×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ШколаЖизни.Ру, Как писать правильно, коротко и понятно даже в Интернете?

Как писать правильно, коротко и понятно даже в Интернете?

Краткость – сестра таланта!

Жил был человек. Звали его Рудольф Флеш. Умер он недавно. Флэшка – не его изобретение. Его изобретение назвали афоризмами Флеша. Это правила, которые делают текст более читабельным, понятным и интересным. Рудольф Флеш считал, что любой человек может стать писателем, если просто ему есть, что сказать. Надо лишь писать так, как говоришь, плюс несложные правила.

Флеш предложил семь правил, соблюдение которых позволит сделать текст более читабельным. 1. Используйте допустимые сокращения. 2. По возможности составляйте предложения без использования слова «что». 3. Используйте местоимения «я», «мы», «они» и «вы». 4. Ссылаясь на какое-то понятие, выраженное существительным, повторите само слово или используйте соответствующее местоимение; не стоит искать красочную замену. 5. Используйте краткие, ясные предложения. 6. В параграфе должен освещаться только один вопрос. 7. Пишите на языке, понятном читателю.

А ещё, по мнению Флеша, текст хорош только тогда, когда в нем нет ненужных отклонений от темы.

Из должностной инструкции в сфере PR одной крупной корпорации: «Составители текстов для средств массовой информации должны помнить следующие прописные истины по степени возрастания важности: Избегайте громоздких слов. Избегайте лишних слов. Избегайте клише. Избегайте псевдонаучной лексики. Избегайте профессионального жаргона. Избегайте аббревиатур. Используйте активный залог. Будьте конкретными. Будьте проще. Будьте краткими. Будьте организованными. Будьте убедительными. Будьте понятными.»

А вот несколько советов от Михаила Груздева.

1. Никогда не доверяйте встроенной в «Word» системе проверки орфографии и синтаксиса, проверяйте тексты. Семь раз проверь… 2. Делайте предложения как можно короче. 3. Прочтите вслух то, что Вы написали. Возможно, ваше творение будут читать вслух или пересказывать. А лучше, попросите сделать это кого-нибудь. 4. Не используйте в одном предложении двух сходных по звучанию или смыслу слов. «Экономная экономика обладает ярко выраженным экономическим эффектом». Ну, или «памятные сувениры», «прейскурант цен» и т.д. 5. Бойтесь канцелярских оборотов, когда простые глаголы заменяются причастиями или деепричастиями! В этом Рудольф Флеш прав на 100%! Именно глагол обозначает действие. «Совершающий активную транзакцию по обмену валюты» человек просто обменивает валюту. 6. Не пишите первые пришедшие на ум слова. Обычно это просто привычные речевые штампы, которые сразу убивают интерес. Кому интересны «люди в белых халатах» или «… в серых шинелях». 7. Старайтесь делать как можно меньше ошибок. Безграмотность отвлекает от мыслей автора. Вроде бы всё понятно, а не то! Хотя, грешен, сам ошибок допускаю немало… 8. В элементах противостояния активного героя лучше поставить на первое место. «Добро побеждает зло» лучше, чем «Зло будет побеждено добром». Важные слова и активные глаголы тоже лучше поставить в начало предложения.

И главный совет: обдумывайте каждую свою фразу, старайтесь просто сократить её без потери смысла.

И в конце – анекдот в тему. - Слушай, ты сам хоть иногда читаешь то, что пишешь? - Нет, я же писатель, а не читатель!


Как писать правильно, коротко и понятно даже в Интернете? Wie schreibt man richtig, kurz und verständlich auch im Internet? How to write correctly, briefly and clearly even on the Internet? Comment écrire correctement, brièvement et clairement, même sur Internet ? Come scrivere in modo corretto, breve e chiaro anche su internet? Jak pisać poprawnie, krótko i zrozumiale nawet w internecie? İnternette bile düzgün, kısa ve net nasıl yazılır? 即使在网上,如何正确、简洁、清晰地书写?

Краткость – сестра таланта! Brevity is the soul of wit! ¡La brevedad es la hermana del talento! La brièveté est la sœur du talent ! La brevità è sorella del talento!

Жил был человек. There was a man. Había un hombre Il y avait un homme. Звали его Рудольф Флеш. His name was Rudolph Flash. Se llamaba Rudolph Flash. Il s'appelait Rudolf Flesch. Умер он недавно. He died recently. Il est décédé récemment. Флэшка – не его изобретение. USB flash drive is not his invention. Una unidad flash no es su invento. La clé USB n'est pas son invention. Его изобретение назвали афоризмами Флеша. His invention was called Flush aphorisms. Su invento se llamaba aforismos Flush. Son invention s'appelle les aphorismes de Flash. Это правила, которые делают текст более читабельным, понятным и интересным. These are the rules that make the text more readable, understandable and interesting. Estas son las reglas que hacen que el texto sea más legible, comprensible e interesante. Il s'agit de règles qui rendent le texte plus lisible, plus compréhensible et plus intéressant. Рудольф Флеш считал, что любой человек может стать писателем, если просто ему есть, что сказать. Rudolf Flush believed that anyone can become a writer if he just has something to say. Rudolph Flash creía que cualquiera puede convertirse en escritor si solo tiene algo que decir. Rudolf Flesch pensait que tout le monde pouvait devenir écrivain s'il avait simplement quelque chose à dire. Надо лишь писать так, как говоришь, плюс несложные правила. It is only necessary to write as you say, plus simple rules. Solo necesita escribir como dice, además de reglas simples. Il suffit d'écrire comme on parle, en suivant des règles simples.

Флеш предложил семь правил, соблюдение которых позволит сделать текст более читабельным. Flash proposed seven rules, compliance with which will make the text more readable. Flash propuso siete reglas, cuyo cumplimiento hará que el texto sea más legible. Flash propose sept règles à suivre pour rendre un texte plus lisible. 1\\. one\\\\. Используйте допустимые сокращения. Use valid abbreviations. Use abreviaturas válidas. Utiliser des abréviations acceptables. 2\\. 2 \\\\. По возможности составляйте предложения без использования слова «что». If possible, make sentences without using the word "what." Si es posible, haga oraciones sin usar la palabra "qué". Dans la mesure du possible, composez des phrases sans utiliser le mot "quoi". 3\\. 3 \\\\. Используйте местоимения «я», «мы», «они» и «вы». Use the pronouns “I,” “we,” “they,” and “you.” Use los pronombres "yo", "nosotros", "ellos" y "usted". Utilisez les pronoms "je", "nous", "ils" et "vous". 4\\. 4\\\\. Ссылаясь на какое-то понятие, выраженное существительным, повторите само слово или используйте соответствующее местоимение; не стоит искать красочную замену. Referring to a concept expressed by a noun, repeat the word itself or use the appropriate pronoun; Do not look for a colorful replacement. Refiriéndose a algún concepto expresado por un sustantivo, repita la palabra misma o use el pronombre apropiado; No busques un reemplazo colorido. Lorsque l'on se réfère à un concept exprimé par un nom, il faut répéter le mot lui-même ou utiliser le pronom approprié ; il ne faut pas chercher un substitut coloré. 5\\. 5\\\\. Используйте краткие, ясные предложения. Use concise, clear sentences. Use oraciones concisas y claras. 6\\. 6 \\\\. В параграфе должен освещаться только один вопрос. The paragraph should cover only one question. El párrafo debe cubrir solo una pregunta. 7\\. 7 \\\\. Пишите на языке, понятном читателю. Write in the language understood by the reader. Escriba en un idioma que el lector entienda.

А ещё, по мнению Флеша, текст хорош только тогда, когда в нем нет ненужных отклонений от темы. And, according to Flash, the text is good only when there are no unnecessary deviations from the topic. Y, sin embargo, según Flash, el texto es bueno solo cuando no tiene desviaciones innecesarias del tema.

Из должностной инструкции в сфере PR одной крупной корпорации: «Составители текстов для средств массовой информации должны помнить следующие прописные истины по степени возрастания важности: Избегайте громоздких слов. From the job description in the PR sphere of one large corporation: “Compilers of texts for the media should remember the following truism in order of increasing importance: Avoid cumbersome words. De la descripción del trabajo de relaciones públicas de una gran corporación: “Los compiladores de medios deben recordar las siguientes verdades comunes en orden creciente de importancia: Evitar palabras voluminosas. Избегайте лишних слов. Avoid unnecessary words. Evita palabras innecesarias. Избегайте клише. Avoid the cliche. Избегайте псевдонаучной лексики. Avoid pseudoscientific vocabulary. Evita el vocabulario pseudocientífico. Избегайте профессионального жаргона. Avoid professional jargon. Evita la jerga profesional. Избегайте аббревиатур. Avoid abbreviations. Используйте активный залог. Use the active voice. Usa una voz activa. Будьте конкретными. Be specific. Будьте проще. Keep it simple. Se más fácil. Будьте краткими. Be brief. Se breve. Будьте организованными. Be organized. Будьте убедительными. Be persuasive. Sé convincente Будьте понятными.» Be clear. ”

А вот несколько советов от Михаила Груздева. And here are some tips from Mikhail Gruzdev. Y aquí hay algunos consejos de Mikhail Gruzdev.

1\\. 1\\\\. Никогда не доверяйте встроенной в «Word» системе проверки орфографии и синтаксиса, проверяйте тексты. Never trust the spelling and syntax checker built into Word, check texts. Nunca confíes en el sistema de revisión de ortografía y sintaxis integrado en Word, revisa los textos. Семь раз проверь… 2\\. Check seven times ... 2 \\\\. Делайте предложения как можно короче. Make sentences as short as possible. Haga sugerencias lo más cortas posible. 3\\. 3 \\\\. Прочтите вслух то, что Вы написали. Read aloud what you wrote. Lee en voz alta lo que escribiste. Возможно, ваше творение будут читать вслух или пересказывать. Vielleicht wird Ihre Schöpfung vorgelesen oder nacherzählt. Perhaps your creation will be read out loud or retell. Quizás su creación se lea en voz alta o se vuelva a contar. А лучше, попросите сделать это кого-нибудь. Oder besser, bitten Sie jemanden, es zu tun. Better yet, ask someone to do it. O mejor, pídale a alguien que lo haga. 4\\. 4\\\\. Не используйте в одном предложении двух сходных по звучанию или смыслу слов. Do not use two words of the same sound or meaning in one sentence. No use en una oración dos palabras que sean similares en sonido o significado. «Экономная экономика обладает ярко выраженным экономическим эффектом». "Economical economy has a pronounced economic effect." "Una economía económica tiene un efecto económico pronunciado". Ну, или «памятные сувениры», «прейскурант цен» и т.д. Well, or "memorable souvenirs", "price list", etc. Bueno, o "recuerdos", "lista de precios", etc. 5\\. 5\\\\. Бойтесь канцелярских оборотов, когда простые глаголы заменяются причастиями или деепричастиями! Seien Sie vorsichtig, wenn einfache Verben durch Partizipien oder Gerundien ersetzt werden! Fear of stationery, when simple verbs are replaced with participles or germs! ¡Tenga cuidado con los giros administrativos cuando los verbos simples son reemplazados por participios o gerundios! В этом Рудольф Флеш прав на 100%! In this, Rudolf Flash is 100% right! En este Rudolf Flash es 100% correcto! Именно глагол обозначает действие. Es ist das Verb, das Handlung bezeichnet. It is the verb that denotes action. Es el verbo que denota acción. «Совершающий активную транзакцию по обмену валюты» человек просто обменивает валюту. “Making an active currency exchange transaction” simply exchanges the currency. Una persona de "transacción activa de cambio de divisas" simplemente intercambia divisas. "Eseguire un'operazione attiva di cambio valuta" significa semplicemente scambiare valuta. 6\\. 6 \\\\. Не пишите первые пришедшие на ум слова. Schreiben Sie nicht die ersten Wörter, die Ihnen in den Sinn kommen. Do not write the first words that came to mind. No escriba las primeras palabras que le vengan a la mente. Non scrivete le prime parole che vi vengono in mente. Обычно это просто привычные речевые штампы, которые сразу убивают интерес. Usually these are just familiar speech stamps that immediately kill interest. Por lo general, estos son clichés de discurso familiares que inmediatamente matan el interés. Кому интересны «люди в белых халатах» или «… в серых шинелях». Who are interested in "people in white coats" or "... in gray overcoats." ¿Quién está interesado en "personas con batas blancas" o "... con abrigos grises". 7\\. 7 \\\\. Старайтесь делать как можно меньше ошибок. Try to make as few mistakes as possible. Intenta cometer la menor cantidad de errores posible. Безграмотность отвлекает от мыслей автора. Illiteracy distracts from the thoughts of the author. El analfabetismo distrae de los pensamientos del autor. Вроде бы всё понятно, а не то! It seems to be all clear, but not that! Хотя, грешен, сам ошибок допускаю немало… 8\\. Obwohl, sündhaft, ich eine Menge Fehler zugeben ... 8 \\\\. Although, a sinner, I myself make a lot of mistakes ... 8 \\\\. Aunque, pecaminoso, admito muchos errores ... 8 \\\\. В элементах противостояния активного героя лучше поставить на первое место. In den Elementen der Opposition des aktiven Helden ist es besser, an erster Stelle zu setzen. In the elements of the opposition of the active hero is better to put in the first place. En los elementos de oposición del héroe activo, es mejor poner en primer lugar. «Добро побеждает зло» лучше, чем «Зло будет побеждено добром». "Das Gute besiegt das Böse" ist besser als "das Böse wird vom Guten besiegt". “Good conquers evil” is better than “Evil will be defeated by good”. "El bien vence al mal" es mejor que "el mal será vencido por el bien". Важные слова и активные глаголы тоже лучше поставить в начало предложения. Important words and active verbs are also better placed at the beginning of a sentence. Las palabras importantes y los verbos activos también se colocan mejor al comienzo de una oración.

И главный совет: обдумывайте каждую свою фразу, старайтесь просто сократить её без потери смысла. And the main advice: think over your every phrase, try to just cut it without losing meaning. Y el consejo principal: piense en cada una de sus frases, solo trate de acortarla sin perder el significado.

И в конце – анекдот в тему. Und am Ende - ein Witz in dem Thema. And at the end - an anecdote to the topic. - Слушай, ты сам хоть иногда читаешь то, что пишешь? - Listen, do you sometimes even read what you write yourself? "Escucha, ¿a veces lees lo que escribes tú mismo?" - Нет, я же писатель, а не читатель! - No, I'm a writer, not a reader! "¡No, soy escritor, no lector!"