×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Сергей Козлов, Заяц и медвежонок.

Заяц и медвежонок.

Сергей Козлов.

* В сладком морковном лесу. * После долгой разлуки они сели на крыльце и, по обыкновению, заговорили. — Как хорошо, что ты нашелся,- сказал Медвежонок.

— Я пришел.

— Ты представляешь, если бы тебя совсем не было?

— Вот я и пришел.

— Где же ты был?

— А меня не было, — сказал Ёжик.

Заяц и Медвежонок .

Летом Медвежонок подружился с Зайцем. Раньше они тоже были знакомы, но летом друг без друга просто жить не могли...

Вот и сегодня Заяц чуть свет пришел к Медвежонку и сказал:

— Послушай, Медвежонок, пока я к тебе шел, расцвели все ромашки!

— А пока я тебя ждал, — сказал Медвежонок, — отцвели одуванчики...

— А когда я только проснулся и подумал, что пойду к тебе, — сказал Заяц, — поспела земляника!

— А я ждал тебя еще раньше, — сказал Медвежонок. — Когда я проснулся, она только зацветала.

— А когда я засыпал, — сказал Заяц, — я подумал, что хорошо бы утром пойти в гости к Медвежонку... И думал об этом так долго, что, пока я думал, выпала роса...

— А я вечером, — сказал Медвежонок, — набрал ее полный ковшик и пил за твое здоровье!

— Я тебя очень люблю! — сказал Заяц.

— А я без тебя... жить не могу, — сказал Медвежонок.

И они, обнявшись, пошли в лес — собирать ромашки и землянику.


Заяц и медвежонок. Ein Hase und ein Bärenjunges. Hare and teddy bear. Una liebre y un osezno. Una lepre e un cucciolo d'orso. 토끼와 새끼 곰. Zając i niedźwiadek. Uma lebre e uma cria de urso. Bir tavşan ve bir ayı yavrusu.

Сергей Козлов. Sergey Kozlov.

* В сладком морковном лесу. * Im süßen Karottenwald * In a sweet carrot forest. * После долгой разлуки они сели на крыльце и, по обыкновению, заговорили. * Nach einer langen Trennung setzten sie sich auf die Veranda und unterhielten sich, wie es ihre Gewohnheit war. * After a long separation, they sat on the porch and, as usual, began to talk. — Как хорошо, что ты нашелся,- сказал Медвежонок. - It's so good that you were found, - said the Bear.

— Я пришел. - I've come.

— Ты представляешь, если бы тебя совсем не было? - Kannst du dir vorstellen, dass du gar nicht existierst? - Can you imagine if you weren't there at all?

— Вот я и пришел.

— Где же ты был? - Where have you been?

— А меня не было, — сказал Ёжик. - And I was not, - said the Hedgehog.

Заяц и Медвежонок .

Летом Медвежонок подружился с Зайцем. Раньше они тоже были знакомы, но летом друг без друга просто жить не могли... Sie kannten sich auch früher schon, aber im Sommer konnten sie einfach nicht ohne einander leben....

Вот и сегодня Заяц чуть свет пришел к Медвежонку и сказал:

— Послушай, Медвежонок, пока я к тебе шел, расцвели все ромашки! - Hör zu, Bär, während ich zu dir kam, blühten alle Gänseblümchen!

— А пока я тебя ждал, — сказал Медвежонок, — отцвели одуванчики...

— А когда я только проснулся и подумал, что пойду к тебе, — сказал Заяц, — поспела земляника!

— А я ждал тебя еще раньше, — сказал Медвежонок. — Когда я проснулся, она только зацветала.

— А когда я засыпал, — сказал Заяц, — я подумал, что хорошо бы утром пойти в гости к Медвежонку... И думал об этом так долго, что, пока я думал, выпала роса... - Und als ich einschlief", sagte der Hase, "dachte ich, es wäre gut, den Bären am Morgen zu besuchen.... Und ich dachte so lange darüber nach, dass, während ich nachdachte, der Tau fiel.....

— А я вечером, — сказал Медвежонок, — набрал ее полный ковшик и пил за твое здоровье! - And in the evening, - said the Bear cub, - I took her full ladle and drank to your health!

— Я тебя очень люблю! — сказал Заяц.

— А я без тебя... жить не могу, — сказал Медвежонок.

И они, обнявшись, пошли в лес — собирать ромашки и землянику.