×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 18 Интенсивный курс, Гонконг, 1968 год

Глава 18 Интенсивный курс, Гонконг, 1968 год

Я представлял себе Гонконг в виде романтического города с изогнутыми китайскими крышами и плачущими ивами.

Я с нетерпением ждал момента, чтобы погрузиться в эту экзотическую среду. В июне 1968 года в возрасте 22 лет я отправился в Азию в первый раз.

Я догадался взять отпуск, чтобы по пути в Гонконг не спеша познакомиться с теми частями мира, которые я посещал до этого только в своём воображении: в Италии - великолепный Рим с его беспорядочным уличным движением; в Израиле – уходящий корнями в вечность, освещенный яркими звёздами летней ночи древний Иерусалим, в котором еще чувствовалась напряженность после недавней войны с арабами; в Иране – экзотический тегеранский базар и юркие такси, украшенные рождественской символикой в июне; в Индии – бесподобный Тадж Махал и суматошную жизнь в Нью-Дели; в Таиланде – яркие огни Бангкока и подчеркнутую элегантность его людей и культуры .

Моё возбуждение, связанное с назначением в Гонконг, росло на протяжении всего моего пути.

В конце концов, я добрался до Гонконга, где был встречен служебной машиной Канадской дипломатической миссии.

Пока мы медленно ехали по переполненному Ковлуну с его множеством однообразных, серых, огромных жилых зданий, я вдруг с разочарованием почувствовал себя вернувшимся из сказки к скучной реальности.

Гонконг вовсе не походил на райский уголок из моего воображения.

Однако, когда наш автомобиль въехал на паром, чтобы пересечь залив от Ковлуна до острова Гонконг, моему взору открылся незабываемый калейдоскоп, составленный из заполнивших всю водную поверхность океанских грузовых кораблей, барж, военных кораблей, бесконечных китайских джонок и яхт на фоне современных небоскрёбов и величественных колониальных зданий, возвышающихся на Пике Победы (Victoria Peak) на Гонконгской стороне.

Живя в Королевской Колонии Гонконга, как это называлось в те годы, я постоянно чувствовал себя немного скованным.

Перед тем, как вы могли бы куда-то отправиться, вам нужно было вылететь или сесть на судно. Китай был в значительной степени закрытой страной для иностранцев, и это вызывало определенную депрессию.

Однако, при этом самым дешёвым способом взбодрить себя оставался паром: нужно было заплатить всего 10 или 15 гонконгских центов, чтобы пересечь вечно оживлённый порт на Звёздном пароме.

Мне никогда не было скучно смотреть с парома на горизонт, прячущийся за небоскрёбами, и наблюдать на бесконечное и словно хаотичное движение по воде во время 15-минутного переезда.

В первые месяцы я жил на острове Гонконг возле Станлея и Залива Отражения (Repulse Bay).

Ничто не загораживало мне прекрасный вид на маленький романтический залив. Здесь я мог удовлетворить своё желание экзотики, наблюдая за китайскими джонками, курсирующим туда и сюда по пенистым водам Южно-Китайского моря. В этой относительно мало заселенной части Королевской Колонии были пляжи, полутропическая растительность и сравнительно большое европейское население. Это походило на курорт.

Ожидалось, что я буду жить здесь и посещать Гонконгский университет, где обучались и все предыдущие студенты-дипломаты.

Но спустя несколько месяцев я выбрал для местожительства и обучения более заселенный район Ковлуна, а также записался в другой – Китайский университет Гонконга.

Как я раньше стремился погрузиться во французскую культуру, чтобы лучше усвоить французский язык, так и на этот раз я решил полнее погрузиться в китайскую жизнь, чтобы скорее обучиться китайскому языку.

Глава 18 Интенсивный курс, Гонконг, 1968 год Kapitel 18 Intensivkurs, Hongkong, 1968 Chapter 18 Intensive Course, Hong Kong, 1968 Capítulo 18 Curso intensivo, Hong Kong, 1968 Chapitre 18 Cours intensif, Hong Kong, 1968 Capitolo 18 Corso intensivo, Hong Kong, 1968 Hoofdstuk 18 Intensieve cursus, Hong Kong, 1968 Capítulo 18 Curso Intensivo, Hong Kong, 1968 Kapitel 18 Intensivkurs, Hong Kong, 1968 第 18 章强化课程,香港,1968 年

Я представлял себе Гонконг в виде романтического города с изогнутыми китайскими крышами и плачущими ивами. I imagined Hong Kong as a romantic city with curved Chinese roofs and weeping willows. J'imaginais Hong Kong comme une ville romantique avec des toits chinois incurvés et des saules pleureurs. Immaginavo Hong Kong come una città romantica con tetti cinesi curvi e salici piangenti. Ik stelde me Hong Kong voor als een romantische stad met gebogen Chinese daken en treurwilgen.

Я с нетерпением ждал момента, чтобы погрузиться в эту экзотическую среду. I was looking forward to the moment to dive into this exotic environment. Je me réjouissais de m'immerger dans cet environnement exotique. В июне 1968 года в возрасте 22 лет я отправился в Азию в первый раз. In June 1968, at the age of 22, I went to Asia for the first time. En juin 1968, à l'âge de 22 ans, j'ai voyagé en Asie pour la première fois.

Я догадался взять отпуск, чтобы по пути в Гонконг не спеша познакомиться с теми частями мира, которые я посещал до этого только в своём воображении: в Италии - великолепный Рим с его беспорядочным уличным движением; в Израиле – уходящий корнями в вечность, освещенный яркими звёздами летней ночи древний Иерусалим, в котором еще чувствовалась напряженность после недавней войны с арабами; в Иране – экзотический тегеранский базар и юркие такси, украшенные рождественской символикой в июне; в Индии – бесподобный Тадж Махал и суматошную жизнь в Нью-Дели; в Таиланде – яркие огни Бангкока и подчеркнутую элегантность его людей и культуры . I guessed to take a vacation, so that on the way to Hong Kong slowly to get acquainted with those parts of the world that I had visited before only in my imagination: in Italy there is magnificent Rome with its erratic traffic; in Israel - rooted in eternity, illuminated by the bright stars of the summer night, ancient Jerusalem, which still felt the tension after the recent war with the Arabs; in Iran, the exotic Tehran bazaar and brisk taxis, decorated with Christmas symbols in June; in India, the unparalleled Taj Mahal and the hectic life in New Delhi; in Thailand - the bright lights of Bangkok and the underlined elegance of its people and culture. J'ai décidé de prendre des vacances pour que, sur la route de Hong Kong, je puisse explorer tranquillement des parties du monde que je n'avais visitées que dans mon imagination : L'Italie, la magnifique Rome avec sa circulation chaotique ; Israël, l'ancienne Jérusalem, ancrée dans l'éternité et éclairée par les étoiles brillantes d'une nuit d'été, encore tendue par la récente guerre avec les Arabes ; en Iran, le bazar exotique de Téhéran et les taxis agiles décorés de symboles de Noël en juin ; en Inde, l'incomparable Taj Mahal et la vie trépidante de New Delhi ; en Thaïlande, les lumières éclatantes de Bangkok et l'élégance soulignée de son peuple et de sa culture. Decisi di prendermi una vacanza per esplorare con calma, durante il viaggio verso Hong Kong, parti del mondo che avevo visitato solo nella mia immaginazione: L'Italia, la magnifica Roma con il suo caotico traffico stradale; Israele, l'antica Gerusalemme, radicata nell'eternità e illuminata dalle stelle luminose di una notte d'estate, ancora tesa per la recente guerra con gli arabi; in Iran, l'esotico bazar di Teheran e gli agili taxi decorati con simboli natalizi in giugno; in India, l'incomparabile Taj Mahal e la vita frenetica di Nuova Delhi; in Thailandia, le luci brillanti di Bangkok e la sottolineata eleganza della sua gente e della sua cultura. Ik dacht erover om op vakantie te gaan, zodat ik op weg naar Hong Kong langzaam die delen van de wereld kon leren kennen die ik alleen in mijn verbeelding had bezocht: in Italië - prachtig Rome met zijn hectische straatverkeer; in Israël - het oude Jeruzalem, geworteld in de eeuwigheid, verlicht door de heldere sterren van een zomernacht, waarin nog steeds spanning voelbaar was na de recente oorlog met de Arabieren; in Iran - een exotische bazaar in Teheran en wendbare taxi's, versierd met kerstsymbolen in juni; in India - de onvergelijkbare Taj Mahal en het hectische leven in New Delhi; Thailand heeft de felle lichten van Bangkok en de verhoogde elegantie van zijn mensen en cultuur.

Моё возбуждение, связанное с назначением в Гонконг, росло на протяжении всего моего пути. My excitement with my appointment to Hong Kong grew throughout my journey. Mon enthousiasme à l'idée d'être affecté à Hong Kong s'est accru tout au long de mon voyage. La mia eccitazione per l'assegnazione a Hong Kong è cresciuta durante il viaggio. Tijdens mijn reis groeide mijn opwinding over de benoeming naar Hong Kong.

В конце концов, я добрался до Гонконга, где был встречен служебной машиной Канадской дипломатической миссии. In the end, I got to Hong Kong, where I was met by the official machine of the Canadian diplomatic mission. Finalement, je suis arrivé à Hong Kong où j'ai été accueilli par la voiture officielle de la mission diplomatique canadienne. Alla fine sono arrivato a Hong Kong, dove mi ha accolto l'auto ufficiale della missione diplomatica canadese.

Пока мы медленно ехали по переполненному Ковлуну с его множеством однообразных, серых, огромных жилых зданий, я вдруг с разочарованием почувствовал себя вернувшимся из сказки к скучной реальности. Als wir langsam durch das überfüllte Cowloon mit seinen vielen eintönigen, grauen, riesigen Wohngebäuden fuhren, spürte ich plötzlich mit Enttäuschung, dass ich aus einem Märchen in die triste Realität zurückgekehrt war. As we drove slowly through the crowded Kovlun with its many monotonous, gray, huge residential buildings, I suddenly felt disappointed that I had returned from a fairy tale to boring reality. Alors que nous traversions lentement le quartier bondé de Cowloon, avec ses nombreux immeubles résidentiels monotones, gris et immenses, j'ai soudain ressenti avec déception que je venais de passer d'un conte de fées à une réalité terne. Mentre guidavamo lentamente attraverso l'affollata Cowloon, con i suoi monotoni, grigi, enormi edifici residenziali, sentii improvvisamente la delusione di essere tornata da una favola a una noiosa realtà.

Гонконг вовсе не походил на райский уголок из моего воображения. Hongkong war überhaupt nicht wie das Paradies, das ich mir vorgestellt hatte. Hong Kong was not at all like a paradise in my imagination. Hong Kong ne ressemblait pas du tout au paradis de mon imagination. Hong Kong non era affatto come il paradiso della mia immaginazione.

Однако, когда наш автомобиль въехал на паром, чтобы пересечь залив от Ковлуна до острова Гонконг, моему взору открылся незабываемый калейдоскоп, составленный из заполнивших всю водную поверхность океанских грузовых кораблей, барж, военных кораблей, бесконечных китайских джонок и яхт на фоне современных небоскрёбов и величественных колониальных зданий, возвышающихся на Пике Победы (Victoria Peak) на Гонконгской стороне. Doch als unser Auto auf die Fähre fuhr, um die Bucht von Cowloon nach Hongkong Island zu überqueren, bot sich mir ein unvergessliches Kaleidoskop von Frachtschiffen, Lastkähnen, Kriegsschiffen, endlosen chinesischen Dschunken und Yachten, vor dem Hintergrund moderner Wolkenkratzer und prächtiger Kolonialbauten, die sich auf dem Victoria Peak auf der Hongkonger Seite erheben. However, when our car pulled into a ferry to cross the bay from Kovlun to Hong Kong Island, an unforgettable kaleidoscope opened up in my eyes, composed of ocean cargo ships, barges, warships, endless Chinese junks and yachts that filled the entire water surface with modern skyscrapers and magnificent Colonial buildings towering at Victoria Pick on the Hong Kong side. Cependant, lorsque notre voiture est entrée dans le ferry pour traverser la baie de Cowloon à l'île de Hong Kong, j'ai eu droit à un kaléidoscope inoubliable de cargos de haute mer, de barges, de navires de guerre, de jonques et de yachts chinois interminables, avec en toile de fond les gratte-ciel modernes et les grands bâtiments coloniaux qui s'élèvent sur le pic Victoria du côté de Hong Kong. Tuttavia, mentre la nostra auto entrava nel traghetto per attraversare la baia da Cowloon all'isola di Hong Kong, ho assistito a un indimenticabile caleidoscopio di navi da carico oceaniche, chiatte, navi da guerra, infinite giunche e yacht cinesi, con lo sfondo di moderni grattacieli e grandiosi edifici coloniali che si ergevano sul Victoria Peak sul lato di Hong Kong.

Живя в Королевской Колонии Гонконга, как это называлось в те годы, я постоянно чувствовал себя немного скованным. Living in the Royal Colony of Hong Kong, as it was called in those years, I constantly felt a little constrained. En vivant dans la colonie royale de Hong Kong, comme on l'appelait à l'époque, je me sentais constamment un peu limité. Vivendo nella Colonia Reale di Hong Kong, come veniva chiamata in quegli anni, mi sentivo sempre un po' limitato.

Перед тем, как вы могли бы куда-то отправиться, вам нужно было вылететь или сесть на судно. Before you could go somewhere, you had to fly or board a ship. Avant de pouvoir aller où que ce soit, il fallait prendre l'avion ou monter à bord d'un navire. Prima di poter andare da qualche parte, bisognava prendere l'aereo o imbarcarsi su una nave. Voordat je ergens heen kon, moest je opstijgen of aan boord gaan van het schip. Китай был в значительной степени закрытой страной для иностранцев, и это вызывало определенную депрессию. China was largely a closed country for foreigners, and this caused a certain depression. La Chine était un pays largement fermé aux étrangers, ce qui a provoqué une certaine dépression. La Cina era in gran parte un Paese chiuso agli stranieri e questo ha causato una certa depressione. China was een grotendeels gesloten land voor buitenlanders, en dit veroorzaakte een zekere depressie.

Однако, при этом самым дешёвым способом взбодрить себя оставался паром: нужно было заплатить всего 10 или 15 гонконгских центов, чтобы пересечь вечно оживлённый порт на Звёздном пароме. Die billigste Art, sich aufzuheitern, war jedoch immer noch die Fähre: Man musste nur 10 oder 15 Hongkong-Cent bezahlen, um mit der Star Ferry über den ständig belebten Hafen zu fahren. However, the ferry was the cheapest way to cheer yourself up: you only had to pay 10 or 15 Hong Kong cents to cross the ever-busy port on the Star Ferry. Cela dit, le moyen le plus économique de se remonter le moral reste le ferry : il suffit de payer 10 ou 15 cents hongkongais pour traverser le port toujours très fréquenté à bord du Star Ferry. Detto questo, però, il modo più economico per tirarsi su era ancora il traghetto: bastava pagare 10 o 15 centesimi di Hong Kong per attraversare il porto sempre affollato con lo Star Ferry. De goedkoopste manier om jezelf op te vrolijken was echter de veerboot: je hoefde maar 10 of 15 Hong Kong cent te betalen om de altijd drukke haven met de Star Ferry over te steken.

Мне никогда не было скучно смотреть с парома на горизонт, прячущийся за небоскрёбами, и наблюдать на бесконечное и словно хаотичное движение по воде во время 15-минутного переезда. I was never bored to look from the ferry at the horizon hiding behind skyscrapers and watch the endless and as if chaotic movement on the water during a 15-minute crossing. Depuis le ferry, je ne me suis jamais lassée de regarder l'horizon qui se cache derrière les gratte-ciel et d'observer le mouvement incessant et apparemment chaotique de l'eau pendant les 15 minutes que dure la traversée. Non mi sono mai annoiata guardando l'orizzonte che si nasconde dietro i grattacieli e osservando il movimento infinito e apparentemente caotico sull'acqua durante la traversata di 15 minuti. Ik verveelde me nooit als ik vanaf de veerboot naar de horizon keek achter wolkenkrabbers en de eindeloze en chaotische beweging op het water zag tijdens de 15 minuten durende overtocht.

В первые месяцы я жил на острове Гонконг возле Станлея и Залива Отражения (Repulse Bay). For the first months I lived on Hong Kong Island near Stanley and Repulse Bay. Les premiers mois, j'ai vécu sur l'île de Hong Kong, près de Stanley et de Repulse Bay.

Ничто не загораживало мне прекрасный вид на маленький романтический залив. Nothing blocked my beautiful view of the small romantic bay. Rien ne m'empêchait d'avoir une vue magnifique sur la petite baie romantique. Niente bloccava la mia bella vista sulla romantica baia. Здесь я мог удовлетворить своё желание экзотики, наблюдая за китайскими джонками, курсирующим туда и сюда по пенистым водам Южно-Китайского моря. Here I could satisfy my desire for exoticism by observing the Chinese junks plying back and forth through the frothy waters of the South China Sea. J'ai pu y satisfaire mon désir d'exotisme en observant les jonques chinoises qui croisent dans les eaux écumeuses de la mer de Chine méridionale. Qui potevo soddisfare il mio desiderio di esotico osservando le giunche cinesi che facevano avanti e indietro sulle acque spumeggianti del Mar Cinese Meridionale. В этой относительно мало заселенной части Королевской Колонии были пляжи, полутропическая растительность и сравнительно большое европейское население. In this relatively sparsely populated part of the Royal Colony, there were beaches, semi-tropical vegetation and a relatively large European population. Cette partie de la colonie royale, relativement peu peuplée, possède des plages, une végétation semi-tropicale et une population européenne relativement importante. Questa parte della Colonia Reale, relativamente poco popolata, aveva spiagge, vegetazione semi-tropicale e una popolazione europea relativamente numerosa. Dit relatief dunbevolkte deel van de koninklijke kolonie had stranden, semi-tropische vegetatie en een relatief grote Europese bevolking. Это походило на курорт. It was like a resort. C'était comme un centre de villégiature. Era come un resort.

Ожидалось, что я буду жить здесь и посещать Гонконгский университет, где обучались и все предыдущие студенты-дипломаты. Von mir wurde erwartet, dass ich hier wohne und die Universität von Hongkong besuche, wo auch alle früheren Diplomanden studiert hatten. It was expected that I would live here and attend the University of Hong Kong, where all previous students were diplomats. Je devais vivre ici et fréquenter l'université de Hong Kong, où tous les étudiants ayant obtenu le diplôme auparavant avaient également étudié. Mi aspettavo di vivere qui e di frequentare l'Università di Hong Kong, dove avevano studiato anche tutti i precedenti diplomati. Er werd van mij verwacht dat ik hier woonde en naar de universiteit van Hong Kong ging, waar alle voorgaande diplomatieke studenten studeerden.

Но спустя несколько месяцев я выбрал для местожительства и обучения  более заселенный район Ковлуна, а также записался в другой – Китайский университет Гонконга. Nach ein paar Monaten entschied ich mich jedoch, in dem bevölkerungsreicheren Stadtteil Kowloon zu leben und zu studieren, und schrieb mich an einer anderen Universität ein, der Chinese University of Hong Kong. But a few months later, I chose to live and study in a more populated area of Kovlun, and also enrolled in another - Chinese University of Hong Kong. Mais après quelques mois, j'ai choisi de vivre et d'étudier dans le quartier plus peuplé de Kowloon, et je me suis inscrite à une autre université, l'université chinoise de Hong Kong. Ma dopo qualche mese ho scelto di vivere e studiare nel quartiere più popolato di Kowloon e mi sono iscritta a un'altra università, la Chinese University of Hong Kong.

Как я раньше стремился погрузиться во французскую культуру, чтобы лучше усвоить французский язык, так и на этот раз я решил полнее погрузиться в китайскую жизнь, чтобы скорее обучиться китайскому языку. Just as I used to strive to immerse myself in French culture in order to better master the French language, so this time I decided to immerse myself more fully in Chinese life in order to learn the Chinese language as soon as possible. Tout comme j'avais cherché à m'immerger dans la culture française pour mieux apprendre le français, j'ai décidé cette fois-ci de m'immerger plus complètement dans la vie chinoise pour apprendre le chinois plus tôt.