×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LingQ Central Russian, Курс молодого бойца. Дискуссии. Часть 4. Темы и форма проведения дискуссий

Курс молодого бойца. Дискуссии. Часть 4. Темы и форма проведения дискуссий

Intermediate II - Advanced I

Для студентов такого уровня подойдут как дискуссии 1-на-1, так и групповые дискуссии.

Если вы студент, то старайтесь записываться на дискуссии с участниками примерно вашего уровня — тогда разговор будет интересней.

Форма проведения может быть совершенно любой.

Идеальный вариант для уставшего после работы тьютора — найти какую-нибудь интересную для студентов тему (а ещё лучше, если они сами как-то её во время разговора нащупают) и самоотстраниться от дискуссии.

Сидеть слушать да ошибки конспектировать (прямо в окне отчёта о дискуссии). В конце, когда студенты устанут спорить, можно по горячим следам указать на какие-то характерные ошибки, поблагодарить их за интересную дискуссию, дооформить отчёт и отослать. Но не всегда всё настолько легко. Как минимум тьютору надо следить за тем, чтобы все разговаривали примерно одинаковое время. То есть надо аккуратно прерывать особо говорливых и задавать всяческие вопросы скромнягам. А скромнягам напоминаю, что спасение утопающих — дело рук самих утопающих. Сами вступайте в спор. В конце концов вы прекрасно владеете языком, так и продемонстрируйте это!

Второй очень удачный на мой взгляд вариант — Unprepared presentation practice от Хелен (skyblueteapot). На самом деле это просто частный случай идеальной дискуссии, когда тьютор подбрасывает дрова, а студенты уже между собой обсуждают (никто, конечно, не мешает высказаться и самому тьютору). Идея этих дискуссий такова: тьютор задает вопрос одному из студентов, студент пару-тройку минут, без какой-либо подготовки, отвечает на этот вопрос, потом минут 10 идёт обсуждение этого вопроса всеми.

Студенты задают друг другу вопросы, интересуются а как с этим обстоит дело в стране собеседника, Хелен тоже делится своими мыслями. Затем следующему студенту задается другой вопрос и уже тот без подготовки пытается что-то рассказать на совершенно незнакомую ему тему (а остальные слушают и старательно собираются с мыслями).

Beginner II - Intermediate I

Здесь, мне кажется, надо упор сделать на дискуссиях 1-на-1, хотя студенты уровня Intermediate I могут участвовать и в групповых дискуссиях, но желательно с такими же студентами Intermediate I. В таких случаях лучше, когда тема заранее определена и каждый может немного дома подготовиться: почитать и послушать уроки на эту тему, поискать необходимые слова в словаре.

Дискуссии 1-на-1 в данном случае тоже предполагают заранее подготовленную тему.

По крайней мере так будет гораздо эффективней. Расскажу о том, как я готовлюсь к дискуссиям на японском.

В течение недели я постоянно обдумываю, чем бы хотела поделиться с Эммой и записываю это в свою тетрадь.

Нахожу необходимые мне слова, грамматические конструкции и всё это записываю. Но никогда не записываю готовые предложения. Таким образом к следующей дискуссии у меня накапливается где-то 4 темы, на которые я бы хотела поговорить и по ходу дела я уже сама ориентируюсь.

Beginner I

С одной стороны я сама не очень люблю разговаривать со студентами уровня Beginner I (так как в этом случае невозможно применить "идеальный вариант" дискуссии :) ). Но с другой, я понимаю, что иногда и новичкам действительно нужны дискуссии.

В данном случае главных требований два: дискуссия должна быть только 1-на-1 и обязательно должна быть видеокамера как у тьютора, так и у студента.

Без видео такие дискуссии чрезвычайно сложны.

Итак, возможные варианты.

Я записываюсь на дискуссии по японскому где-то с 20-х чисел декабря 2008 года.

Я тогда была на уровне No Knowledge. И о чём же мы говорили на этих дискуссиях с Эммой? Всё началось с того, что Эмма по моей просьбе создала коллекцию дли изучения слоговой азбуки "Hiragana Drill". Первый месяц я изучала хирагану и дискуссии у нас были три раза в неделю. К каждому уроку я учила 5-7 знаков хираганы и дискуссия заключалась в том, что Эмма печатала мне предложения с использованием этих знаков, а я читала. Потом Эмма мне говорила перевод этого предложения, объясняла простенькую грамматику — таким образом я не только училась читать, но и подспудно учила некоторые фразы. Бонусом к этим дискуссиям было то, что вместе с отчётом о дискуссии, содержавшим текст, который я читала, с переводом и комментариями, Эмма присылала мне и запись с этим текстом. Таким образом, после дискуссии я снова могла проработать весь этот материал.

Где-то весной-летом я принялась за изучение кандзи (иероглифов), но мне было сложно втянуться в это дело, поэтому я попросила Эмму о серии уроков по кандзи.

Я сказала Эмме какие тексты я сейчас изучаю из линковской библиотеки. Она выбрала один, выписала иероглифы из него и дала мне домашнее задание — выучить 5 указанных ею иероглифов. Я выучила их. На следующей дискуссии у нас был диктант. Эмма диктовала мне предложение, после чего мы обе писали его (я фломастером на бумаге, а у Эммы для этих случаев даже доска есть) и одновременно показывали друг другу. Было безумно весело :) На следующей неделе к этим кандзи добавлялись ещё. И так повторялось где-то месяц, потом я втянулась в изучение кандзи и надобность в таких уроках отпала.

А ещё я как-то приготовила свои палочки и во время дискуссии попросила Эмму научить меня правильно их держать.

Было прикольно :) Также я получаю открытки из Японии на японском. За вечер, если почерк нормальный, я могу расшифровать открытку, но это всё-таки не то. Поэтому как-то я собрала все свои открытки, отсканировала их и выслала Эмме с пометкой, что я хочу, чтобы во время следующей дискуссии она прочитала мне их, а я с помощью плагина в скайпу Pamela запишу это дело.

Что я хочу этим всем сказать?

Вариантов использования тьютора множество. И решение в конечном счёте за студентом.


Курс молодого бойца. Der Kurs für junge Kämpfer. Erörterungen. Teil 4. Themen und Form der Diskussionen Young Fighter Course. Curso para jóvenes combatientes. Debates. Parte 4. Temas y forma de los debates Le parcours du jeune combattant. Discussions. Partie 4. Thèmes et forme des discussions Дискуссии. Часть 4. Темы и форма проведения дискуссий Thèmes et modalités des discussions

Intermediate II - Advanced I

Для студентов такого уровня подойдут как дискуссии 1-на-1, так и групповые дискуссии. Les discussions individuelles et en groupe sont appropriées pour les étudiants de ce niveau.

Если вы студент, то старайтесь записываться на дискуссии с участниками примерно вашего уровня — тогда разговор будет интересней. Si vous êtes étudiant, essayez de vous inscrire à des discussions avec des participants de votre niveau - la conversation sera alors plus intéressante.

Форма проведения может быть совершенно любой. La forme de l'exploitation peut être absolument quelconque.

Идеальный вариант для уставшего после работы тьютора — найти какую-нибудь интересную для студентов тему (а ещё лучше, если они сами как-то её во время разговора нащупают) и самоотстраниться от дискуссии. L'idéal pour un tuteur fatigué après le travail est de trouver un sujet qui intéresse les étudiants (ou mieux encore, s'ils le trouvent eux-mêmes au cours de la conversation) et de se retirer de la discussion.

Сидеть слушать да ошибки конспектировать (прямо в окне отчёта о дискуссии). S'asseoir pour écouter et prendre des notes sur les erreurs (à droite dans la fenêtre du rapport de discussion). В конце, когда студенты устанут спорить, можно по горячим следам указать на какие-то характерные ошибки, поблагодарить их за интересную дискуссию, дооформить отчёт и отослать. À la fin, lorsque les étudiants sont fatigués de discuter, vous pouvez souligner quelques erreurs caractéristiques, les remercier pour la discussion intéressante, finaliser le rapport et le renvoyer. Но не всегда всё настолько легко. Mais ce n'est pas toujours aussi simple. Как минимум тьютору надо следить за тем, чтобы все разговаривали примерно одинаковое время. Au minimum, le tuteur doit s'assurer que tout le monde parle à peu près pendant la même durée. То есть надо аккуратно прерывать особо говорливых и задавать всяческие вопросы скромнягам. En d'autres termes, nous devrions interrompre soigneusement les personnes particulièrement bavardes et poser toutes sortes de questions aux personnes modestes. А скромнягам напоминаю, что спасение утопающих — дело рук самих утопающих. Et aux modestes, je rappelle que c'est au noyé de sauver le noyé. Сами вступайте в спор. Engagez-vous vous-même dans une discussion. В конце концов вы прекрасно владеете языком, так и продемонстрируйте это! Après tout, vous avez une excellente maîtrise de la langue, alors montrez-la !

Второй очень удачный на мой взгляд вариант — Unprepared presentation practice от Хелен (skyblueteapot). La deuxième très réussie à mon avis est Unprepared presentation practice d'Helen (skyblueteapot). На самом деле это просто частный случай идеальной дискуссии, когда тьютор подбрасывает дрова, а студенты уже между собой обсуждают (никто, конечно, не мешает высказаться и самому тьютору). En fait, il ne s'agit que d'un cas particulier d'une discussion idéale, où le tuteur jette du bois et où les étudiants discutent entre eux (personne, bien sûr, n'empêche le tuteur lui-même de s'exprimer). Идея этих дискуссий такова: тьютор задает вопрос одному из студентов, студент пару-тройку минут, без какой-либо подготовки, отвечает на этот вопрос, потом минут 10 идёт обсуждение этого вопроса всеми. Le principe de ces discussions est le suivant : le tuteur pose une question à l'un des étudiants, l'étudiant répond à la question pendant quelques minutes, sans aucune préparation, puis tout le monde discute de la question pendant environ 10 minutes.

Студенты задают друг другу вопросы, интересуются а как с этим обстоит дело в стране собеседника, Хелен тоже делится своими мыслями. Les élèves se posent des questions, se demandent comment cela se passe dans le pays de leur interlocutrice, Helen, elle aussi, fait part de ses réflexions. Затем следующему студенту задается другой вопрос и уже тот без подготовки пытается что-то рассказать на совершенно незнакомую ему тему (а остальные слушают и старательно собираются с мыслями). Ensuite, l'élève suivant se voit poser une question différente et il ou elle essaie de dire quelque chose sur un sujet qui lui est totalement inconnu, sans préparation (pendant que les autres écoutent et rassemblent leurs pensées avec diligence).

Beginner II - Intermediate I

Здесь, мне кажется, надо упор сделать на дискуссиях 1-на-1, хотя студенты уровня Intermediate I могут участвовать и в групповых дискуссиях, но желательно с такими же студентами Intermediate I. В таких случаях лучше, когда тема заранее определена и каждый может немного дома подготовиться: почитать и послушать уроки на эту тему, поискать необходимые слова в словаре. Je pense que l'accent doit être mis sur les discussions individuelles, bien que les étudiants de niveau intermédiaire I puissent également participer à des discussions de groupe, de préférence avec d'autres étudiants de niveau intermédiaire I. Dans ce cas, il est préférable que le sujet soit prédéterminé et que chacun puisse se préparer un peu à la maison. Dans ce cas, il est préférable que le sujet soit prédéterminé et que chacun puisse se préparer un peu à la maison : lire et écouter des leçons sur le sujet, chercher les mots nécessaires dans le dictionnaire.

Дискуссии 1-на-1 в данном случае тоже предполагают заранее подготовленную тему. Dans ce cas, les discussions en tête-à-tête impliquent également un sujet préparé à l'avance.

По крайней мере так будет гораздо эффективней. Au moins, ce sera beaucoup plus efficace. Расскажу о том, как я готовлюсь к дискуссиям на японском. Je vais vous expliquer comment je me prépare à des discussions en japonais.

В течение недели я постоянно обдумываю, чем бы хотела поделиться с Эммой и записываю это в свою тетрадь. Tout au long de la semaine, je réfléchis constamment à ce que j'aimerais partager avec Emma et je le note dans mon carnet.

Нахожу необходимые мне слова, грамматические конструкции и всё это записываю. Je trouve les mots dont j'ai besoin, les constructions grammaticales dont j'ai besoin, et j'écris tout cela. Но никогда не записываю готовые предложения. Mais je n'écris jamais de phrases toutes faites. Таким образом к следующей дискуссии у меня накапливается где-то 4 темы, на которые я бы хотела поговорить и по ходу дела я уже сама ориентируюсь. Ainsi, lors de la discussion suivante, j'ai accumulé environ quatre sujets que j'aimerais aborder et je m'oriente au fur et à mesure.

Beginner I

С одной стороны я сама не очень люблю разговаривать со студентами уровня Beginner I (так как в этом случае невозможно применить "идеальный вариант" дискуссии :) ). D'une part, je n'aime pas vraiment parler à des étudiants de niveau débutant I (car il est impossible d'appliquer la "version parfaite" de la discussion dans ce cas :) ). Но с другой, я понимаю, что иногда и новичкам действительно нужны дискуссии. Mais d'un autre côté, je me rends compte que les nouveaux venus ont parfois besoin de discussions.

В данном случае главных требований два: дискуссия должна быть только 1-на-1 и обязательно должна быть видеокамера как у тьютора, так и у студента. Dans ce cas, il y a deux exigences principales : la discussion doit être individuelle et il est obligatoire que le tuteur et l'étudiant disposent d'une caméra vidéo.

Без видео такие дискуссии чрезвычайно сложны. Sans vidéo, de telles discussions sont extrêmement difficiles.

Итак, возможные варианты. Voici donc les options possibles.

Я записываюсь на дискуссии по японскому где-то с 20-х чисел декабря 2008 года. Je m'inscris aux discussions sur le Japon depuis le 20 décembre 2008 environ.

Я тогда была на уровне No Knowledge. À l'époque, j'étais au niveau "Aucune connaissance". И о чём же мы говорили на этих дискуссиях с Эммой? De quoi avons-nous parlé lors de ces discussions avec Emma ? Всё началось с того, что Эмма по моей просьбе создала коллекцию дли изучения слоговой азбуки "Hiragana Drill". Tout a commencé lorsque Emma a créé, à ma demande, une collection de longueurs d'apprentissage de l'alphabet syllabique Hiragana Drill. Первый месяц я изучала хирагану и дискуссии у нас были три раза в неделю. Le premier mois, j'ai étudié les hiragana et nous avons eu des discussions trois fois par semaine. К каждому уроку я учила 5-7 знаков хираганы и дискуссия заключалась в том, что Эмма печатала мне предложения с использованием этих знаков, а я читала. Pour chaque leçon, j'ai appris 5 à 7 caractères hiragana et la discussion consistait à ce qu'Emma me tape des phrases en utilisant ces caractères et que je les lise. Потом Эмма мне говорила перевод этого предложения, объясняла простенькую грамматику — таким образом я не только училась читать, но и подспудно учила некоторые фразы. Emma me donnait ensuite la traduction de cette phrase et m'expliquait quelques règles de grammaire simples - de cette manière, j'apprenais non seulement à lire, mais aussi, secrètement, à faire des phrases. Бонусом к этим дискуссиям было то, что вместе с отчётом о дискуссии, содержавшим текст, который я читала, с переводом и комментариями, Эмма присылала мне и запись с этим текстом. En plus du rapport de discussion contenant le texte que je lisais, avec sa traduction et ses commentaires, Emma m'envoyait également un enregistrement du texte. Таким образом, после дискуссии я снова могла проработать весь этот материал. Ainsi, après la discussion, je pourrais retravailler tout ce matériel.

Где-то весной-летом я принялась за изучение кандзи (иероглифов), но мне было сложно втянуться в это дело, поэтому я попросила Эмму о серии уроков по кандзи. Au printemps/été, j'ai commencé à apprendre les kanji (caractères), mais j'avais du mal à m'y mettre, alors j'ai demandé à Emma une série de leçons de kanji.

Я сказала Эмме какие тексты я сейчас изучаю из линковской библиотеки. J'ai indiqué à Emma les textes que j'étudiais actuellement à la bibliothèque Link. Она выбрала один, выписала иероглифы из него и дала мне домашнее задание — выучить 5 указанных ею иероглифов. Elle en a choisi un, en a écrit les personnages et m'a donné comme devoir d'apprendre les 5 personnages qu'elle avait spécifiés. Я выучила их. Je les ai appris. На следующей дискуссии у нас был диктант. Lors de la discussion suivante, nous avons eu une dictée. Эмма диктовала мне предложение, после чего мы обе писали его (я фломастером на бумаге, а у Эммы для этих случаев даже доска есть) и одновременно показывали друг другу. Emma me dictait une phrase, puis nous l'écrivions toutes les deux (moi avec un feutre sur du papier, Emma a même un tableau blanc à cet effet) et la montrions l'une à l'autre en même temps. Было безумно весело :) На следующей неделе к этим кандзи добавлялись ещё. C'était très amusant :) D'autres kanji ont été ajoutés la semaine suivante. И так повторялось где-то месяц, потом я втянулась в изучение кандзи и надобность в таких уроках отпала. Et cela s'est répété pendant environ un mois, puis j'ai commencé à apprendre le kanji et je n'ai plus eu besoin de ces leçons.

А ещё я как-то приготовила свои палочки и во время дискуссии попросила Эмму научить меня правильно их держать. J'ai aussi préparé une fois mes baguettes et lors d'une discussion, j'ai demandé à Emma de m'apprendre à les tenir correctement.

Было прикольно :) Также я получаю открытки из Японии на японском. За вечер, если почерк нормальный, я могу расшифровать открытку, но это всё-таки не то. Je peux déchiffrer une carte postale en une soirée si mon écriture est bonne, mais ce n'est pas la même chose. Поэтому как-то я собрала все свои открытки, отсканировала их и выслала Эмме с пометкой, что я хочу, чтобы во время следующей дискуссии она прочитала мне их, а я с помощью плагина в скайпу Pamela запишу это дело. J'ai donc rassemblé toutes mes cartes postales, je les ai scannées et je les ai envoyées à Emma en lui disant que je voulais qu'elle me les lise lors de la prochaine discussion et que j'utiliserais le plug-in de Skype Pamela pour enregistrer les débats.

Что я хочу этим всем сказать? Qu'est-ce que j'essaie de dire avec tout cela ?

Вариантов использования тьютора множество. Les possibilités de faire appel à un tuteur sont nombreuses. И решение в конечном счёте за студентом. Et la décision revient en fin de compte à l'étudiant.