×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 15 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ «Париж в 1960»

Глава 15 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ «Париж в 1960»

Хотя я любил путешествовать, моей главной целью оставалась учёба.

Париж в начале 1960-х годов был магическим местом. Я жил в маленькой неотапливаемой и неудобной квартире на улице Фобург Сент Оноре (Fobourg St Honoré) в здании, построенном в 1789 году. Я жил на 6-м этаже, а туалет находился на 3-м этаже. Я всегда знал, дома ли мой сосед этажом ниже, потому что я принимал ванну, набрав воды в маленькую ванночку в кухне, Было просто невозможно не пролить при этом немного воды. И несколько капель непременно проникали вниз к соседу, который после этого грозно стучал в потолок ручкой от швабры.

Удивительно, что здание с такими неудобствами для проживания находилось в уникальном фешенебельном квартале Парижа, где находились головные офисы некоторых ведущих фирм высокой моды и всемирно известные парфюмерные фирмы.

Например, в моем здании находилась фирма «Эстэ Лодер»(Estée Lauder).

Елисеевский Дворец, резиденция французского президента, был всего в одном квартале от моего дома.

Площадь Согласия (Place de la Concorde), «самая красивая площадь в мире», как считают французы, была чуть дальше. А я при этом жил в неотапливаемой комнате, которая не сильно изменилась со времён Французской революции.

В шаговой доступности от меня были роскошные магазины и отличные места, где можно было поесть: Фошон, крупный центр общественного питания и продовольственный магазин на площади Мадлен, магазины на Большом Бульваре и знаменитый ресторан «Максим».

Это был мир “La belle Epoque” («красивой эпохи»), символизирующий для меня всё величие французского культурного влияния накануне трагических событий 20-го века.

Елисеевские Поля находились прямо за углом.

Я часто вечерами гулял по этому красивому бульвару. Я начинал от Средневекового собора Нотр Дам, следовал мимо ренессансного здания Лувра, знакомился с изысканными вкусами старой королевской власти, проходя по садам Тюильри, которые спроектировал садовник Людовика 14-го. А затем пересекал Площадь Согласия, где влияние 18 и 19-го веков гармонично соединялось друг с другом.

Продолжая прогулку, я не мог не обратить внимания на героическую Триумфальную Арку Наполеона Бонапарта, которая возвышается над окружающими зданиями на площади Звезды (Place de l'Etoile).

Несмотря на желание Наполеона построить этот монумент в честь своих военных побед, сохраняющаяся память от любой цивилизации остаётся не от силы её армий, а от вклада этой цивилизации в мировое наследие человечества.

Свой велосипед я брал повсюду, куда бы ни ехал: в школу, на различные временные работы и даже из центра – в Латинский квартал.

Борьба с дорожным движением на велосипеде среди машин на площади Согласия или на площади Звезды была мои ежедневным и трудным заданием. С другой стороны, я просто не представляю лучшего реального опыта, чтобы почувствовать воочию жизнь в Париже. Это был, к тому же, самый простой и быстрый путь, чтобы добраться из одной точки Парижа до другой без заботы о парковке машины.

У меня было несколько временных работ.

Одна включала обед с зажиточными французскими семьями в обмен на беседу на английском языке.

Как бедный студент, привыкший к простому меню университетского ресторанчика, я с удовольствием пользовался предоставленной возможностью, чтобы поесть разнообразные блюда французской кухни и выпить несколько бокалов хорошего вина.

Заканчивал я обед всегда чашкой крепкого кофе эспрессо, чтобы не уснуть по дороге на учебу или другую работу.

Моей второй работой было руководство английским языковым клубом во французском сельскохозяйственном институте.

Каждый четверг, после обильного обеда с буржуазной семьёй, я спешил на велосипеде через пол-Парижа с полным животом в этот сельскохозяйственный институт. Я прибывал, изрядно вспотев, как раз вовремя, чтобы пройти мимо охраны у главного входа и открыть для студентов Английский клуб.

Как раз в сельскохозяйственном институте я встретил студента, который вышел из кабинета английского языка в страшном недовольстве на свою неспособность овладеть языком.

Я помню, что материал, который мы готовили для этих студентов, был полон технических терминов, но, с другой стороны, не представлял никакого интереса для молодых студентов. Было просто невозможно учить слова в надежде, что они когда-нибудь пригодятся.

Крестьянские парни из сельскохозяйственного института не умели говорить по-английски.

Какой был толк давать им неясные технические термины, которые, возможно, они никогда не будут использовать? Как это часто бывает в случае языкового обучения в группах, там слишком много внимания уделялось грамматике и специальному словарному запасу, чтобы подготовить студентов к экзаменам, и совсем не уделялось внимания, чтобы научить их общаться на английском языке.

Мы можем научиться новому языку только благодаря интересному содержанию.

Нам следует разрешить студентам выбрать такие темы, с которыми они знакомы и которые представляют интерес для них. Некоторые, может быть, выберут сельское хозяйство, но большинство предпочтет скорее записи с реальными разговорами на английском языке между молодыми людьми на темы, которые им интересны. Всё это надо принимать во внимание, чтобы сделать для них английский язык важным и интересным. Если эти студенты будут способны общаться на английском языке, тогда и специальные термины могут быть выучены ими быстро, если в этом будет необходимость.

Глава 15 ЯЗЫКОВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ «Париж в 1960» Kapitel 15 DIE SPRACHE von "Paris im Jahr 1960" Chapter 15 THE LANGUAGE EXPERIENCE "Paris in 1960" Capítulo 15 EL LENGUAJE DE "París en 1960" Chapitre 15 "Paris en 1960" AVENTURE LINGUISTIQUE Capitolo 15 "Parigi nel 1960" AVVENTURA LINGUISTICA Bölüm 15 "1960'da Paris" DİL MACERASI 第 15 章 "1960 年的巴黎" 语言探险

Хотя я любил путешествовать, моей главной целью оставалась учёба. Although I loved traveling, my main goal was to study. Même si j'aimais voyager, mon objectif principal restait mes études. Sebbene amassi viaggiare, il mio obiettivo principale rimaneva lo studio.

Париж в начале 1960-х годов был магическим местом. Paris in the early 1960s was a magical place. Paris, au début des années 1960, était un endroit magique. Я жил в маленькой неотапливаемой и неудобной квартире на улице Фобург Сент Оноре (Fobourg St Honoré) в здании, построенном в 1789 году. I lived in a small, unheated and uncomfortable apartment on Fobourg St Honoré in a building that dates back to 1789. Je vivais dans un petit appartement non chauffé et inconfortable de la rue Fobourg St Honoré, dans un immeuble construit en 1789. Я жил на 6-м этаже, а туалет находился на 3-м этаже. I lived on the 6th floor and the toilet was on the 3rd floor. J'habitais au 6ème étage et les toilettes se trouvaient au 3ème étage. Я всегда знал, дома ли мой сосед этажом ниже, потому что я принимал ванну, набрав воды в маленькую ванночку в кухне, Было просто невозможно не пролить при этом немного воды. I always knew if my neighbor was at home downstairs, because I was taking a bath, taking water into a small bath in the kitchen. It was just impossible not to spill some water. Je savais toujours si mon voisin du dessous était à la maison parce que j'avais l'habitude de prendre un bain en versant de l'eau dans une petite baignoire dans la cuisine, et il était impossible de ne pas renverser de l'eau en cours de route. Sapevo sempre se il mio vicino del piano di sotto era in casa perché ero solita fare il bagno versando l'acqua in una piccola vasca in cucina, era impossibile non versare un po' d'acqua nel frattempo. 我总是知道楼下的邻居是否在家,因为我洗澡时总是把水倒进厨房里的一个小盆里,在这个过程中不可能不洒出一些水。 И несколько капель непременно проникали вниз к соседу, который после этого грозно стучал в потолок ручкой от швабры. And a few drops invariably penetrated down to the neighbor, who then threatened knocking the ceiling with a mop handle. Et quelques gouttes descendaient invariablement jusqu'au voisin, qui frappait alors le plafond de manière menaçante avec le manche de la serpillière. E qualche goccia arrivava immancabilmente al vicino, che poi sbatteva minacciosamente sul soffitto con il manico dello spazzolone. 总有几滴会滴落到邻居家,然后邻居就会气势汹汹地用拖把柄敲打天花板。

Удивительно, что здание с такими неудобствами для проживания находилось в уникальном фешенебельном квартале Парижа, где находились головные офисы некоторых ведущих фирм высокой моды и всемирно известные парфюмерные фирмы. Surprisingly, the building with such inconveniences for living was located in a unique fashionable quarter of Paris, where there were head offices of some leading high-fashion companies and world-famous perfume companies. Il est surprenant de constater qu'un immeuble aux conditions de vie aussi incommodes se trouve dans un quartier de Paris particulièrement à la mode, où se trouvent les sièges sociaux des plus grandes maisons de haute couture et des sociétés de parfumerie de renommée mondiale. Sorprendentemente, un edificio dalle condizioni abitative così disagevoli si trovava in un quartiere di Parigi straordinariamente alla moda, dove avevano sede alcune delle più importanti aziende di alta moda e di profumi di fama mondiale. 令人惊讶的是,居住条件如此不便的大楼竟然位于巴黎一个独特的时尚街区,一些顶级高级时装公司和世界著名香水公司的总部都设在这里。

Например, в моем здании находилась фирма «Эстэ Лодер»(Estée Lauder). For example, Estée Lauder was in my building. Par exemple, mon immeuble abritait Estée Lauder. 例如,我所在的大楼就是雅诗兰黛的总部所在地。

Елисеевский Дворец, резиденция французского президента, был всего в одном квартале от моего дома. Eliseevsky Palace, the residence of the French president, was just one block from my house. Le palais Elyseevsky, la résidence du président français, n'était qu'à un pâté de maisons de chez moi. Il Palazzo Elyseevsky, la residenza del presidente francese, era a un isolato da casa mia.

Площадь Согласия (Place de la Concorde), «самая красивая площадь в мире», как считают французы, была чуть дальше. Place de la Concorde, the “most beautiful square in the world,” according to the French, was a little further. La place de la Concorde, "la plus belle place du monde" selon les Français, se trouve un peu plus loin. Place de la Concorde, "la più bella piazza del mondo" come credono i francesi, era un po' più lontana. А я при этом жил в неотапливаемой комнате, которая не сильно изменилась со времён Французской революции. At the same time, I lived in an unheated room, which has not changed much since the French Revolution. Je vivais dans une pièce non chauffée qui n'avait pas beaucoup changé depuis la Révolution française. Vivevo in una stanza non riscaldata che non era cambiata molto dalla Rivoluzione francese.

В шаговой доступности от меня были роскошные магазины и отличные места, где можно было поесть: Фошон, крупный центр общественного питания и продовольственный магазин на площади Мадлен, магазины на Большом Бульваре и знаменитый ресторан «Максим». Within walking distance from me were luxury shops and great places to eat: Fauchon, a large catering center and grocery store on Place de la Madeleine, shops on the Grand Boulevard and the famous Maxim restaurant. Des boutiques de luxe et de bons restaurants se trouvaient à quelques pas de moi : Fauchon, un grand centre de restauration et une épicerie sur la place Madeleine, les boutiques du Grand Boulevard et le célèbre restaurant Maxim's. A pochi passi da me c'erano negozi di lusso e ottimi posti dove mangiare: Fauchon, un importante centro di ristorazione e negozio di alimentari in Place Madeleine, i negozi del Grand Boulevard e il famoso ristorante Maxim's. Op loopafstand van mij waren luxe winkels en geweldige plekken om te eten: Fochon, een groot horecacentrum en een supermarkt op de Place de la Madeleine, winkels aan de Grand Boulevard en het beroemde restaurant Maxim.

Это был мир “La belle Epoque” («красивой эпохи»), символизирующий для меня всё величие французского культурного влияния накануне трагических событий 20-го века. It was the world of “La belle Epoque” (“beautiful era”), symbolizing for me all the greatness of French cultural influence on the eve of the tragic events of the 20th century. C'était le monde de "La belle Epoque", symbolisant pour moi toute la grandeur du rayonnement culturel français à la veille des événements tragiques du 20ème siècle. Era il mondo de "La belle Epoque" ("la bella epoca"), che per me simboleggiava tutta la grandezza dell'influenza culturale francese alla vigilia dei tragici eventi del XX secolo. Het was de wereld van "La belle Epoque" ("mooi tijdperk") en symboliseerde voor mij de grootsheid van de Franse culturele invloed aan de vooravond van de tragische gebeurtenissen van de 20e eeuw. 那是一个 "La belle Epoque"("美丽时代")的世界,对我来说,它象征着法国文化在 20 世纪悲剧事件前夕的伟大影响。

Елисеевские Поля находились прямо за углом. Eliseevskie Fields were just around the corner. Eliseevskie Polye était juste au coin de la rue.

Я часто вечерами гулял по этому красивому бульвару. I often walked along this beautiful boulevard in the evenings. J'avais l'habitude de me promener le soir sur ce beau boulevard. Я начинал от Средневекового собора Нотр Дам, следовал мимо ренессансного здания Лувра, знакомился с изысканными вкусами старой королевской власти, проходя по садам Тюильри, которые спроектировал садовник Людовика 14-го. I started from the Medieval Cathedral of Notre Dame, followed the Renaissance building of the Louvre, got acquainted with the exquisite tastes of the old royal power, passing through the Tuileries gardens, which were designed by the gardener Louis 14th. Je suis parti de la cathédrale médiévale Notre-Dame, je suis passé devant le Louvre, bâtiment de la Renaissance, et je me suis familiarisé avec les goûts raffinés de l'ancienne royauté en me promenant dans le jardin des Tuileries, qui a été conçu par le jardinier de Louis XIV. Sono partita dalla medievale Cattedrale di Notre Dame, ho costeggiato l'edificio rinascimentale del Louvre e ho familiarizzato con i gusti raffinati degli antichi reali passeggiando nei Giardini delle Tuileries, progettati dal giardiniere di Luigi XIV. Ik begon bij de middeleeuwse kathedraal van Notre Dame, liep langs het Renaissance Louvre-gebouw en ervoer de voortreffelijke smaak van de oude royalty terwijl ik door de Tuileries-tuinen liep, ontworpen door de tuinman van Louis 14th. А затем пересекал Площадь Согласия, где влияние 18 и 19-го веков гармонично соединялось друг с другом. And then he crossed the Place de la Concorde, where the influence of the 18th and 19th centuries harmoniously combined with each other. Puis nous avons traversé la place de la Concorde, où s'harmonisent les influences des XVIIIe et XIXe siècles. E poi attraversare Place de la Concorde, dove le influenze del XVIII e del XIX secolo si armonizzano tra loro.

Продолжая прогулку, я не мог не обратить внимания на героическую Триумфальную Арку Наполеона Бонапарта, которая возвышается над окружающими зданиями на площади Звезды (Place de l'Etoile). Continuing the walk, I could not help but pay attention to the heroic Triumphal Arch of Napoleon Bonaparte, which rises above the surrounding buildings in Place de l'Etoile. En continuant ma promenade, je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer l'héroïque Arc de Triomphe de Napoléon Bonaparte, qui domine les bâtiments environnants sur la place de l'Etoile. Continuando la mia passeggiata, non ho potuto fare a meno di notare l'eroico Arco di Trionfo di Napoleone Bonaparte, che svetta sugli edifici circostanti in Place de l'Etoile. 当我继续前行时,我不禁注意到拿破仑-波拿巴的英雄凯旋门,它耸立在爱德华广场(Place de l'Etoile)周围的建筑物之上。

Несмотря на желание Наполеона построить этот монумент в честь своих военных побед, сохраняющаяся память от любой цивилизации остаётся не от силы её армий, а от вклада этой цивилизации в мировое наследие человечества. Despite Napoleon’s desire to build this monument in honor of his military victories, the remaining memory from any civilization does not remain from the strength of its armies, but from the contribution of this civilization to the world heritage of mankind. Malgré la volonté de Napoléon de construire ce monument pour commémorer ses victoires militaires, la mémoire durable d'une civilisation ne réside pas dans la force de ses armées, mais dans la contribution de cette civilisation au patrimoine mondial de l'humanité. Nonostante il desiderio di Napoleone di costruire questo monumento per commemorare le sue vittorie militari, il ricordo duraturo di qualsiasi civiltà non rimane la forza dei suoi eserciti, ma il contributo di quella civiltà al patrimonio globale dell'umanità. Ondanks de wens van Napoleon om dit monument te bouwen ter ere van zijn militaire overwinningen, blijft de herinnering aan een beschaving niet over aan de kracht van haar legers, maar aan de bijdrage van deze beschaving aan het werelderfgoed van de mensheid. 尽管拿破仑希望建造这座纪念碑来纪念他的军事胜利,但任何文明的永恒记忆都不是其军队的力量,而是该文明对人类全球遗产的贡献。

Свой велосипед я брал повсюду, куда бы ни ехал: в школу, на различные временные работы и даже из центра – в Латинский квартал. I took my bike everywhere, wherever I went: to school, to various temporary jobs, and even from the center to the Latin Quarter. Je prenais mon vélo partout où j'allais : à l'école, à divers emplois temporaires et même du centre au quartier latin. Portavo la bicicletta ovunque andassi: a scuola, a vari lavori temporanei e persino dal centro al Quartiere Latino. Ik nam mijn fiets overal mee naartoe: naar school, naar verschillende tijdelijke banen en zelfs van het centrum naar het Quartier Latin.

Борьба с дорожным движением на велосипеде среди машин на площади Согласия или на площади Звезды  была мои ежедневным и трудным заданием. Fighting bike traffic among cars in Place de la Concorde or Place de la Zvezda was my daily and arduous task. Lutter contre le trafic à vélo au milieu des voitures à Concord Square ou Star Square était ma tâche quotidienne et ardue. Combattere il traffico in bicicletta tra le auto in Concord Square o Star Square era il mio compito quotidiano e arduo. 在康科德广场(Concord Square)或星形广场(Star Square),我每天都要骑着自行车在车流中穿梭,这是一项艰巨的任务。 С  другой стороны, я просто не представляю лучшего реального опыта, чтобы почувствовать воочию жизнь в Париже. On the other hand, I simply can’t imagine a better real experience in order to feel firsthand the life in Paris. D'un autre côté, je ne peux pas imaginer une meilleure expérience de la vie à Paris. D'altra parte, non riesco a immaginare un'esperienza migliore per vivere in prima persona la vita a Parigi. Aan de andere kant kan ik me geen betere echte ervaring voorstellen om een idee te krijgen van het leven in Parijs. Это был, к тому же, самый простой и быстрый путь, чтобы добраться из одной точки Парижа до другой без заботы о парковке машины. It was, besides, the easiest and fastest way to get from one point of Paris to another without worrying about parking a car. C'était d'ailleurs le moyen le plus simple et le plus rapide pour se rendre d'un point à l'autre de Paris sans avoir à se préoccuper du stationnement de la voiture. 此外,从巴黎的一个点到另一个点,这是最方便快捷的方式,无需担心停车问题。

У меня было несколько временных работ. I had several temporary jobs. J'ai eu quelques emplois temporaires. Ho avuto alcuni lavori temporanei.

Одна включала обед с зажиточными французскими семьями в обмен на беседу на английском языке. One included lunch with wealthy French families in exchange for a conversation in English. L'une d'entre elles consistait à déjeuner avec des familles françaises aisées en échange d'une conversation en anglais. Uno di questi prevedeva il pranzo con famiglie francesi benestanti in cambio di una conversazione in inglese. Een daarvan was lunch met rijke Franse families in ruil voor een gesprek in het Engels. 其中包括与富裕的法国家庭共进午餐,以换取英语对话。

Как бедный студент, привыкший к  простому меню университетского ресторанчика, я с удовольствием пользовался предоставленной возможностью, чтобы поесть разнообразные блюда французской кухни и выпить несколько бокалов хорошего вина. As a poor student, accustomed to the simple menu of a university restaurant, I took advantage of the opportunity to eat a variety of French dishes and drink a few glasses of good wine. En tant qu'étudiant pauvre habitué au menu simple d'un restaurant universitaire, j'ai volontiers profité de l'occasion pour manger une variété de plats français et boire quelques verres de bon vin. Da povero studente abituato al semplice menu di un ristorante universitario, ho colto volentieri l'opportunità di mangiare una varietà di piatti francesi e di bere qualche bicchiere di buon vino.

Заканчивал я обед всегда  чашкой крепкого кофе эспрессо, чтобы не уснуть по дороге на учебу или другую работу. I always finished lunch with a cup of strong espresso so as not to fall asleep on the way to school or other work. Je terminais toujours mon déjeuner par une tasse de café expresso fort pour me tenir éveillé sur le chemin de l'école ou d'un autre travail.

Моей второй работой было руководство английским языковым клубом во французском сельскохозяйственном институте. My second job was to lead the English Language Club at the French Agricultural Institute. Mon deuxième emploi consistait à animer un club de langue anglaise dans un institut agricole français. 我的第二份工作是在一所法国农业学院管理英语俱乐部。

Каждый четверг, после обильного обеда с буржуазной семьёй,  я спешил на велосипеде через пол-Парижа с полным животом в этот сельскохозяйственный институт. Every Thursday, after a hearty dinner with a bourgeois family, I hurried on my bike through half of Paris with a full belly to this agricultural institute. Tous les jeudis, après un déjeuner copieux avec ma famille bourgeoise, je me rendais à vélo, le ventre plein, à la moitié de Paris, dans cet institut agricole. Ogni giovedì, dopo un lauto pranzo con la mia famiglia borghese, mi precipitavo in bicicletta dall'altra parte di Parigi con la pancia piena verso questo istituto agricolo. Elke donderdag, na een stevig diner met een burgerlijk gezin, haastte ik me met een volle maag op de fiets door half Parijs naar dit landbouwinstituut. 每周四,在与我的资产阶级家庭吃完一顿丰盛的午餐后,我就匆匆骑上自行车,带着满腹的疲惫穿越半个巴黎,来到这家农业研究所。 Я прибывал, изрядно вспотев, как раз вовремя, чтобы пройти мимо охраны у главного входа и открыть для студентов Английский клуб. I arrived, pretty sweaty, just in time to get past the guard at the main entrance and open the English Club for students. Je suis arrivée, en sueur, juste à temps pour passer la sécurité à l'entrée principale et ouvrir le club d'anglais aux étudiants. Sono arrivata, sudando copiosamente, giusto in tempo per superare la sicurezza all'ingresso principale e aprire il Club di inglese agli studenti.

Как раз в сельскохозяйственном институте я встретил студента, который вышел из кабинета английского языка в страшном недовольстве на свою неспособность овладеть языком. Just at the agricultural institute, I met a student who left the classroom of the English language in terrible displeasure at his inability to master the language. À l'institut agricole, j'ai rencontré un étudiant qui sortait de la classe d'anglais avec un terrible ressentiment face à son incapacité à maîtriser la langue. Proprio all'istituto agrario ho incontrato uno studente che è uscito dall'aula di inglese con un terribile risentimento per la sua incapacità di padroneggiare la lingua. 就在农业学院,我遇到过一个学生,他从英语课堂出来后,对自己无法掌握这门语言感到非常愤恨。

Я помню, что материал, который мы готовили для этих студентов, был полон технических терминов, но, с другой стороны, не представлял никакого интереса для молодых студентов. I remember that the material that we prepared for these students was full of technical terms, but, on the other hand, was not of any interest to young students. Je me souviens que le matériel que nous avons préparé pour ces étudiants était plein de termes techniques mais, d'un autre côté, ne présentait aucun intérêt pour les jeunes étudiants. Было просто невозможно учить слова в надежде, что они когда-нибудь пригодятся. It was simply impossible to learn words in the hope that they would ever come in handy. Il est tout simplement impossible d'apprendre des mots dans l'espoir qu'ils soient un jour utiles. Era semplicemente impossibile imparare le parole nella speranza che potessero essere utili. 学习单词根本不可能指望它们会有用。

Крестьянские парни из сельскохозяйственного института не умели говорить по-английски. The peasant boys from the agricultural institute did not know how to speak English. Les paysans de l'institut agricole ne parlaient pas anglais. I ragazzi contadini dell'istituto agrario non sapevano parlare inglese.

Какой был толк давать им неясные технические термины, которые, возможно, они никогда не будут использовать? What was the use of giving obscure technical terms that they may never use? À quoi bon leur donner des termes techniques obscurs qu'ils n'utiliseront peut-être jamais ? A cosa serviva dare loro termini tecnici oscuri che non avrebbero mai usato? Wat had het voor zin om ze onduidelijke technische termen te geven die ze misschien nooit zouden gebruiken? 给他们晦涩难懂的技术术语又有什么用呢? Как это часто бывает в случае языкового обучения в группах, там слишком много внимания уделялось грамматике и специальному словарному запасу, чтобы подготовить студентов к экзаменам, и совсем не уделялось внимания, чтобы научить их общаться на английском языке. As is often the case with language training in groups, there was too much attention paid to grammar and a special vocabulary to prepare students for exams, and no attention was paid at all to teach them to communicate in English. Comme c'est souvent le cas dans l'enseignement des langues en groupe, l'accent est trop mis sur la grammaire et le vocabulaire spécialisé pour préparer les étudiants aux examens, et pas du tout sur l'apprentissage de la communication en anglais.

Мы можем научиться новому языку только благодаря интересному содержанию. We can learn a new language only through interesting content. On ne peut apprendre une nouvelle langue qu'à travers un contenu intéressant.

Нам следует разрешить студентам выбрать такие темы, с которыми они знакомы и которые представляют интерес для них. We should allow students to choose topics that they are familiar with and that are of interest to them. Nous devrions permettre aux étudiants de choisir des sujets qui leur sont familiers et qui les intéressent. Dovremmo permettere agli studenti di scegliere gli argomenti con cui hanno familiarità e che sono di loro interesse. Некоторые, может быть, выберут сельское хозяйство, но большинство предпочтет скорее записи с реальными разговорами на английском языке между молодыми людьми на темы, которые им интересны. Some may choose agriculture, but most will prefer to write with real conversations in English between young people on topics that interest them. Certains pourraient choisir l'agriculture, mais la plupart préféreraient avoir des enregistrements de vraies conversations en anglais entre jeunes sur des sujets qui les intéressent. Alcuni potrebbero scegliere l'agricoltura, ma la maggior parte preferirebbe avere registrazioni di conversazioni reali in inglese tra giovani su argomenti di loro interesse. Sommigen kiezen misschien voor landbouw, maar de meesten geven de voorkeur aan opnames van echte gesprekken in het Engels tussen jongeren over onderwerpen die hen interesseren. Всё это надо принимать во внимание, чтобы сделать для них английский язык важным и интересным. All this must be taken into account in order to make English important and interesting for them. Tous ces éléments doivent être pris en compte pour rendre l'anglais important et intéressant pour eux. Dit alles moet in aanmerking worden genomen om de Engelse taal voor hen belangrijk en interessant te maken. Если эти студенты будут способны общаться на английском языке, тогда и специальные термины могут быть выучены ими быстро, если в этом будет необходимость. If these students are able to communicate in English, then special terms can be learned by them quickly, if necessary. Si ces étudiants sont capables de communiquer en anglais, ils peuvent également apprendre rapidement les termes spécialisés, si nécessaire. Se questi studenti sono in grado di comunicare in inglese, anche i termini specialistici possono essere appresi rapidamente, se necessario. 如果这些学生能够用英语交流,那么在必要时,他们也能很快学会专业术语。