×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Сорок три: Анна и Андрей – Животные в зоопарке (Часть 1)

Сорок три: Анна и Андрей – Животные в зоопарке (Часть 1)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: О чём мы говорим на этот раз?

Андрей: Ну давай о... о зверях поговорим, о зоопарке.

Анна: О зоопарке?

Андрей: Ну да.

Анна: Давай тогда о сингапурском.

Андрей: Нет, ну мы поговорим о разных зоопарках.

Где мы были? - Мы были в Аделаиде в зоопарке, мы были в московском зоопарке, в синапурском зоопарке, э...ну вот, вот в германском нам не довелось.

Анна: В германском не довелось.

Андрей: Ну какой тебе больше всего нравится?

Анна: Ну сингапурский он самый хороший.

Андрей: (со смехом) Сингапурский самый хороший?

Анна: По крайней мере...

Андрей: для... для зверей...

Анна: ...для зверей однозначно самый хороший.

Андрей: Слушай, вот мне больше всего понравилось, что у них там все условия созданы для зверей. А помнишь как мы были в московском зоопарке и увидели кенгуру, который лежит на асфальте. Я хотел снять на...

Анна: (перебивает) и устроить Австра...

Андрей: ...да...

Анна: Австралийско-Российский конфликт...

Андрей: Ну да.

Типа это же святое животное для...для Австралии.

Анна: ...слушай...

Андрей: ...представляешь, валяется... валяется на асфальте и ест сено.

Анна: Слушай, ну дело в том, что в Австралии они валяются на асфальтах мертвые, (со смехом) потому что их сбивают машины. В гораздо худшем состоянии. Здесь он был по крайней мере живой.

Андрей: Ну по крайней мере живой. Но он мог простудиться, э... там подхватить какую-нибудь болезнь... Ну вообще так не содержат мне кажется животных.

Анна: Причём меня это очень удивило.

Андрей: Нет, по-моему это было..чего-то... начало мая, был по-моему снег ещё...

Анна: Нет, снега ещё не было, это были майские праздники, никакого снега не было, мы ходили раздетые...

Андрей: Ну всё равно им, мне кажется, им было холодно.

Анна: Нет, ну в Австралии-то тоже бывает холодно.

Андрей: Ну вообще да, бывает иной раз.

Анна: Да нет, им не было... у них шерстка хорошая, я думаю, что...

Андрей: (смеется) ... выжили, да?

Анна: я думаю, что они...ну на этот раз посмотрим как они?

Андрей: Ну да, можно посмотреть сходить. Ну а что тебе понравилось в сингапурском? Кенгуру естественно не понравились?

Анна: А я даже их как-то плохо помню, кенгуру. Я помню, что они там были...

Андрей: (перебивает) Слушай, а по-моему была закрыта эта секция... с кенгуру.

Анна: Да нет...нет. Всё было окрыто.

Андрей: А нет, нет, нет... всё было открыто, да действительно. Это называлось auctralian outback...

Анна: Да.

Андрей: Значит тебе нравился...нравится сингапурский зоопарк?

Анна: Да, мне очень понравился сингапурский зоопарк.

Андрей: Что там тебе понравилось в нём больше всего?

Анна: Ой...

Андрей: Наверно жирафы?

Анна: Жирафы?

Андрей: Или...?

Анна: Больше всего...

Андрей: ...слоны?

Анна: Больше всего мне понравились...Матвейкины глаза, когда он катался на слоне.

Андрей: А.... ты думаешь ему понравилось?

Анна: У него были такие огромные изумленные глаза!

Андрей: Как можно ездить на слоне?

Анна: (со смехом) Да! У него...

Андрей: На слоне ещё и можно ездить!

Анна: Да, на нём ещё можно ездить. Он был... он сидел самый первый за э...вожатым, э...за...

Андрей: погонщиком...

Анна: … за погонщиком. За погонщиком слона. И он всё видел, он слышал, он…как он с ним общается. Видел как он его там чешет за ушком, рассказал мне как зовут этого слона…

Андрей: Серьёзно? Да он...

Анна: Да.

То есть погонщик ему сказал... И был страшно горд. Он знал, что мне нужно попозировать... (смеются) потому что я стою внизу с фотоаппаратом. Поэтому он так оглядывался.

Андрей: Надо было запечатлеть этот важный момент его жизни…

Анна: Да.

Андрей: … катания на слоне.

Анна: Да.

Вобщем он остался очень доволен… И потом у него были такие же счастливые глаза, когда ты его поднял, посадил на плечи, чтобы он посмотрел э…

Андрей: представление

Анна: тюленей

Андрей: или морских котиков?

Анна: Нет, всё-таки это был тюлень.

Андрей: Тюлень думаешь, да?

Анна: Это был тюлень. Морские котики они другие. У них, у них морды такие, знаешь… усы тут…у…у них шире вот всё тут…

Андрей: Ну может быть тюлень, я не знаю. Очень хорошо тренированный тюлень.

Анна: Очень хорошо трени…. А тебе понравились пеликаны?

Андрей: Пеликаны старались отнять рыбки немножко. Их отгоняли…

Анна: Мне кажется они старались не отнять, а перехватить что-бы перепало. То есть они себя вели абсолютно так же…

Андрей: (перебивает) Не, я видел когда всё внимание было сконцентрированно на этом тюлене, помошник этой девочки, которая вела представление э...набросился на них и начал там их всячески гонять, чтобы они отошли(со смехом) и на дармовщину не ели... эту рыбку. Потому что я так понял, что он очень дружелюбный и не прочь там поделиться.

Анна: Тюлени очень дружелюбные?

Андрей: Тюлени очень дружелюбные и не прочь поделиться с пеликанами. По-моему он знает, что ему точно дадут его порцию…там сколько он захочет…

Анна: Ну он да. Он привык к нормальной жизни…

Андрей: Иначе он испортит всё представление.

Анна: А тебе котя понравился?

Андрей: О! Анна: Этот леопардовый котя?

Андрей: Слушай, леопардовый кот это вообще(со смехом) … нечто.

Анна: Слушай…

Андрей: А почему их не разводят?

Анна: Меня это тоже поразило.

Андрей: (со смехом) Может быть они опасны?

Анна: То есть совершенно настоящий, но очень маленький!

Андрей: Настоящий кот…

Анна: Да…

Андрей: Настоящий леопард…

Анна: (вместе с Андреем) Настоящий леопард …

Андрей: Но только маленький.

Анна: (со смехом) Но очень-очень маленький.

Андрей: Слушай, это был бы такое, я не знаю, животное…

Анна: Я тоже была поражена.

Андрей: …домашнее. Ты представляешь, так выпускаешь и говоришь, что типа он вырастет через некоторое время в настоящего леопарда, а это там котёнок (смеются) … пока…Представляешь так пугать соседей или ещё кого-нибудь? Удивительно почему их не разводять.

Анна: Не знаю. Ну может быть всё-таки у них характер такой – дикий.

Андрей: Мне кажется у них характер такой, не очень...

Анна: Да, то есть. Всё-таки он крупнее большой…обычной кошки.

Андрей: Ну его можно там скрестить с кем-нибудь?

Анна: Ну может их и скрещивают. Выводят же кучу всяких новых кошек.

Андрей: Но я не видел такого леопардового окраса в... ни у одной кошки.

Анна: (со смехом) А я тебе рассказывала как я водила в детстве… свою кошку сиамскую к ветеринару?

Андрей: Нет. (Анна смеется) Расскажи.

Анна: Ты просто сказал маленький… настоящий леопард, но очень маленький. Дело в том, что в те времена ещё э…сиамские кошки были довольно редкие.

Андрей: Это в Москве?

Анна: В Москве, да в Москве. И я слышала какую-то легенду, что их там где-то…что они произошли от пум и где-то их называют карликовая пума там, или камышёвая кошка, ну вобщем что-то в этом роде… И.. мне нужно было к ветеринару, я взяла её – кошку – запазуху. Там обычно я провозила. То есть официально в метро нельзя с животными.

Андрей: Ну надо же было её посадить в какую-нибудь там, я не знаю, клетку...

Анна: Откуда...

Андрей: корзинку.

Анна: Тогда не было такого количества всяких приспособлений для животных, какие есть в наше время.

Андрей: Так ты возила кошку к ветеринару?

Анна: Ну да там. Куда-то я там её к ветеринару везла что ли, я уже сейчас точно не помню. Но факт тот, что я её посадила так запазуху и в...вылезала...она совершенно там нормально сидела у меня запазухой. Она вообще очень дружелюбная была.

Андрей: А сколько тебе лет было тогда?

Анна: Ну наверное, лет там...десять-одиннадцать.

Андрей: Ну и чего дальше случилось?

Анна: Зима была. У неё значит одна морда вылезает. Обычно я её вообще так прятала, что её так особо сильно и не видно. Ну и вообще как-то с кошками не напрягались. А тут значит, эта тётка из метро, такая типичная тётка из метро...

Андрей: Ага...толстая?

Анна: Ну такая, здоровая.

Андрей: ну хорошо.

Анна: здоровая, в этой шапочке, в этом пальтишке там, с этими... с эмблемами: Девочка – там, знаешь такими они голосами говорят...

Андрей: ну да, противными.

Анна: (перебивает) Девочка, с животными в метро нель...с домашними животными в метро нелзя. - Или там: С кошками в метро нельзя. – А я так перепугалась, растерялась. Я не знаю чего сказать. Я так, от растерянности: А это не кошка! Это карликовая пума! (Андрей смеется) Она тоже так растерялась.

Андрей: Тоже не знает, что сказать...

Анна: Да.

А я её вытащила по-больше. Ну она такого необычного вида...

Андрей: Ну да.

Анна: Ну тогда редко были действиетльно эти сиамские кошки. Она такого необычного вида, у неё какая-то такая окраска странная: Ну иди – так показала мне руками, то есть она так растерялась (смеются)

Андрей: (со смехом) Тут главное озадачить.

Анна: Да!... Вот...Так что вот так вот я провозила свою кошку в метро забавно.

Андрей: Да, интересно. Жирафчиков видела?

Анна: Жирафчиков...жирафчиков... как мы их кормили-то...

Андрей: Как кормили-то хорошо!

Анна: Слушай, а меня что поразило. Помнишь... мы с тобой кормили э...Самсона?

Андрей: Да, по-моему кормили...

Анна: Жирафа Самсона...

Андрей: Это в Москве...

Анна: моего любимца, да в Москве...

Андрей: Ну он всеобщий любимец, я так понимаю.

Анна: Он всеобщий любимец...

Андрей: Но вот чем он взял я не понимаю.

Анна: Слушай, ну вот...

Андрей: Тем, что он одинокий, наверное...(смеются)

Анна: Наверное. Одинокий, благородный мужчина.

Андрей: И куча одиноких женщин приходит его кормить....

Анна: Нет, там куча детей...

Андрей: и воплощает свою мечту..(со смехом) о....муже.

Анна: О благородном муже!

Андрей: О благородном муже, да.

Анна: Изысканный...наверное Гумилёв всех полюбил...

Андрей: Может быть.

Анна: влюбил со своими этими: «изысканный бродит жираф».

Андрей: Серьёзно, да?

Анна: То есть у меня всегда было...ну я всегда любила жирафов. Во-первых, меня в детстве дразнили жирафом.

Андрей: Ну понятно.

Анна: А они такие необычные животные. Я думаю: дразните жирафом? – самое изысканное животное.

Андрей: Ты помнишь как его...как он всё время нагибался за морковкой?

Анна: Вот...вот я про это и хотела сказать!

Андрей: Ну и что?

Анна: То есть меня...меня удивило. Им же вредно нагибаться.

Андрей: ну да...

Анна: А здесь-то что сделали, в…в Сингапуре? Они же просто сделали, ты на мостик заходишь – им не надо нагибаться, то есть…

Андрей: Их опустили вниз. (смеются)

Анна: Да, жирафов опустили вниз, вместо того, чтобы им по...опускать...

Андрей: нагибаться. Да, им не надо нагибаться.

Анна: Да.

То есть мы стоим. Всем удобно, у нас только…ну правда не так хорошо видно, э… потому что Самсона можно было знаешь, вот здесь вот, подмышкой по…по…погладить.

Андрей: Серьёзно что ли? Он так близко подходил?

Анна: Да он там очень близко! Ну дотянуться трудно до подмышки…

Андрей: Нет, по-моему нет. По-моему там всё-таки… кидали ему морковку.

Анна: Слушай, он э…нет, кидать-то ему тоже кидали. Когда хотели привлечь внимание.

Андрей: Ну да.

Анна: Вообще он подходил, он у меня из рук брал. Вот так же, таким же вот синим…

Андрей: А ты его чеслал за ушком?

Анна: Нет, за…за ушком я его не чесала, как-то мне не довелось. Я его чесала где-то вот, типа подмышки, или за ножку.

Андрей: Ну понятно.

Анна: Он достаточно близко стоял. На самом деле его, Самсона, любят потому что он такой…он ужасно общительный.

Андрей: Серьёзно, да?

Анна: Да.

Он ужасно общительный, он типа всякие трюки делает. Он там может носом потереться, ещё что-то…Самсона я не знаю…

Андрей: Ну ужасно дружелюбное животное!

Анна: Ужасно дружелюбное. Потому что вот в московском же зоопарке есть ещё там два или три жирафа, на новой территории. Они выстроили, то есть так же как э…

Андрей: Ну и что?

Анна: То есть у них огромная территория, они там с зебрами бегают, им там хорошо…

Андрей: Это…

Анна: …молодых жирафчиков. Ну чего, ну они там вдали где-то бегают, это не так интересно…смотреть на них.

Андрей: Ну понятно.

То есть их не допускают до публики.

Анна: Да.

А этот вот, прямо живёт тут рядом, такой классный!

Андрей: Ну ему кого-то привезли?

Анна: Это же целая история была!

Андрей: Ну расскажи.


Сорок три: Анна и Андрей – Животные в зоопарке (Часть 1) Dreiundvierzig: Anna und Andrei - Tiere im Zoo (Teil 1) Forty-three: Anna and Andrew - Animals in the Zoo (Part 1) Quarante-trois : Anna et Andrew - Les animaux du zoo (1ère partie) 43:アンナとアンドレイ - 動物園の動物たち(前編) Drieënveertig: Anna en Andrew - Dieren in de Dierentuin (Deel 1)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна... Anna: Hello, this is the Russian podcast line and its hosts, Anna...

Андрей:  и Андрей. Andrei: And Andrei.

Анна: О чём мы говорим на этот раз? Anna: What are we talking about this time? Anna: O čom hovoríme tentoraz?

Андрей: Ну давай о... о зверях поговорим, о зоопарке. Andrei: Well, let's talk about... Let's talk about animals, about the zoo. Andrej: No, poďme sa porozprávať o... o zvieratách, o zoologickej záhrade.

Анна:      О зоопарке? Anna: About the zoo?

Андрей:  Ну да. Andrei: Well, yeah.

Анна:     Давай тогда о сингапурском. Anna: Let's talk about Singaporean then. Anna: Poďme teda hovoriť o Singapure.

Андрей:      Нет, ну мы поговорим о разных зоопарках. Andrei: No, well, we'll talk about different zoos.

Где мы были? Where were we? - Мы были в Аделаиде в зоопарке, мы были в московском зоопарке, в синапурском зоопарке, э...ну вот, вот в германском нам не довелось. - We've been to Adelaide Zoo, we've been to Moscow Zoo, we've been to Sinapur Zoo, uh, well, we haven't been to the German Zoo.

Анна:      В германском не довелось. Anna: It didn't happen in German.

Андрей:  Ну какой тебе больше всего нравится? Andrei: Well, which one do you like best?

Анна: Ну сингапурский он самый хороший. Anna: Well Singaporean is the best.

Андрей: (со смехом) Сингапурский самый хороший? Andrei: (with a laugh) Is Singapore's the best?

Анна: По крайней мере... Anna: At least...

Андрей: для... для зверей... Andrei: for... for animals...

Анна: ...для зверей однозначно самый хороший. Anna: ...for beasts is definitely the best.

Андрей: Слушай, вот мне больше всего понравилось, что у них там все условия созданы для зверей. Andrei: Look, what I liked the most was that they have all the conditions for the animals there. А помнишь как мы были в московском зоопарке и увидели кенгуру, который лежит на асфальте. Remember when we were in the Moscow zoo and saw a kangaroo lying on the pavement. Я хотел снять на... I wanted to take a picture on...

Анна: (перебивает) и устроить Австра... Anna: (interrupts) and arrange for Australia...

Андрей: ...да... Andrei: ...yes...

Анна: Австралийско-Российский конфликт... Anna: The Australian-Russian conflict.

Андрей: Ну да. Andrei: Well, yeah.

Типа это же святое животное для...для Австралии. Like it's a holy animal for...for Australia.

Анна: ...слушай... Anna: ...listen...

Андрей: ...представляешь, валяется... валяется на асфальте и ест сено. Andrei: ...imagine lying around... lying on the asphalt and eating hay.

Анна: Слушай, ну дело в том, что в Австралии они валяются на асфальтах мертвые, (со смехом) потому что их сбивают машины. Anna: Look, well, the thing is, in Australia, they're lying dead on the pavements, (with a laugh) because they get hit by cars. В гораздо худшем состоянии. In a much worse condition. Здесь он был по крайней мере живой. Here at least he was alive.

Андрей: Ну по крайней мере живой. Andrei: Well, at least he's alive. Но он мог простудиться, э... там подхватить какую-нибудь болезнь... Ну вообще так не содержат мне кажется животных. But he could have caught a cold, uh... a disease or something... I don't think that's how animals are kept.

Анна: Причём меня это очень удивило. Anna: And it really surprised me.

Андрей: Нет, по-моему это было..чего-то... начало мая, был по-моему снег ещё... Andrei: No, I think it was...something... The beginning of May, I think it was still snowing...

Анна: Нет, снега ещё не было, это были майские праздники, никакого снега не было, мы ходили раздетые... Anna: No, it hadn't snowed yet, it was the May holidays, there was no snow, we walked around naked...

Андрей: Ну всё равно им, мне кажется, им было холодно. Andrei: Well, anyway, I think they were cold.

Анна: Нет, ну в Австралии-то тоже бывает холодно. Anna: No, it can be cold in Australia, too.

Андрей: Ну вообще да, бывает иной раз. Andrei: Well, yes, it happens sometimes.

Анна: Да нет, им не было... у них шерстка хорошая, я думаю, что... Anna: No, they weren't... They have a good coat, I think.

Андрей: (смеется) ... выжили, да? Andrei: (laughs) ... survived, right?

Анна: я думаю, что они...ну на этот раз посмотрим как они? Anna: Ich denke, sie sind ... nun, mal sehen, wie sie diesmal sind? Anna: I think they...well this time let's see how they are?

Андрей: Ну да, можно посмотреть сходить. Andrei: Well, yes, you can look at it. Ну а что тебе понравилось в сингапурском? Well, what did you like about Singaporean? Кенгуру естественно не понравились? Kangaroos naturally didn't like it?

Анна: А я даже их как-то плохо помню, кенгуру. Anna: And I don't even remember them very well, kangaroos. Я помню, что они там были... I remember that they were there...

Андрей: (перебивает) Слушай, а по-моему была закрыта эта секция... с кенгуру. Andrei: (unterbricht) Hören Sie, ich glaube, dieser Abschnitt wurde geschlossen ... mit Kängurus. Andrei: (interrupts) Listen, I think this section was closed... with the kangaroos.

Анна: Да нет...нет. Anna: No...no. Всё было окрыто. Everything was covered.

Андрей: А нет, нет, нет... всё было открыто, да действительно. Andrei: And no, no, no... everything was open, yes indeed. Это называлось auctralian outback... It was called auctralian outback...

Анна: Да.

Андрей: Значит тебе нравился...нравится сингапурский зоопарк? Andrei: So you liked...like the Singapore Zoo?

Анна: Да, мне очень понравился сингапурский зоопарк. Anna: Yes, I really liked the Singapore Zoo.

Андрей: Что там тебе понравилось в нём больше всего? Andrei: What did you like most about it?

Анна: Ой...

Андрей: Наверно жирафы? Andrei: Probably giraffes?

Анна: Жирафы? Anna: Giraffes?

Андрей: Или...?

Анна: Больше всего... Anna: Most of all...

Андрей: ...слоны? Andrei: ...elephants?

Анна: Больше всего мне понравились...Матвейкины глаза, когда он катался на слоне. Anna: What I liked most of all were...Matvey's eyes when he was riding the elephant.

Андрей: А.... ты думаешь ему понравилось? Andrei: A.... do you think he liked it?

Анна: У него были такие огромные изумленные глаза! Anna: His eyes were so big and amazed!

Андрей: Как можно ездить на слоне? Andrei: How do you ride an elephant?

Анна: (со смехом) Да! Anna: (with a laugh) Yes! У него...

Андрей: На слоне ещё и можно ездить! Andrei: You can still ride an elephant!

Анна: Да, на нём ещё можно ездить. Anna: Yes, you can still drive it. Он был... он сидел самый первый за э...вожатым, э...за... He was... he was the very first one to sit behind the, uh, counselor, uh, behind the...

Андрей: погонщиком... Andrei: a chaser...

Анна: … за погонщиком. Anna: ...behind the chaser. За погонщиком слона. Behind the elephant chaser. И он всё видел, он слышал, он…как он с ним общается. And he saw everything, he heard everything, he...how he communicated with him. Видел как он его там чешет за ушком, рассказал мне как зовут этого слона… Saw him there scratching his ear, told me the name of this elephant...

Андрей: Серьёзно? Andrei: Really? Да он... He is...

Анна: Да. Anna: Yes.

То есть погонщик ему сказал... И был страшно горд. That is, the herdsman told him... And he was terribly proud. Он знал, что мне нужно попозировать... (смеются) потому что я стою внизу с фотоаппаратом. He knew I needed to pose... (laughing) because I'm standing downstairs with a camera. Поэтому он так оглядывался. That's why he looked around so much.

Андрей: Надо было запечатлеть этот важный момент его жизни… Andrei: We should have captured this important moment in his life...

Анна: Да.

Андрей: … катания на слоне. Andrei: ...riding an elephant.

Анна: Да.

Вобщем он остался очень доволен… И потом у него были такие же счастливые глаза, когда ты его поднял, посадил на плечи, чтобы он посмотрел э… In general, he was very pleased ... And then he had the same happy eyes when you picked him up, put him on his shoulders to look at e. ...

Андрей: представление Andrew: performance

Анна: тюленей Anna: seals

Андрей: или морских котиков? Andrei: Or Navy SEALs?

Анна: Нет, всё-таки это был тюлень. Anna: No, it was a seal after all.

Андрей: Тюлень думаешь, да? Andrei: You think the seal, don't you?

Анна: Это был тюлень. Anna: It was a seal. Морские котики они другие. SEALs are different. У них, у них морды такие, знаешь… усы тут…у…у них шире вот всё тут… They have, they have faces like this, you know... moustache here... they have... they have a wider face here...

Андрей: Ну может быть тюлень, я не знаю. Andrei: Well, maybe a seal, I don't know. Очень хорошо тренированный тюлень. A very well-trained seal.

Анна: Очень хорошо трени…. Anna: Very good training.... А тебе понравились пеликаны? Did you like the pelicans?

Андрей: Пеликаны старались отнять рыбки немножко. Andrew: The pelicans tried to take away a little bit of the fish. Их отгоняли… They were driven away...

Анна: Мне кажется они старались не отнять, а перехватить что-бы перепало. Anna: It seems to me they weren't trying to take it away, but to grab what they could get. То есть они себя вели абсолютно так же… That is, they behaved exactly the same way...

Андрей: (перебивает) Не, я видел когда всё внимание было сконцентрированно на этом тюлене, помошник этой девочки, которая вела представление э...набросился на них и начал там их всячески гонять, чтобы они отошли(со смехом) и на дармовщину не ели... эту рыбку. Andrey: (unterbricht) Nein, ich habe gesehen, als sich die ganze Aufmerksamkeit auf dieses Siegel konzentrierte, dass die Assistentin dieses Mädchens, das die Show leitete, sich auf sie stürzte und begann, sie auf jede erdenkliche Weise dorthin zu treiben, damit sie es taten weggehen (mit einem Lachen) und nicht nach darmovshchina gehen ... diesen Fisch essen. Andrew: (interrupts) No, I saw when all the attention was concentrated on this seal, the assistant of the girl who was running the show...pounced on them and started chasing them around so that they would go away (with a laugh) and not eat for free... this fish. Потому что я так понял, что он очень дружелюбный и не прочь там поделиться. Because I gather he's very friendly and doesn't mind sharing there.

Анна: Тюлени очень дружелюбные? Anna: Are seals very friendly?

Андрей: Тюлени очень дружелюбные и не прочь поделиться с пеликанами. Andrey: Seehunde sind sehr freundlich und haben nichts dagegen, mit Pelikanen zu teilen. Andrew: Seals are very friendly and don't mind sharing with pelicans. Andrei: As focas são muito amigáveis e não se importam de partilhar com os pelicanos. По-моему он знает, что ему точно дадут его порцию…там сколько он захочет… I think he knows he'll get his portion for sure...as much as he wants...

Анна: Ну он да. Anna: Well he is. Он привык к нормальной жизни… He's used to a normal life...

Андрей: Иначе он испортит всё представление. Andrei: Otherwise he'll ruin the whole show.

Анна: А тебе котя понравился? Anna: Did you like the cat?

Андрей: О! Andrei: Oh! Анна: Этот леопардовый котя? Anna: Diese Leopardkatze? Anna: That leopard cat?

Андрей: Слушай, леопардовый кот это вообще(со смехом) … нечто. Andrei: Hören Sie, eine Leopardenkatze ist im Allgemeinen (mit einem Lachen) ... etwas. Andrei: Listen, a leopard cat is (with a laugh) ... something. Andrei: Ouve, o gato leopardo é realmente (com uma risada) ... qualquer coisa.

Анна: Слушай… Ana: Hör zu... Anna: Listen...

Андрей: А почему их не разводят? Andrey: Warum werden sie nicht gezüchtet? Andrei: And why aren't they being bred?

Анна: Меня это тоже поразило. Anna: Es hat mich auch überrascht. Anna: It struck me, too.

Андрей: (со смехом) Может быть они опасны? Andrei: (lacht) Vielleicht sind sie gefährlich? Andrei: (with a laugh) Maybe they're dangerous?

Анна: То есть совершенно настоящий, но очень маленький! Anna: Das heißt, ganz real, aber sehr klein! Anna: That is absolutely real, but very small!

Андрей: Настоящий кот… Andrei: A real cat...

Анна: Да… Anna: Yes...

Андрей: Настоящий леопард… Andrei: A real leopard...

Анна: (вместе с Андреем) Настоящий леопард … Anna: (together with Andrei) A real leopard ...

Андрей: Но только маленький. Andrei: But only a small one.

Анна: (со смехом) Но очень-очень маленький. Anna: (with a laugh) But very, very small.

Андрей: Слушай, это был бы такое, я не знаю, животное… Andrei: Look, that would be such a, I don't know, animal...

Анна: Я тоже была поражена. Anna: Ich war auch erstaunt. Anna: I was amazed, too.

Андрей: …домашнее. Andrei: ...homemade. Ты представляешь, так выпускаешь и говоришь, что типа он вырастет через некоторое время в настоящего леопарда, а это там котёнок (смеются) … пока…Представляешь так пугать соседей или ещё кого-нибудь? Can you imagine letting it out like that and saying, like, it's going to grow into a real leopard after a while, and it's a kitten there (laughs) ...for now...Can you imagine scaring the neighbors or anyone else like that? Consegues imaginar deixá-lo sair assim e dizer, tipo, que depois de algum tempo se transformará num verdadeiro leopardo, e é lá um gatinho (risos) ... por agora... Consegues imaginar assustar os vizinhos ou qualquer outra pessoa assim? Удивительно почему их не разводять. I wonder why they are not bred.

Анна: Не знаю. Anna: I don't know. Ну может быть всё-таки у них характер такой – дикий. Well, maybe it's just their nature - wild.

Андрей: Мне кажется у них характер такой, не очень... Andrei: It seems to me that they have such a character, not very...

Анна: Да, то есть. Anna: Yes, that is. Всё-таки он крупнее большой…обычной кошки. Still, he's bigger than a big...regular cat.

Андрей: Ну его можно там скрестить с кем-нибудь? Andrei: Well, can he be crossed with someone there?

Анна: Ну может их и скрещивают. Anna: Well, maybe they do crossbreed. Выводят же кучу всяких новых кошек. They breed all kinds of new cats.

Андрей: Но я не видел такого леопардового окраса в... ни у одной кошки. Andrew: But I haven't seen such a leopard coloring in... No other cat.

Анна: (со смехом) А я тебе рассказывала как я водила в детстве… свою кошку сиамскую  к ветеринару? Anna: (with a laugh) Did I tell you how I took my Siamese cat to the vet when I was a kid?

Андрей: Нет. Andrei: No. (Анна смеется) Расскажи. (Anna laughs) Tell me about it.

Анна: Ты просто сказал маленький… настоящий леопард, но очень маленький. Anna: You just said small... a real leopard, but very small. Дело в том, что в те времена ещё э…сиамские кошки были довольно редкие. The thing is, in those days, e...Siamese cats were still pretty rare.

Андрей: Это в Москве?

Анна: В Москве, да в Москве. И я слышала какую-то легенду, что их там где-то…что они произошли от пум и где-то их называют карликовая пума там, или камышёвая кошка, ну вобщем что-то в этом роде… И.. мне нужно было к ветеринару, я взяла её – кошку – запазуху. Und ich habe eine Legende gehört, dass sie dort irgendwo sind ... dass sie von Pumas abstammen und irgendwo werden sie dort Zwergpuma oder Schilfkatze genannt, na ja, im Allgemeinen so etwas ... Und ... ich musste Tierarzt, ich nahm sie - eine Katze - einen Busen. And I heard some legend that they are somewhere...that they are descended from cougars and somewhere they are called a pygmy cougar or a reed cat, something like that... And...I had to go to the vet, so I took her - the cat - to the vet. E eu tinha ouvido uma lenda que eles eram descendentes de pumas e eram chamados de puma anão algures, ou gato de palheta, ou algo do género... Então... tive de ir ao veterinário, por isso levei-a - o gato - na minha bolsa. Там обычно я провозила. That's where I usually carried it. То есть официально в метро нельзя с животными. That is, officially it is not allowed in the subway with animals.

Андрей:  Ну надо же было её посадить в какую-нибудь там, я не знаю, клетку... Andrei: Well, they had to put her in some kind of, I don't know, cage...

Анна: Откуда...

Андрей: корзинку. Andrei: a basket.

Анна:      Тогда не было такого количества всяких приспособлений для животных, какие есть в наше время. Anna: There weren't as many animal devices as there are nowadays. Anna: Não existiam tantas instalações para animais como existem actualmente.

Андрей:  Так ты возила кошку к ветеринару? Andrei: So you took the cat to the vet?

Анна:    Ну да там. Anna: Well yes there. Куда-то я там её к ветеринару везла что ли, я уже сейчас точно не помню. I took her to the vet or something, I don't remember exactly now. Но факт тот, что я её посадила так запазуху и в...вылезала...она совершенно там нормально сидела  у меня запазухой. But the fact is, I put her in the back and in...out...she was sitting there perfectly fine in my back. Она вообще очень дружелюбная была. She was very friendly in general.

Андрей:      А сколько тебе лет было тогда? Andrei: How old were you then?

Анна:      Ну наверное, лет там...десять-одиннадцать. Anna: Probably about ten to eleven years.

Андрей:  Ну и чего дальше случилось? Andrei: So what happened next?

Анна: Зима была. Anna: It was winter. У неё значит одна морда вылезает. It means she has one muzzle coming out. Обычно я её вообще так прятала, что её так  особо сильно и не видно. Usually I used to hide it so much that you couldn't see it at all. Normalmente costumava escondê-lo tanto que não era de todo visível. Ну и вообще как-то с кошками не напрягались. In general, we didn't bother with cats. E, de alguma forma, os gatos não foram incomodados de todo. А тут значит, эта тётка из метро, такая типичная тётка из метро... And then there's this chick from the subway, such a typical chick from the subway...

Андрей: Ага...толстая? Andrei: Yeah...fat?

Анна: Ну такая, здоровая. Anna: Well, it's a big one.

Андрей: ну хорошо. Andrei: Okay.

Анна: здоровая, в этой шапочке, в этом пальтишке там, с этими... с эмблемами: Девочка – там, знаешь такими они голосами говорят... Anna: The big one, in that hat, in that coat there, with those... with the emblems: Girl - there's, you know, the voices they speak in...

Андрей: ну да, противными. Andrei: Well, yes, the nasty ones.

Анна: (перебивает) Девочка, с животными в метро нель...с домашними животными в метро нелзя. Anna: (interrupts) Girl, you can't take pets on the subway...you can't take pets on the subway. - Или там: С кошками в метро нельзя. - Or there: You can't take cats on the subway. – А я так перепугалась, растерялась. - And I was so scared, so confused. Я не знаю чего сказать. I don't know what to say. Я так, от растерянности: А это не кошка! I was so confused: And it's not a cat! Это карликовая пума! It's a dwarf cougar! (Андрей смеется) Она тоже так растерялась. (Andrew laughs) She was so confused, too.

Андрей: Тоже не знает, что сказать... Andrei: He doesn't know what to say either...

Анна: Да.

А я её вытащила по-больше. And I took it out bigger. Ну она такого необычного вида... Well, she's such an unusual sight...

Андрей: Ну да. Andrei: Well, yeah.

Анна: Ну тогда редко были действиетльно эти сиамские кошки. Anna: Well, then rarely were these Siamese cats really. Она такого необычного вида, у неё какая-то такая окраска странная: Ну иди – так показала мне руками, то есть она так растерялась (смеются) She has such an unusual look, she has such a strange coloring: Well go - so she showed me her hands, that is, she was so confused (laughing)

Андрей: (со смехом) Тут главное озадачить. Andrei: (with a laugh) It's all about puzzling.

Анна: Да!... Anna: Yes! Вот...Так что вот так вот я провозила свою кошку в метро забавно. Here...So that's how I took my cat on the subway in a funny way.

Андрей: Да, интересно. Жирафчиков видела? Have you seen the giraffes?

Анна: Жирафчиков...жирафчиков... как мы их кормили-то... Anna: Giraffes... giraffes... how we fed them...

Андрей: Как кормили-то хорошо! Andrei: What a great meal!

Анна: Слушай, а меня что поразило. Anna: Listen, what struck me. Помнишь... мы с тобой кормили э...Самсона? Do you remember... you and I used to feed, uh, Samson?

Андрей: Да, по-моему кормили... Andrei: Yes, I think they did.

Анна: Жирафа Самсона... Anna: Samson the Giraffe.

Андрей: Это в Москве... Andrei: It's in Moscow...

Анна: моего любимца, да в Москве... Anna: My favorite, yes, in Moscow...

Андрей: Ну он всеобщий любимец, я так понимаю. Andrei: Well, he's everyone's favorite, I guess.

Анна: Он всеобщий любимец... Anna: He's everybody's favorite...

Андрей: Но вот чем он взял я не понимаю. Andrei: But that's what he took, I don't understand.

Анна: Слушай, ну вот... Anna: Look, here we go...

Андрей: Тем, что он одинокий, наверное...(смеются) Andrei: Because he's lonely, I guess... (laughs)

Анна: Наверное. Anna: Probably. Одинокий, благородный мужчина. A lonely, noble man.

Андрей: И куча одиноких женщин приходит его кормить.... Andrew: And a bunch of single women come to feed him....

Анна: Нет, там куча детей... Anna: No, there are a lot of kids...

Андрей: и воплощает свою мечту..(со смехом) о....муже. Andrei: and living his dream...(with a laugh) about.... husband.

Анна: О благородном муже! Anna: About a noble husband!

Андрей: О благородном муже, да. Andrew: About the noble husband, yes.

Анна: Изысканный...наверное Гумилёв всех полюбил... Anna: Exquisite...Gumilev must have loved everyone...

Андрей: Может быть.

Анна: влюбил со своими этими: «изысканный бродит жираф». Anna: fell in love with these: "an exquisite wandering giraffe."

Андрей: Серьёзно, да?

Анна: То есть у меня всегда было...ну я всегда любила жирафов. Anna: I mean, I've always had...well, I've always loved giraffes. Во-первых, меня в детстве дразнили жирафом. First of all, I was teased as a child by a giraffe.

Андрей: Ну понятно. Andrei: I see.

Анна: А они такие необычные животные. Anna: And they are such unusual animals. Я думаю: дразните жирафом? I'm thinking: teasing the giraffe? – самое изысканное животное. - the most exquisite animal.

Андрей: Ты помнишь как его...как он всё время нагибался за морковкой? Andrei: Do you remember how he used to...how he used to bend over for carrots all the time?

Анна: Вот...вот я про это и хотела сказать! Anna: That... that's what I mean!

Андрей: Ну и что? Andrei: So what?

Анна: То есть меня...меня удивило. Anna: I mean, I was... I was surprised. Им же вредно нагибаться. It's bad for them to bend over.

Андрей: ну да... Andrei: Well, yeah...

Анна: А здесь-то что сделали, в…в Сингапуре? Anna: What have they done here in...in Singapore? Они же просто сделали, ты на мостик заходишь – им не надо нагибаться, то есть… They just did, you get on the bridge - they don't have to bend over, that is.

Андрей: Их опустили вниз. Andrei: They were put down. (смеются)

Анна: Да, жирафов опустили вниз, вместо того, чтобы им по...опускать... Anna: Yes, the giraffes were put down, instead of being put up...down...

Андрей: нагибаться. Да, им не надо нагибаться. Yes, they don't have to bend over.

Анна: Да. Anna: Yes.

То есть мы стоим. That is, we are standing. Всем удобно, у нас только…ну правда не так хорошо видно, э… потому что Самсона можно было знаешь, вот здесь вот, подмышкой по…по…погладить. Everybody's comfortable, we just...well really don't have as good a view, uh...because Samson could, you know, right here, under the armpit, po...po...po...po.

Андрей: Серьёзно что ли? Andrei: Really? Он так близко подходил? Did he come that close?

Анна: Да он там очень близко! Anna: It's very close there! Ну дотянуться трудно до подмышки… Well, it's hard to reach the armpit...

Андрей: Нет, по-моему нет. Andrei: No, I don't think so. По-моему там всё-таки… кидали ему морковку. I think it was... throwing him a carrot.

Анна: Слушай, он э…нет, кидать-то ему тоже кидали. Anna: Look, he, uh...no, he's been thrown, too. Когда хотели привлечь внимание. When they wanted to get attention.

Андрей: Ну да. Andrei: Well, yeah.

Анна: Вообще он подходил, он у меня из рук брал. Anna: Actually, he came up to me, he took it out of my hands. Вот так же, таким же вот синим… Just like that, in the same blue...

Андрей: А ты его чеслал за ушком? Andrei: Did you scratch his ear?

Анна: Нет, за…за ушком я его не чесала, как-то мне не довелось. Anna: No, I didn't scratch him behind his ear. Я его чесала где-то вот, типа подмышки, или за ножку. I scratched him somewhere here, like his armpit, or his leg.

Андрей: Ну понятно. Andrei: I see.

Анна: Он достаточно близко стоял. Anna: He was standing close enough. На самом деле его, Самсона, любят потому что он такой…он ужасно общительный. In fact, he, Samson, is loved because he's so...he's terribly outgoing.

Андрей: Серьёзно, да?

Анна: Да.

Он ужасно общительный, он типа всякие трюки делает. He's awfully outgoing, he kind of does all kinds of tricks. Он там может носом потереться, ещё что-то…Самсона я не знаю… He can rub his nose there, something else...I don't know Samson...

Андрей: Ну ужасно дружелюбное животное! Andrei: Well, it's a terribly friendly animal!

Анна: Ужасно дружелюбное. Anna: Awfully friendly. Потому что вот в московском же зоопарке есть ещё там два или три жирафа, на новой территории. Because there are two or three more giraffes in the Moscow zoo, in the new territory. Они выстроили, то есть так же как э… They lined up, that is, just like e...

Андрей: Ну и что? Andrei: So what?

Анна: То есть у них огромная территория, они там с зебрами бегают, им там хорошо… Anna: That is, they have a huge area, they run there with zebras, they feel good there...

Андрей: Это…

Анна: …молодых жирафчиков. Anna: ...young giraffes. Ну чего, ну они там вдали где-то бегают, это не так интересно…смотреть на них. Well, they're running around in the distance somewhere, it's not that interesting...looking at them.

Андрей: Ну понятно.

То есть их не допускают до публики. That is, they are not allowed into the public eye.

Анна: Да. Anna: Yes.

А этот вот, прямо живёт тут рядом, такой классный!

Андрей: Ну ему кого-то привезли? Andrei: Well, did they bring him someone?

Анна: Это же целая история была! Anna: That was quite a story!

Андрей: Ну расскажи. Andrei: Tell me about it.