×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Земсков Сергей и его творчество, Вчера я был в Париже

Вчера я был в Париже

Нету настроения, некому помочь, Я сижу, в упор смотрю в окно. Там с ленивым шелестом копошится ночь, На душе — как за окном — темно.

Может, выпить стоило б, да привычки нет, И страдаю, в пальцах теребя, С датою вчерашнею авиабилет Злой на всех, а больше на себя.

Злюсь за то, что повода не вижу Для такой тоски, но всё равно... Ведь ещё вчера я был в Париже!.. А теперь, как пень, смотрю в окно.

Городов немало я разных повидал, Но впервые чувствую — беда. Сердце у меня Париж с лёгкостью забрал, И забрал, похоже, навсегда.

А в замен оставил лишь, ветреный старик, Чувство, что томит меня сейчас, Будто я чего-то в нём так и не постиг — Самого-то главного как раз.

Вновь перед глазами проплывают Сен-Дени, Сите и Аржантей.... Но, увы, чего-то не хватает, Лишь тоска становится сильней.

В час, когда я мучаюсь дома сам не свой, Sir Париж, возможно, где-то там Тайно потешается над моей бедой, Весь в огнях разлёгшись по холмам.

Пусть немного вздорное мнение моё, Только я рискну предположить, Что таким терзанием этот злой monsieur Может специально наградить.

Хоть пока всё кажется серьёзным, Но пройдёт ещё денёк-другой — Я привыкну рано или поздно Эту боль всегда носить с собой.


Вчера я был в Париже I was in Paris yesterday

Нету настроения, некому помочь, Я сижу, в упор смотрю в окно. Keine Stimmung, niemand zu helfen, ich sitze und starre zum Fenster. Sin ánimo, sin nadie que me ayude, me siento, mirando por la ventana. Там с ленивым шелестом копошится ночь, На душе — как за окном — темно. Dort, mit einem faulen Rascheln, schwärmt die Nacht. In meiner Seele - wie vor dem Fenster - ist es dunkel. Allí, con un susurro perezoso, la noche pulula, En mi alma, como fuera de la ventana, está oscuro.

Может, выпить стоило б, да привычки нет, И страдаю, в пальцах теребя, С датою вчерашнею авиабилет Злой на всех, а больше на себя. Quizás valdría la pena un trago, pero no hay hábito, Y sufro, tirando de mis dedos, Con la fecha del boleto aéreo de ayer, Mal en absoluto, pero más en mí mismo.

Злюсь за то, что повода не вижу Для такой тоски, но всё равно... Ведь ещё вчера я был в Париже!.. Estoy enojado porque no veo una razón para tanta melancolía, pero de todos modos ... ¡Después de todo, ayer estuve en París! ... А теперь, как пень, смотрю в окно. Y ahora, como un muñón, miro por la ventana.

Городов немало я разных повидал, Но впервые чувствую — беда. Ich habe viele verschiedene Städte gesehen, aber zum ersten Mal habe ich Probleme. He visto muchas ciudades diferentes, pero por primera vez siento problemas. Сердце у меня Париж с лёгкостью забрал, И забрал, похоже, навсегда. Paris tomó mi corazón con facilidad, y lo tomó, al parecer, para siempre.

А в замен оставил лишь, ветреный старик, Чувство, что томит меня сейчас, Будто я чего-то в нём так и не постиг — Самого-то главного как раз. Y a cambio se fue solo, un anciano ventoso, Un sentimiento que me atormenta ahora, Como si no hubiera comprendido algo en él - Lo más importante es lo justo.

Вновь перед глазами проплывают Сен-Дени, Сите и Аржантей.... Но, увы, чего-то не хватает, Лишь тоска становится сильней. Otra vez Saint-Denis, Cité y Argenteuil flotan ante mis ojos ... Pero, ay, algo falta, Sólo la melancolía se hace más fuerte.

В час, когда я мучаюсь дома сам не свой, Sir Париж, возможно, где-то там Тайно потешается над моей бедой, Весь в огнях разлёгшись по холмам. A la hora en que me atormentan en casa, no soy yo mismo, Sir Paris, tal vez en algún lugar por ahí riéndome en secreto de mi desgracia, Todo en luces esparcidas sobre las colinas.

Пусть немного вздорное мнение моё, Только я рискну предположить, Что таким терзанием этот злой monsieur Может специально наградить. Deje mi opinión un poco absurda, sólo me atrevería a sugerir que este malvado señor puede recompensar especialmente con tal tormento.

Хоть пока всё кажется серьёзным, Но пройдёт ещё денёк-другой — Я привыкну рано или поздно Эту боль всегда носить с собой. A pesar de que todo parece ser serio, pero pasarán uno o dos días, tarde o temprano me acostumbraré. Este dolor siempre lo llevo conmigo.