×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 21 ТЕХНИКА ИЗУЧЕНИЯ СЛОВ

Глава 21 ТЕХНИКА ИЗУЧЕНИЯ СЛОВ

В связи с тем, что китайский язык, в основном, не имеет фонетического написания, я должен был выучить от 3-х до 4-х тысяч иероглифов, каждый из которых состоял из 15 или более штрихов.

Само собой разумеется, овладеть такими словами сложнее, чем овладеть лексикой на английском. В то же время я быстро осознал, что словарь должен быть последним средством при изучении языка. Поиск слов по традиционному словарю – один из наименее эффективных и наиболее затратных способов изучения языка. Очень часто вы забываете значение слова как только вы закрываете словарь. К тому же, использовать китайский словарь еще сложнее, чем смотреть слово по словарю, основанному на алфавите.

Одно из разочарований, с которыми мы сталкиваемся, изучая иностранный язык, - это скорость, с какой мы забываем недавно выученные слова.

Кажется, что всё должно изучаться и повторяться по много раз. В китайском это еще большая проблема из-за сложности изучения иероглифов. Мне нужно было найти какой-то новый, необычный способ, чтобы увеличить скорость изучения иероглифов.

Я усовершенствовал технику работы с новыми словами, что дало мне возможность ускорить мое обучение и улучшить запоминание слов.

Эта система повторяла ту, которой пользуются китайские дети, когда они учат иероглифы. Я купил тетради, которые были разделены на квадраты для написания иероглифов. Я начал писать каждый иероглиф по 6 или 7 раз в первую колонку. Затем я писал его английское звучание во вторую, а его значение в третью колонку. В такой же манере я работал со вторым иероглифом и так далее.

Когда я вскоре натыкался в тексте на первый иероглиф, который я уже выучил, я записывал его снова.

Другими словами, я напоминал себе регулярно слова, которые я только что выучил, еще до того, как забыть их. Сначала я мог выучить только 10 новых иероглифов в день, но спустя какое-то время я увеличил их число до 30 в день, с примерно 50-и процентной способностью запоминания. Уровень запоминания был даже выше, если слова были связаны с контекстом, который я читал или слушал.

Этот принцип систематического повторения новых слов, пока они не «впечатаются» в вашу память, я потом с успехом использовал и при изучении других моих иностранных языков.

Для меня было важно научиться писать по-китайски, хотя моя каллиграфия была плохой.

Когда я писал по-китайски, мне требовалось время, чтобы составить предложения и тщательно выбрать нужные слова. Письмо помогало мне укрепить мой словарный запас. Это было также возможностью потренироваться со структурой предложения.

В современном китайском языке письменный язык похож на разговорный язык, и таким было, конечно, мое письмо.

С другой стороны, китайская классическая литература писалась тем сжатым элегантным языком, который отличается от разговорного языка. Современные китайские авторы часто включают некоторые примеры такого изящного языка в свою прозу. Я никогда не беспокоился об этом. Мой письменный китайский язык был простым и прямым, вполне достаточным для перевода газетной статьи или чего-то еще в качестве учебного задания. Сделав свой письменный китайский язык некоторым продолжением устного языка, я помог самому себе улучшить свои способности выразить свои мысли на китайском языке.

Все, кто обучается языку, должны писать часто, и им надо уметь уменьшить различия между письменным и устным языками.

Другой принцип изучения новой лексики, который я использую, - это важность контекста.

Гораздо легче запомнить значение китайских иероглифов в составных словах, использующих два или более иероглифа, чем когда они стоят поодиночке. Мне всё еще трудно распознать некоторые иероглифы, стоящие отдельно, но легко понять их значение в составных словах и фразах.

Этот принцип изучения слов в контексте фраз или даже более широкого содержания полезен для изучения любого языка.

Он стал фундаментальным для той обучающей системы, которую мы создали на LingQ.

Глава 21 ТЕХНИКА ИЗУЧЕНИЯ СЛОВ Kapitel 21 WORD STUDY TECHNIQUES Chapter 21 WORD LEARNING TECHNIQUES Capítulo 21 Técnicas de estudio de palabras Chapitre 21 Techniques d'étude des mots Capitolo 21 TECNICHE DI APPRENDIMENTO DELLE PAROLE Hoofdstuk 21 Woordstudietechnieken Capítulo 21 Técnicas de estudo de palavras Bölüm 21 Kelime Çalışma Teknikleri 第 21 章 单词学习技巧

В связи с тем, что китайский язык, в основном, не имеет фонетического написания, я должен был выучить от 3-х до 4-х тысяч иероглифов, каждый из которых состоял из 15 или более штрихов. Due to the fact that Chinese mostly does not have phonetic spelling, I had to learn from 3 to 4 thousand hieroglyphs, each of which consisted of 15 or more strokes. La langue chinoise étant en grande partie non phonétique, j'ai dû apprendre entre 3 000 et 4 000 caractères, chacun comportant 15 traits ou plus. A causa del fatto che la lingua cinese non ha l'ortografia fonetica, ho dovuto imparare da 3 a 4 mila caratteri, ognuno dei quali consisteva in 15 o più tratti.

Само собой разумеется, овладеть такими словами сложнее, чем овладеть лексикой на английском. Needless to say, mastering such words is more difficult than mastering vocabulary in English. Il va sans dire que la maîtrise de ces mots est plus difficile que celle du vocabulaire anglais. Inutile dire che padroneggiare tali parole è più difficile che padroneggiare il vocabolario in inglese. В то же время я быстро осознал, что словарь должен быть последним средством при изучении языка. At the same time, I quickly realized that the dictionary should be the last resort when learning a language. En même temps, j'ai vite compris que le dictionnaire devait être le dernier recours dans l'apprentissage d'une langue. Allo stesso tempo, ho subito capito che un dizionario dovrebbe essere l'ultima risorsa quando si impara una lingua. Tegelijkertijd realiseerde ik me al snel dat een woordenboek het laatste redmiddel zou moeten zijn bij het leren van talen. Поиск слов по традиционному словарю – один из наименее эффективных и наиболее затратных способов изучения языка. Searching for words in a traditional dictionary is one of the least effective and most costly ways to learn a language. Chercher des mots dans un dictionnaire traditionnel est l'un des moyens les moins efficaces et les plus coûteux d'apprendre une langue. Cercare le parole in un dizionario tradizionale è uno dei modi meno efficienti e più costosi per imparare una lingua. Очень часто вы забываете значение слова как только вы закрываете словарь. Very often you forget the meaning of the word as soon as you close the dictionary. Très souvent, on oublie le sens d'un mot dès que l'on referme le dictionnaire. Molto spesso dimentichi il significato di una parola non appena chiudi il dizionario. К тому же, использовать китайский словарь еще сложнее, чем смотреть слово по словарю, основанному на алфавите. In addition, using the Chinese dictionary is even more difficult than looking at a word in an alphabet-based dictionary. De plus, il est encore plus difficile d'utiliser un dictionnaire chinois que de chercher un mot dans un dictionnaire basé sur l'alphabet. Inoltre, utilizzare un dizionario cinese è ancora più difficile che cercare una parola in un dizionario alfabetico.

Одно из разочарований, с которыми мы сталкиваемся, изучая иностранный язык, - это скорость, с какой мы забываем недавно выученные слова. One of the disappointments that we face when learning a foreign language is the speed with which we forget the newly learned words. L'une des frustrations auxquelles nous sommes confrontés lorsque nous apprenons une langue étrangère est la vitesse à laquelle nous oublions les mots nouvellement appris. Una delle frustrazioni che affrontiamo quando impariamo una lingua straniera è la velocità con cui dimentichiamo le parole appena apprese.

Кажется, что всё должно изучаться и повторяться по много раз. It seems that everything must be studied and repeated many times. Il semble que tout doive être appris et répété plusieurs fois. Tutto sembra dover essere studiato e ripetuto più e più volte. В китайском это еще большая проблема из-за сложности изучения иероглифов. In Chinese, this is an even bigger problem due to the difficulty of learning characters. En chinois, le problème est encore plus important en raison de la difficulté d'apprentissage des caractères. In cinese, questo è ancora più un problema a causa della difficoltà di apprendimento dei caratteri. In het Chinees is dit een nog groter probleem vanwege de moeilijkheid om karakters te leren. Мне нужно было найти какой-то новый, необычный способ, чтобы увеличить скорость изучения иероглифов. I needed to find some new, unusual way to increase the speed of learning hieroglyphs. Je devais trouver un moyen nouveau et inhabituel d'augmenter ma vitesse d'apprentissage des hiéroglyphes. Avevo bisogno di trovare un modo nuovo e insolito per aumentare la velocità di apprendimento dei geroglifici.

Я усовершенствовал технику работы с новыми словами, что дало мне возможность ускорить мое обучение и улучшить запоминание слов. Ich verbesserte die Technik des Arbeitens mit neuen Wörtern, was mir die Möglichkeit gab, mein Lernen zu beschleunigen und das Auswendiglernen von Wörtern zu verbessern. I improved the technique of working with new words, which gave me the opportunity to speed up my learning and improve memorization of words. J'ai amélioré ma technique de travail sur les mots nouveaux, ce qui m'a permis d'accélérer mon apprentissage et d'améliorer ma mémorisation des mots. Ho migliorato la tecnica di lavoro con nuove parole, che mi ha dato l'opportunità di accelerare il mio apprendimento e migliorare la memorizzazione delle parole.

Эта система повторяла ту, которой пользуются китайские дети, когда они учат иероглифы. Dieses System wiederholte dasjenige, das chinesische Kinder beim Lernen von Hieroglyphen verwendeten. This system repeated the one used by Chinese children when they learn hieroglyphs. Ce système reproduit celui que les enfants chinois utilisent lorsqu'ils apprennent les caractères. Questo sistema era simile a quello usato dai bambini cinesi quando imparano i caratteri. Я купил тетради, которые были разделены на квадраты для написания иероглифов. Ich kaufte Notizbücher, die zum Schreiben von Hieroglyphen in Quadrate unterteilt waren. I bought notebooks, which were divided into squares for writing hieroglyphs. J'ai acheté des cahiers divisés en carrés pour écrire des hiéroglyphes. Ho comprato dei quaderni divisi in quadrati per scrivere geroglifici. Я начал писать каждый иероглиф по 6 или 7 раз в первую колонку. Ich fing an, jedes Zeichen 6 oder 7 Mal in die erste Spalte zu schreiben. I began to write each character 6 or 7 times in the first column. J'ai commencé à écrire chaque personnage 6 ou 7 fois dans la première colonne. Ho iniziato a scrivere ogni carattere 6 o 7 volte nella prima colonna. Затем я писал его английское звучание во вторую, а его значение в третью колонку. Dann schrieb ich den englischen Ton in die zweite und die Bedeutung in die dritte Spalte. Then I wrote its English sound in the second, and its meaning in the third column. J'ai ensuite écrit le son anglais dans la deuxième colonne et le sens dans la troisième colonne. Poi ho scritto il suo suono inglese nella seconda colonna e il suo significato nella terza colonna. Daarna schreef ik de Engelse klank ervan in de tweede kolom en de betekenis ervan in de derde kolom. В такой же манере я работал со вторым иероглифом и так далее. Auf die gleiche Weise habe ich mit der zweiten Figur gearbeitet und so weiter. In the same manner, I worked with the second character and so on. De la même manière, j'ai travaillé avec le deuxième personnage et ainsi de suite. Allo stesso modo, ho lavorato con il secondo personaggio e così via.

Когда я вскоре натыкался в тексте на первый иероглиф, который я уже выучил, я записывал его снова. Als ich bald im Text auf das erste Zeichen stieß, das ich bereits gelernt hatte, schrieb ich es noch einmal auf. When I soon ran across the text on the first character that I had already learned, I wrote it down again. Lorsque je tombais sur le premier caractère du texte que j'avais déjà appris, je l'écrivais à nouveau. Quando ho subito trovato nel testo il primo carattere che avevo già imparato, l'ho scritto di nuovo. Toen ik al snel het eerste personage tegenkwam dat ik al in de tekst had geleerd, schreef ik het opnieuw op.

Другими словами, я напоминал себе регулярно слова, которые я только что выучил, еще до того, как забыть их. Mit anderen Worten, ich erinnerte mich regelmäßig an die Worte, die ich gerade gelernt hatte, bevor ich sie überhaupt vergaß. In other words, I reminded myself regularly of the words that I had just learned, even before I forgot them. En d'autres termes, je me rappelais régulièrement les mots que je venais d'apprendre, avant même de les oublier. In altre parole, mi ricordavo regolarmente le parole che avevo appena imparato prima di dimenticarle. Met andere woorden, ik herinnerde mezelf regelmatig aan de woorden die ik net had geleerd, zelfs voordat ik ze vergat. Сначала я мог выучить только 10 новых иероглифов в день, но спустя какое-то время я увеличил их число до 30 в день, с примерно 50-и процентной способностью запоминания. At first, I could only learn 10 new characters per day, but after a while I increased their number to 30 per day, with about 50% memorization capacity. Au début, je ne pouvais apprendre que 10 nouveaux caractères par jour, mais après un certain temps, j'ai augmenté ce nombre à 30 par jour, avec une capacité de mémorisation d'environ 50 %. All'inizio potevo imparare solo 10 nuovi caratteri al giorno, ma dopo un po' li ho aumentati a 30 al giorno, con una capacità di memorizzazione di circa il 50%. Уровень запоминания был даже выше, если слова были связаны с контекстом, который я читал или слушал. The level of memorization was even higher if the words were related to the context that I read or listened to. Le niveau de mémorisation était encore plus élevé si les mots étaient liés au contexte que je lisais ou écoutais. Il tasso di ritenzione era ancora più alto se le parole erano legate al contesto che stavo leggendo o ascoltando.

Этот принцип систематического повторения новых слов, пока они не «впечатаются» в вашу память, я потом с успехом использовал и при изучении других моих иностранных языков. This principle of the systematic repetition of new words until they are “imprinted” in your memory, I later successfully used to study my other foreign languages. Ce principe de répétition systématique de nouveaux mots jusqu'à ce qu'ils soient "imprimés" dans votre mémoire, je l'ai utilisé plus tard avec succès dans mes autres études de langues étrangères. Questo principio di ripetizione sistematica di nuove parole fino a quando non sono "impresse" nella vostra memoria, l'ho poi utilizzato con successo nello studio delle altre mie lingue straniere.

Для меня было важно научиться писать по-китайски, хотя моя каллиграфия была плохой. It was important for me to learn how to write Chinese, although my calligraphy was bad. Il était important pour moi d'apprendre à écrire le chinois, même si ma calligraphie était médiocre.

Когда я писал по-китайски, мне требовалось время, чтобы составить предложения и тщательно выбрать нужные слова. When I wrote in Chinese, it took me a while to make sentences and carefully select the right words. Lorsque j'écrivais en chinois, il me fallait du temps pour composer des phrases et choisir soigneusement les mots adéquats. Toen ik in het Chinees schreef, duurde het even voordat ik zinnen vormde en zorgvuldig de juiste woorden koos. Письмо помогало мне укрепить мой словарный запас. Writing helped me strengthen my vocabulary. L'écriture m'a permis d'enrichir mon vocabulaire. Это было также возможностью потренироваться со структурой предложения. It was also an opportunity to practice with the structure of the proposal. C'était aussi l'occasion de s'entraîner à la structure des phrases.

В современном китайском языке  письменный язык похож на разговорный язык, и таким было, конечно, мое письмо. In modern Chinese, the written language is similar to the spoken language, and this, of course, was my letter. En chinois moderne, la langue écrite est similaire à la langue parlée, et c'était certainement le cas pour mon écriture. Nel cinese moderno, la lingua scritta è simile alla lingua parlata, e questo è stato certamente il caso della mia scrittura. In het moderne Chinees is de geschreven taal als de gesproken taal, en dat was natuurlijk mijn schrijven.

С другой стороны, китайская классическая литература писалась тем сжатым элегантным языком, который отличается от разговорного языка. On the other hand, Chinese classical literature was written in a concise, elegant language that differs from a spoken language. D'autre part, la littérature classique chinoise était écrite dans une langue concise et élégante, différente de la langue parlée. D'altra parte, la letteratura classica cinese è stata scritta in un linguaggio conciso ed elegante, diverso da quello parlato. Современные китайские авторы часто включают некоторые примеры такого изящного языка в свою прозу. Modern Chinese authors often include some examples of such an elegant language in their prose. Les auteurs chinois contemporains intègrent souvent des exemples de ce langage élégant dans leur prose. Gli autori cinesi contemporanei spesso incorporano alcuni esempi di questo linguaggio elegante nella loro prosa. Я никогда не беспокоился об этом. I never worried about that. Je ne me suis jamais inquiétée à ce sujet. Мой письменный китайский язык был простым и прямым, вполне достаточным для перевода газетной статьи или чего-то еще в качестве учебного задания. My written Chinese was simple and straightforward, quite sufficient to translate a newspaper article or something else as an educational assignment. Mon chinois écrit était simple et direct, tout à fait suffisant pour traduire un article de journal ou autre chose dans le cadre d'un travail d'étude. Il mio cinese scritto era semplice e diretto, abbastanza sufficiente per tradurre un articolo di giornale o altro come compito di studio. Mijn geschreven Chinees was eenvoudig en duidelijk, genoeg om een krantenartikel of wat dan ook te vertalen als studieopdracht. Сделав свой письменный китайский язык некоторым продолжением устного языка, я помог самому себе улучшить свои способности  выразить свои мысли на китайском языке. Having made my written Chinese some continuation of the spoken language, I helped myself to improve my ability to express my thoughts in Chinese. En faisant de mon chinois écrit un prolongement de ma langue parlée, je me suis aidée à améliorer ma capacité à m'exprimer en chinois. Rendendo il mio cinese scritto un'estensione della mia lingua parlata, ho aiutato me stesso a migliorare la mia capacità di esprimermi in cinese. Door van mijn geschreven Chinees een voortzetting van de gesproken taal te maken, hielp ik mezelf mijn vermogen om mijn gedachten in het Chinees uit te drukken te verbeteren.

Все, кто обучается языку, должны писать часто, и им надо уметь уменьшить различия между письменным и устным языками. Everyone who learns a language should write often, and they should be able to reduce the differences between written and oral languages. Tous les apprenants ont besoin d'écrire fréquemment et doivent être capables de réduire les différences entre la langue écrite et la langue parlée. Tutti gli studenti di lingue devono scrivere frequentemente e devono essere in grado di ridurre le differenze tra la lingua scritta e quella parlata.

Другой принцип изучения новой лексики, который я использую, - это важность контекста. Another principle of learning new vocabulary that I use is the importance of context. Un autre principe d'apprentissage du vocabulaire que j'utilise est l'importance du contexte.

Гораздо легче запомнить значение китайских иероглифов в составных словах, использующих два или более иероглифа, чем когда они стоят поодиночке. It is much easier to remember the meaning of Chinese characters in compound words using two or more hieroglyphs than when they stand alone. Il est beaucoup plus facile de mémoriser la signification des caractères chinois dans des mots composés utilisant deux ou plusieurs caractères que lorsqu'ils sont isolés. Мне всё еще трудно распознать некоторые иероглифы, стоящие отдельно, но легко понять их значение в составных словах и фразах. It is still difficult for me to recognize some hieroglyphs standing apart, but it is easy to understand their meaning in compound words and phrases. J'ai encore du mal à reconnaître certains caractères isolés, mais il est facile de comprendre leur signification dans des mots et des phrases composés. Ho ancora difficoltà a riconoscere alcuni caratteri da soli, ma è facile capire il loro significato in parole e frasi composte.

Этот принцип изучения слов в контексте фраз  или даже более широкого содержания полезен для изучения любого языка. This principle of learning words in the context of phrases or even broader content is useful for learning any language. Ce principe d'apprentissage des mots dans le contexte de phrases ou même d'un contenu plus large est utile pour l'apprentissage de n'importe quelle langue. Dit principe van het leren van woorden in de context van zinnen of zelfs bredere inhoud is nuttig voor het leren van elke taal.

Он стал фундаментальным для той обучающей системы, которую мы создали на LingQ. It became fundamental to the training system that we created on LingQ. Il est devenu fondamental pour le type de système d'apprentissage que nous avons créé à LingQ. È diventato fondamentale per il tipo di sistema di apprendimento che abbiamo creato al LingQ.