингвистом.

Глава 8 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ Новое открытие французского языка الفصل الثامن مغامرة اللغة إعادة اكتشاف اللغة الفرنسية KAPITEL 8 DAS SPRACHEN-ABENTEUER Die französische Sprache wiederentdecken CHAPTER 8 A LANGUAGE ADVENTURE Rediscovering the French Language Capítulo 8 LA EXPERIENCIA LINGÜÍSTICA Un nuevo descubrimiento de la lengua francesa Chapitre 8 Une nouvelle découverte de la langue française Capitolo 8 Una nuova scoperta della lingua francese Hoofdstuk 8 Een nieuwe ontdekking van de Franse taal Capítulo 8 Uma nova descoberta da língua francesa Bölüm 8 Fransız dilinde yeni bir keşif 第 8 章 语言冒险 重新发现法语

«Просвещение – это победа человеческого духа над несовершенством, в котором добровольно пребывает человек» Эммануил Кант, 1783 год „Erleuchtung ist der Sieg des menschlichen Geistes über die Unvollkommenheit, in der der Mensch freiwillig verweilt.“ Emmanuel Kant, 1783 “Enlightenment is the victory of the human spirit over the imperfections in which man voluntarily abides.” Emmanuel Kant, 1783 "Les Lumières sont la victoire de l'esprit humain sur l'imperfection dans laquelle l'homme demeure volontairement" Emmanuel Kant, 1783 "L'illuminazione è la vittoria dello spirito umano sull'imperfezione in cui l'uomo si trova volontariamente" Emmanuel Kant, 1783. "Verlichting is de overwinning van de menselijke geest op de onvolmaaktheid waarin de mens vrijwillig verblijft." Emmanuel Kant, 1783 “启蒙运动是人类精神对人类自愿居住的不完美的胜利。”伊曼纽尔·康德,1783

В ту же осень, когда мне исполнилось 17 лет, я поступил в университет McGill. Im gleichen Herbst, in dem ich 17 wurde, schrieb ich mich an der McGill University ein. That same fall, when I turned 17, I entered McGill University. Le même automne, lorsque j'ai eu 17 ans, je me suis inscrit à l'Université McGill. Lo stesso autunno, quando ho compiuto 17 anni, mi sono iscritta alla McGill University.

Один из моих учебных курсов назывался Французская цивилизация. Einer meiner Kurse hieß French Civilization. One of my training courses was called French Civilization. L'un de mes cours s'intitulait "Civilisation française". Его вёл саркастичный, но постоянно вдохновляющий нас профессор Морис Работэн. Gastgeber war der sarkastische, aber stets inspirierende Professor Maurice Rabotin. He was led by a sarcastic but constantly inspiring professor, Maurice Raboten. Il était dirigé par le professeur Maurice Rabotin, sarcastique mais toujours inspirant. Era guidata dal sarcastico ma sempre stimolante professor Maurice Rabotin. Hij werd geleid door een sarcastische maar constant inspirerende professor, Maurice Raboten. Он изменил мою жизнь. Er hat mein Leben verändert. He changed my life. Il a changé ma vie. Hij heeft mijn leven veranderd. Я вдруг стал интересоваться французской литературой и театром. Plötzlich interessierte ich mich für französische Literatur und Theater. I suddenly became interested in French literature and theater. Je me suis soudain intéressée à la littérature française et au théâtre. А вместе с этим пробудился интерес к французским певцам, французской пище и общей атмосфере французской культуры. Gleichzeitig wuchs das Interesse an französischen Sängern, französischem Essen und der allgemeinen Atmosphäre der französischen Kultur. And at the same time interest in French singers, French food and the general atmosphere of French culture aroused. C'est ainsi qu'est né un intérêt pour les chanteurs français, la cuisine française et l'atmosphère générale de la culture française. E con ciò si è risvegliato l'interesse per i cantanti francesi, il cibo francese e l'atmosfera generale della cultura francese. En tegelijkertijd wekte de interesse voor Franse zangers, Frans eten en de algemene sfeer van de Franse cultuur op. 与此同时,人们对法国歌手、法国美食和法国文化的整体氛围产生了兴趣。 Я неожиданно столкнулся с реальным языком и реальными людьми. Plötzlich begegnete ich echter Sprache und echten Menschen. I suddenly came across real language and real people. Je me suis soudain retrouvée confrontée à une langue et à des personnes réelles. All'improvviso mi sono trovato di fronte a un linguaggio reale e a persone reali. Ik kwam ineens echte taal en echte mensen tegen. Наш преподаватель был настоящим французом, а не англоязычным учителем французского языка, как это было в школе. Unser Lehrer war ein echter Franzose, kein englischsprachiger Französischlehrer, wie es in der Schule der Fall war. Our teacher was a real Frenchman, and not an English-language teacher of the French language, as it was in school. Notre professeur était un vrai Français, pas un professeur de français anglophone comme nous avions à l'école. Теперь мы читали тексты из настоящих французских книг, а не из французских учебников, специально подготовленных для изучающих язык. Jetzt lesen wir Texte aus echten französischen Büchern, nicht aus französischen Lehrbüchern, die speziell für Sprachlernende aufbereitet wurden. Now we read texts from real French books, and not from French textbooks specially prepared for language learners. Désormais, nous lisons des textes tirés de vrais livres français, et non de manuels de français spécialement préparés pour les apprenants de langues. 现在我们阅读真正的法语书籍中的文本,而不是专门为语言学习者准备的法语教科书。

Может быть потому, что это было новым для меня, французская культура показалась мне более свободной и непосредственной, чем англоязычная северо-американская культура, в которой я вырос. Vielleicht weil sie neu für mich war, erschien mir die französische Kultur freier und direkter als die englischsprachige nordamerikanische Kultur, in der ich aufgewachsen bin. Maybe because it was new to me, the French culture seemed to me more free and direct than the English-speaking North American culture in which I grew up. Peut-être parce qu'elle était nouvelle pour moi, la culture française me semblait plus libre et plus directe que la culture nord-américaine anglophone dans laquelle j'ai grandi. Forse perché era nuova per me, la cultura francese mi sembrava più libera e diretta di quella nordamericana di lingua inglese in cui sono cresciuta. 也许因为它对我来说是新鲜的,法国文化对我来说似乎比我成长的英语北美文化更自由和直接。 Это был непривычный для меня новый мир. Es war eine ungewohnte neue Welt für mich. It was an unusual new world for me. C'était un monde nouveau et inconnu pour moi. Era un mondo nuovo e sconosciuto per me. 这对我来说是一个陌生的新世界。 Я вдруг действительно захотел изучить французский язык. Ich wollte plötzlich unbedingt Französisch lernen. I suddenly really wanted to learn French. Tout à coup, j'ai vraiment voulu apprendre le français. 我突然很想学法语。 Я посещал французский театр, у меня появились франкоязычные друзья, я начал читать французские газеты и слушать французское радио. Ich habe das französische Theater besucht, ich habe französischsprachige Freunde gefunden, ich habe angefangen, französische Zeitungen zu lesen und französisches Radio zu hören. I attended French theater, I made French-speaking friends, I started reading French newspapers and listening to French radio. J'ai assisté à des pièces de théâtre françaises, je me suis fait des amis francophones, j'ai commencé à lire des journaux français et à écouter la radio française. Ho frequentato il teatro francese, ho stretto amicizie francofone, ho iniziato a leggere giornali francesi e ad ascoltare la radio francese. Я стал понимать проблемы, которые волновали моих франкоязычных земляков. Ich begann die Probleme zu verstehen, die meine französischsprachigen Landsleute beschäftigten. I began to understand the problems that worried my French-speaking countrymen. J'ai commencé à comprendre les problèmes que rencontraient mes compatriotes francophones. 我开始理解法语同胞所担心的问题。 Благодаря участию в разнообразных встречах и дискуссиях мои знания французского языка естественным образом улучшились. Durch die Teilnahme an einer Vielzahl von Treffen und Diskussionen haben sich meine Kenntnisse der französischen Sprache natürlich verbessert. Through participating in a variety of meetings and discussions, my knowledge of the French language naturally improved. En participant à diverses réunions et discussions, mes compétences en français se sont naturellement améliorées. Partecipando a una serie di incontri e discussioni, la mia conoscenza del francese è migliorata naturalmente. 通过参加各种会议和讨论,我的法语知识自然得到了提高。 Я также начал осознавать устремления и поводы для беспокойства франкоязычных квебекцев. Ich begann auch, die Bestrebungen und Sorgen der frankophonen Quebecer zu erkennen. I also began to realize the aspirations and concerns of French-speaking Quebec. J'ai également commencé à prendre conscience des aspirations et des préoccupations des Québécois francophones. Ho anche iniziato a rendermi conto delle aspirazioni e dei motivi di preoccupazione dei quebecchesi francofoni. Ik begon ook de ambities en zorgen van de Franstalige mensen in Quebec te beseffen. 我也开始认识到法语魁北克人的愿望和担忧。

Приблизительно 6 миллионов франкоязычных квебекцев являются потомками нескольких десятков тысяч французских поселенцев 17 века. Ungefähr 6 Millionen französischsprachige Quebecer sind Nachkommen von mehreren zehntausend französischen Siedlern im 17. Jahrhundert. About 6 million French-speaking Quebecers are descendants of several tens of thousands of 17th-century French settlers. Environ 6 millions de Québécois francophones sont les descendants de plusieurs dizaines de milliers de colons français du XVIIe siècle. Circa 6 milioni di quebecchesi francofoni discendono da alcune decine di migliaia di coloni francesi del XVII secolo. 大约 600 万讲法语的魁北克人是 17 世纪数万名法国定居者的后裔。 Постепенно они превратились в консервативное и занятое своими внутренними проблемами общество. Allmählich verwandelten sie sich in eine konservative Gesellschaft, die mit ihren eigenen inneren Problemen beschäftigt war. Gradually they turned into a conservative and busy society. Peu à peu, ils sont devenus conservateurs et préoccupés par leurs propres problèmes internes. Gradualmente si sono trasformati in conservatori e preoccupati dei loro problemi interni. 渐渐地,他们变成了一个保守的社会,忙于解决自己的内部问题。 Это явилось интуитивной самозащитой от все усиливающегося влияния англоязычной Северной Америки. Dies war eine intuitive Selbstverteidigung gegen den immer größer werdenden Einfluss des englischsprachigen Nordamerikas. This was an intuitive self-defense against the ever-increasing influence of English-speaking North America. Il s'agit d'une autodéfense intuitive contre l'influence croissante de l'Amérique du Nord anglophone. Si trattava di un'intuitiva autodifesa contro la crescente influenza del Nord America anglofono. 这是针对北美英语区日益增长的影响力的一种本能的自卫。 Французский язык и католическая религия стали краеугольными камнями их самоидентичности. Die französische Sprache und die katholische Religion wurden zu Eckpfeilern ihres Selbstverständnisses. The French language and the Catholic religion have become the cornerstones of their self-identity. La langue française et la religion catholique sont devenues les pierres angulaires de leur identité. La lingua francese e la religione cattolica divennero le pietre miliari della loro identità. 法语和天主教成为他们自我认同的基石。

Консервативное отношение к образованию и современному обществу поставили их в невыгодное положение в конкуренции с англоязычными канадцами даже внутри их собственной провинции Квебек. Ihre konservative Einstellung zu Bildung und moderner Gesellschaft benachteiligt sie im Wettbewerb mit englischsprachigen Kanadiern, selbst in ihrer eigenen Provinz Quebec. Conservative attitudes towards education and modern society have put them at a disadvantage in competition with English-speaking Canadians even within their own province of Quebec. Leur attitude conservatrice à l'égard de l'éducation et de la société moderne les a désavantagés dans la concurrence avec les Canadiens anglophones, même au sein de leur propre province, le Québec. I loro atteggiamenti conservatori nei confronti dell'istruzione e della società moderna li hanno messi in una posizione di svantaggio nella competizione con i canadesi di lingua inglese, anche all'interno della loro stessa provincia del Quebec. 对教育和现代社会的保守态度使他们在与说英语的加拿大人竞争时处于不利地位,即使在他们自己的魁北克省也是如此。 Конечно, англоязычное меньшинство в Квебеке было только радо использовать эту слабость, чтобы получить преимущество во всех сферах экономической деятельности. Natürlich nutzte die englischsprachige Minderheit in Quebec diese Schwäche nur allzu gerne, um sich in allen Bereichen der Wirtschaftstätigkeit einen Vorteil zu verschaffen. Of course, the English-speaking minority in Quebec was only glad to use this weakness in order to gain an advantage in all areas of economic activity. Bien entendu, la minorité anglophone du Québec n'a eu de cesse d'exploiter cette faiblesse pour prendre l'avantage dans tous les domaines de l'activité économique. Naturalmente, la minoranza anglofona del Québec è stata ben felice di sfruttare questa debolezza per ottenere un vantaggio in tutti i settori dell'attività economica. Франкоязычные квебекцы стали гражданами второго сорта в своём собственном доме, хотя они и продолжали контролировать политическую сферу. Die französischsprachigen Quebecer wurden in ihrem eigenen Zuhause zu Bürgern zweiter Klasse, obwohl sie weiterhin die politische Sphäre kontrollierten. Francophone Quebecans became second-class citizens in their own homes, although they continued to control the political sphere. Les Québécois francophones sont devenus des citoyens de seconde zone dans leur propre pays, même s'ils continuent à contrôler la sphère politique. I quebecchesi francofoni sono diventati cittadini di seconda classe nella loro stessa casa, anche se hanno continuato a controllare la sfera politica. Franstalige Quebecers werden thuis tweederangs burgers, hoewel ze de politieke sfeer bleven beheersen. 讲法语的魁北克人在自己的家乡成为二等公民,尽管他们继续控制着政治领域。 Самым больным местом был низкий статус французского языка. Der wunder Punkt war der niedrige Stellenwert der französischen Sprache. The most painful place was the low status of the French language. Le point le plus douloureux est le statut inférieur de la langue française. Il punto più dolente era il basso status della lingua francese. De meest pijnlijke plek was de lage status van de Franse taal. 最令人痛心的是法语的地位低下。 Стартовав в 1960 году, все возрастающее националистическое движение, основанное на борьбе за права французского языка и на конструктивной программе секуляризации, модернизации и политической активности, привело к значительным переменам в провинции. Ab 1960 führte die wachsende nationalistische Bewegung auf der Grundlage des Kampfes für die Rechte der französischen Sprache und eines konstruktiven Programms der Säkularisierung, Modernisierung und des politischen Aktivismus zu bedeutenden Veränderungen in der Provinz. Starting in 1960, a growing nationalist movement based on the struggle for the rights of the French language and on a constructive program of secularization, modernization and political activism has brought about significant changes in the province. À partir de 1960, un mouvement nationaliste croissant basé sur la lutte pour les droits de la langue française et un programme constructif de sécularisation, de modernisation et d'activisme politique a entraîné des changements significatifs dans la province. A partire dal 1960, un crescente movimento nazionalista basato sulla lotta per i diritti della lingua francese e su un programma costruttivo di secolarizzazione, modernizzazione e attivismo politico ha portato a un cambiamento significativo nella provincia. 从 1960 年开始,以法语权利斗争和世俗化、现代化和政治激进主义建设性计划为基础的日益壮大的民族主义运动给该省带来了重大变化。 從 1960 年開始,基於爭取法語權利的鬥爭以及世俗化、現代化和政治激進主義的建設性計劃,不斷發展的民族主義運動導致該省發生重大變化。

Большинство этих перемен было позитивным, несмотря на отдельные случаи чрезмерной защиты французского языка. Die meisten dieser Änderungen waren positiv, trotz gelegentlicher Überbeanspruchung der französischen Sprache. Most of these changes were positive, despite isolated cases of over-protection of the French language. La plupart de ces changements ont été positifs, malgré quelques cas occasionnels de surprotection de la langue française. La maggior parte di questi cambiamenti è stata positiva, nonostante alcuni casi di eccessiva protezione della lingua francese. De meeste van deze veranderingen waren positief, ondanks geïsoleerde gevallen van overbescherming van de Franse taal. 尽管法语偶尔会受到过度保护,但大多数变化都是积极的。 儘管偶爾會過度保護法語,但這些變化中的大多數都是積極的。 Франкоязычное общество в Канаде, и в Квебеке особенно, имеет свои специфические черты. Die frankophone Gesellschaft in Kanada und insbesondere in Quebec hat ihre eigenen Besonderheiten. French-speaking society in Canada, and in Quebec especially, has its specific features. La société francophone du Canada, et plus particulièrement du Québec, présente des caractéristiques propres. La società francofona in Canada, e in particolare in Québec, ha le sue caratteristiche specifiche. Усилия по сохранению своей культурной идентичности были оправданы. Efforts to preserve their cultural identity were justified. Les efforts pour préserver leur identité culturelle sont justifiés. Gli sforzi per preservare la loro identità culturale erano giustificati. 保护他们的文化特征的努力是合理的。 Новые иммигранты присоединяются сейчас к этому французскому сообществу и привносят туда свежее влияние, точно так же, как иммигранты, присоединяющиеся к англоязычной Канаде, постепенно изменяют ее лицо. New immigrants are now joining this French community and bringing in a fresh influence there, just as immigrants joining English-speaking Canada are gradually changing its face. De nouveaux immigrants rejoignent aujourd'hui cette communauté française et y apportent une influence nouvelle, tout comme les immigrants qui rejoignent le Canada anglophone en modifient progressivement le visage. Nuovi immigrati si stanno ora unendo a questa comunità francese e vi apportano una nuova influenza, proprio come gli immigrati che entrano nel Canada anglofono ne stanno gradualmente cambiando il volto. Nieuwe immigranten sluiten zich nu aan bij deze Franse gemeenschap en brengen daar nieuwe invloed, net zoals immigranten die lid worden van het Engelssprekende Canada geleidelijk van gezicht veranderen.

Французский язык был первым языком, который я начал изучать серьёзно. French was the first language that I started to study seriously. Le français est la première langue que j'ai commencé à apprendre sérieusement. Я не знал точно, какой степени беглости я сумею достичь. I did not know exactly what degree of fluency I could achieve. Je ne savais pas exactement quel degré de fluidité je pourrais atteindre. Non sapevo esattamente quale grado di fluidità sarei riuscito a raggiungere. Ik wist niet precies welke mate van vloeiendheid ik kon bereiken. 我不知道我能達到多少流利程度。 Я не могу сказать, что я был вполне уверен, что смогу говорить по-французски почти так же, как и люди, для которых он родной язык. I cannot say that I was quite sure that I would be able to speak French almost as much as the people for whom he had a native language. Je ne peux pas dire que j'étais tout à fait sûre de pouvoir parler le français aussi bien que les personnes dont c'est la langue maternelle. Non posso dire di essere sicuro di saper parlare il francese così bene come le persone per le quali è una lingua madre. 我不能說我很確定我能說法語,就像那些以法語為母語的人一樣。 Эта уверенность придёт позже. This confidence will come later. Cette confiance viendra plus tard. Dit vertrouwen komt later. 這種信心會在以後出現。 Намного позже, когда я начал изучать другие языки, я уже точно знал, что смогу выучить их, чтобы говорить настолько бегло, как я хочу. Much later, when I started learning other languages, I already knew that I could learn them to speak as fluently as I wanted. Bien plus tard, lorsque j'ai commencé à apprendre d'autres langues, je savais déjà avec certitude que je pouvais les apprendre pour les parler aussi couramment que je le souhaitais. Molto più tardi, quando ho iniziato a studiare altre lingue, sapevo già con certezza che avrei potuto impararle per parlare in modo fluente come volevo. Когда вы овладеете одним новым языком, вы приобретаете уверенность, необходимую для овладения другими языками. When you master one new language, you gain the confidence you need to master other languages. Lorsque vous maîtrisez une nouvelle langue, vous gagnez la confiance dont vous avez besoin pour maîtriser d'autres langues. Wanneer je een nieuwe taal beheerst, krijg je het vertrouwen dat nodig is om andere talen te beheersen. 當您掌握一門新語言時,您就會獲得掌握其他語言所需的信心。 Вы выстраиваете свою уверенность шаг за шагом, пока вы учите новый язык. You build your confidence step by step as you learn a new language. L'apprentissage d'une nouvelle langue vous permet de prendre confiance en vous, étape par étape. Imparare una nuova lingua significa acquisire fiducia in se stessi passo dopo passo.

Я стал бегло говорить по-французски, отказавшись от традиционного подхода в постепенном совершенствовании знаний по грамматике. I began to speak fluent French, abandoning the traditional approach in the gradual improvement of knowledge of grammar. J'ai appris à parler couramment le français, en abandonnant l'approche traditionnelle qui consistait à améliorer progressivement mes connaissances grammaticales. Ik begon vloeiend Frans te spreken en verliet de traditionele benadering om mijn kennis van grammatica geleidelijk te verbeteren. 我开始流利地说法语,放弃了逐渐提高语法知识的传统方法。 Любое такое совершенствование не является самоцелью, только само общение может являться ею. Any such improvement is not an end in itself, only the communication itself can be it. Une telle amélioration n'est pas une fin en soi, seule la communication elle-même peut l'être. Ogni miglioramento di questo tipo non è fine a se stesso, solo la comunicazione stessa può esserlo. Een dergelijke verbetering is geen doel op zich, alleen communicatie zelf kan het zijn. 任何此類改進本身都不是目的,只有通信本身才是目的。 Изучение языка перестало доставлять недовольство. Learning a language has ceased to displease. L'apprentissage des langues a cessé d'être une nuisance. L'apprendimento delle lingue ha smesso di essere una seccatura. 学习语言已经不再引起不满。 學習語言已不再引起不滿。 Я читал, что я хотел, даже если я не всё понимал при этом. I read what I wanted, even if I did not understand everything at the same time. J'ai lu ce que je voulais lire, même si je n'ai pas tout compris. Ho letto quello che volevo leggere, anche se non ho capito tutto. Ik las wat ik wilde, ook al begreep ik niet alles tegelijkertijd. Я говорил с людьми, которые были интересны мне, борясь за то, чтобы понять и быть самому понятым. I spoke with people who were interesting to me, struggling to understand and be understood. J'ai parlé à des gens qui m'intéressaient, en m'efforçant de comprendre et d'être compris. Ho parlato con persone che mi interessavano, lottando per capire e farmi capire. Ik sprak met mensen die voor mij interessant waren en worstelden om te begrijpen en begrepen te worden. 我和那些对我感兴趣的人交谈,我自己也努力去理解和被理解。 Прежде всего я старался найти ключ к новой культуре. Zunächst habe ich versucht, den Schlüssel zu der neuen Kultur zu finden. First of all, I tried to find the key to a new culture. J'ai surtout essayé de trouver la clé de la nouvelle culture. 首先,我試圖找到新文化的鑰匙。 Я также начал высоко ценить саму мелодику и структуру нового языка. I also began to appreciate the very melody and structure of the new language. J'ai également commencé à apprécier la mélodie et la structure de cette nouvelle langue. Когда вы переходите от невольного сопротивления всем «странностям» нового языка к осознанному пониманию его уникальных способов выражения и построения фраз, вы вступаете на путь, чтобы стать настоящим лингвистом. When you move from involuntary resistance to all the “oddities” of a new language to a conscious understanding of its unique ways of expressing and constructing phrases, you embark on the path to becoming a real linguist. Lorsque vous passez d'une résistance involontaire à toutes les "bizarreries" d'une nouvelle langue à une compréhension consciente de ses modes uniques d'expression et de construction des phrases, vous êtes sur la voie de devenir un véritable linguiste. Quando si passa dalla resistenza inconsapevole a tutte le "stranezze" di una nuova lingua alla comprensione consapevole dei suoi modi unici di esprimere e costruire le frasi, si è sulla strada per diventare un vero linguista. 當您從不自覺地抵制一種新語言的所有“怪異”,轉變為有意識地理解其表達和構造短語的獨特方式時,您就走上了成為一名真正的語言學家的道路。