×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Сорок шесть: Анна и Андрей – Еда (Часть 2)

Сорок шесть: Анна и Андрей – Еда (Часть 2)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: В прошлый раз мы говорили о еде.

Мы обсудили австралийскую кухню и начали выяснять: чем же отличается австралийское барбекю от кавказского шашлыка.

Андрей: Мясо на огню это наверное...

Анна: На шампурах...

Андрей: На шампурах…

Анна: Замоченное...

Андрей: ну фактически на углях

Анна: На углях, да...

Андрей: Да. Это пошло наверное... я не знаю, с первобытных людей...

Анна: Мне тоже так кажется.

Андрей: А первобытные люди знали толк в мясе(смеются)

Анна: Уж в мясе-то да, они знали толк.

Андрей: Ты представляешь, сначала они ели сырое-сырое мясо. Затем кто-то, случайно бросил кусок мяса в огонь. Потом достал этот кусок мяса, попробовал... Представляешь его ощущения?

Анна: А ты думаешь, случайно? Я всё-таки верю...

Андрей: Я думаю, что случайно.

Анна: А я всё-таки верю в творческую мысль человека, который решил: ну если мы этим греемся, давай мы попробуем!

Андрей: Не... я думаю, что это был священный огонь и там они его всячески охраняли, и не дай Б-г там на него плюнуть, дунуть...

Анна: Слушай, а может быть там было всё по-другому?

Андрей: Нет, это совершенно чётко говорят, что...я читал во всяких там книжках, что элемент случайности присутствовал во всех блюдах, во всех, скажем открытиях. И я совершенно чётко уверен, что конечно жареное мясо, наверное в одних областях, оно родилось, как ты говоришь, в результате инноваций и творческой мысли. Но во многих других, наверное это всё-таки была случайность.

Анна: Конечно, здесь я согласна.

Андрей: То есть бросили кость в огонь...

Анна: А мне знаешь...

Андрей: И затем, фактически нашли, что это достаточно вкусно.

Анна: А мне знаешь ещё нравится какой вариант?

Андрей: Ну?

Анна: Что а... приносили жертву...

Андрей: Ой, хорош...

Анна: Какому-нибудь Б-гу, какому-нибудь идолу...

Андрей: Человеческую?

Анна: Не. Не, не, не... просто мясную, там я не знаю, там телёнка, ягнёнка...

Андрей: Ну да...

Анна: Ну кого там поймали. Ну вернее, тогда ещё не разводили домашнюю скотину – кого поймали, того значит и сожгли.

Андрей: Ну да.

Анна: И кто-то был очень голодный. И потом спёр косточку там...

Андрей: Да нет, ну ты что... Там это всё достаточно морально.

Анна: Думаешь так не было?

Андрей: Нет конечно.

Анна: Ну хорошо. Договорились.

Андрей: Ну а какой шашлычок тебе нравится?

Анна: Вот шашлычок мне нравится бараний.

Андрей: А с рыбой? Мне кажется рыба очень хорошо идёт на шашлык. Помнишь, мы ели...

Анна: Помню.

Андрей: Из севрюги шашлык? На ВДНХ или ещё где-то?

Анна: Из севрюги был хороший шашлык, да. В Покровско-Стрешнево, по-моему. Мы ездили тогда с Игорем.

Андрей: Ну да.

То есть она очень хорошо идёт на шашлык, севрюга. Готовится, мне кажется, немного по-быстрее. Или нет?

Анна: Не, ну рыба всегда готовится быстрее, чем мясо естественно.

Андрей: Ну его там надо прокладывать специальными там овощами?

Анна: Ну просто шашлык, он прокладывается...во-первых, он замачивается и там основное – это положить правильных травок и уксус.

Андрей: Ну вот опять замачивается. Если свежее мясо, мне кажется...

Анна: Не, свежее тоже замачивают. Потому что...

Андрей: Тоже замачивают?

Анна: Обязательно. И спрыскивают. Вот я, даже когда просто жарю мясо на сковородке...

Андрей: Ну?

Анна: Свежее мясо. Я его не замачиваю, ничего… Но я его постоянно чем-то…

Андрей: Лимончиком?

Анна: Либо лимончиком, либо белым винцом. То есть потому что оно от кислоты, оно мягче становится.

Андрей: А!

Анна: Оно мягче и сочнее.

Андрей: Ну куда же мягче, если оно свежее?

Анна: Не, ну всё равно, там его… его же надо хорошо прожарить, чтобы оно с корочкой было, а чтобы внутри оставалось…

Андрей: Ну понятно. А понимаешь, почему шампура? Потому что изнутри они тоже греются. И они как бы жарят мясо изнутри.

Анна: Вот об этом я не задумывалась. Ну а…

Андрей: Делают их из такого материала…

Анна: Ну вот…

Андрей: …который хорошо проводит м… тепло, и сами шампура, они э… изнутри э…э э э …

Анна: Ну я поняла, они тоже греют.

Андрей: Греют и жарят, да.

Анна: Ну мне кажется, это просто, чтобы не прогорали. Вон австралийские эти шашлычки на деревянных палочках.

Андрей: А ты знаешь, что правильно делать? Греют шампура,…

Анна: А!

Андрей: ... кладут пустые шампура на мангал, и затем на горячие, ну я бы сказал раскалённые шампура нанизывают мясо. И делают это для того, чтобы сок не...не...не капал и не уходил...

Анна: Да? Я этого никогда не знала.

Андрей: Да. Я тоже не знал это. Я прочитал где-то, что оказывается нанизывается мясо на горячие шампура.

Анна: А мне знаешь…когда я впервые услышала слово барбекю?

Андрей: (со смехом) Барбекю? – Интересно.

Анна: Слово барбекю я впервые услышала в Израиле, от своего приятеля Сашки, которого ты видел. Я спросила: “а что такое барбекю?” – Он говорит: “мы сейчас пойдём, сделаем барбекю”. “А что такое барбекю” – я спросила его. Он сказал: “Ну это тоже самое, абсолютно тоже самое что шашлык, только на газу.”

Андрей: А!

Анна: Вот так вот американцы с австралийцами называют.

Андрей: Нет. Барбекю может быть и на газу, может быть и на углях…на чём угодно.

Анна: Ну да. Всё таки, в чём основное различие?

Андрей: Барбекю и шашлыков?

Анна: Да. Ну вот как? Вот допустим турецкая баня от русской бани отличается, что русская баня вобщем-то сухая, а турецкая – мокрая.

Андрей: Я думаю что это всё пошло от французов. Слово-то французское. И барбекю наверное переводится типа мясо на углях.

Анна: А…

Андрей: И всё, больше ничего… А шампура, это уже как бы сказать, нечто иное. Ну мясо на углях, если ты хочешь прожарить оно должно быть такое тоненькое.

Анна: мм…

Андрей: А шампура – там совсем другая технология. Там кусками.

Анна: То есть основная разница, что а…в шашлыке у тебя мясо как бы висит над углями…

Андрей: (со смехом) Да, а там лежит...

Анна: А там лежит на углях.

Андрей: (со смехом) Разница маленькая, да. Висит или лежит…

Анна: Нет, я думаю, что это всё-таки какая-то разница есть.

Андрей: Наверное да.

Анна: Висит или лежит. Потому что обжаривается, потому что на самом деле вспомни, барбекю оно всегда зажаренное прямо до чёрной корки.

Андрей: Ну это как тебе больше нравится, можно зажарить, можно недожарить...

Анна: Ну…

Андрей: Тоже самое с шашлыками можно очень хорошо их сделать, а можно полусырыми есть.

Анна: Ну вот обугленные шашлыки мне как-то никогда не нравились. А обугленное э…

Андрей: бабрбекю…

Анна: …барбекю нравится.

Андрей: Что мне нравится в шашлыках – там же существует куча рецептов, как замачивать, как жарить.

Анна: Единственный, какой рецепт мне не понравился…

Андрей: Ну,

Анна: Это когда мы в прошлый раз, вот здесь, в Подмосковье, ели шашлыки замоченные в майонезе. То есть…

Андрей: Слушай, просто мясо было очень поганое...

Анна: Ну мне вообще идея как замачивать в майонезе... ну может быть мясо было плохое.

Андрей: Ну да.

Мне кажется, скорее всего это мясо было не очень хорошее. Добавили майонез, с тем, чтобы...

Анна: отбить?

Андрей: (со смехом) отбить запах...

Анна: (со смехом) запах

Андрей: ... нехороший, да... Ну а что тебе ещё из русской кухни нравится? Кашка нравится, нет? А, пирожки, наверное.

Анна: Пирожки.

Андрей: А пельмени?

Анна: Пельмени очень люблю.

Андрей: Ну кстати, лучшие пельмени мы ели в Австралии.

Анна: Да. Лучшие пельмени мы ели в Австралии, от...замечательного повора...

Андрей: (со смехом) Да...

Анна: (со смехом) Русского повара, выросшего в Казахстане, по-моему...

Андрей: Слушай, ну вот удивительно, да? У него есть все... я не знаю, там тяга какая-то, к готовке и м...

Анна: Ну это талант!

Андрей: Это талант. Но он всё делает, понимаешь он делает не по наитию там, не по м...каким-то я не знаю там...

Анна: Он знает технологию.

Андрей: Он знает. Вот именно он делает по знанию.

Анна: Но ты понимаешь, он делает не просто по знанию. Вот чем талант отличается. То есть вот я могу знать, понимаешь, я буду следовать тупо рецепту и у меня не получится.

Андрей: Ну понятно, понятно...

Анна: Понятно, что нужн опыт. Но мне кажется, ещё вот когда у тебя уже есть, когда у тебя есть талант и наитие, то есть ты знаешь на сколько и в какой степени можно отступить от рецепта.

Андрей: Ну да.

Анна: И привнести что-то своё. Что с чем смешать и что, что добавить.

Андрей: Слушай, ну ужасно вкусно получается!

Анна: Самое... самые вкусные пельмени я ела у него, да.

Андрей: Потому что вот сейчас мы приехали в Москву, я купил вот этих стандартных пельменей – «Русский Хит»...

Анна: (пытается перебить) Ну ты...

Андрей: Я помню м... с прошлого раза, что кто-то мне их рекомендовал, как наиболее...

Анна: А бабушка сказала, что «Русский Хит» это не то, что надо покупать и она всегда покупает какие-то...

Андрей: А что нужно покупать?

Анна: Вот надо у неё спросить. Ну а потом, ты не забывай, всё-таки он делает домашние пельмени. Я думаю, что если э... мать э... накрутит пельменей – это будет совсем другое.

Андрей: Ну там тоже делают по-домашнему и так далее.

Анна: Ой... они делали...

Андрей: Ну наверное да.

Анна: Во-первых, они кладут туда...там а... больше всего...

Андрей: Там не мясо, скорее всего.

Анна: Я не знаю, может быть там есть отголоски мяса, но мясо там плохое. И это...

Андрей: Плохое, я согласен.

Анна: Отвратительное мясо. Это уже не может получиться хорошим.

Андрей: Отвратительное тесто.

Анна: Отвратительное тесто. Чего там может получиться хорошего?... Мне кажется, если мы где-нибудь там... в каких-нибудь Ёлках-Палках, ну в каком-нибудь ресторане русской кухни закажем пельмени – это будет совсем по-другому.

Андрей: Ты знаешь, меня порадовал вот этот вот поход наш прошлый, в Ёлки-Палки.

Анна: Очень вкусно было!

Андрей: Очень вкусно было.

Анна: Вкусно было.

Андрей: Ты знаешь, я с удовольствием съел вот эту окрошку.

Анна: То есть э... я считаю, что соотношение цена – качество, вот сравнивая...

Андрей: Австралийскую...

Анна: ... с австралийскими, вполне...вполне нормально.

Андрей: Я считаю, что здесь даже можно дешевле. Примерно в два раза дешевле поесть. Ты помнишь, со всеми напитками, э... с первым, вторым блюдом, с кофе и так далее, нам всё это обошлось порядка... ну я думаю, что долларов восьмидесяти-семидесяти австралийских на троих.

Анна: Да. Единственно, что не порадовало – это две вещи. Это пиво и кофе был отвратительный.

Андрей: (со смехом) Ну пива ты не любитель, да.

Анна: Ну пи… ну я попробовала твоё пиво. То есть по сра… ну особенно после Германии(смеётся)

Андрей: Ну после Германии да. То есть до Германии мы ещё дойдём. (смеются) Я думаю… надеюсь.

Анна: До немецкой кухни.

Андрей: До немецкой кухни. Но пиво, которое продают в России – это удивительное совершенно пиво. Я просто не монимаю…

Анна: как его можно пить.

Андрей: Не, как его можно испортить.

Анна: (со смехом) До такой степени?

Андрей: До такой степени, что его нельзя пить! Почему вот в Германии покупаешь пиво везде и его хочется пить. От него не болит голова там, от него…

Анна: А вот последнее, то что ты покупал, когда мы заезжали в этот городок маленький перед отлётом?

Андрей: Да, это было приблизительно того же качества. Ну близко к русскому качеству…

Анна: Но всё равно лучше?

Андрей: ...но всё же оставалось немецкое пиво, да.

Анна: Всё равно его можно было пить.

Андрей: А вот это пиво, которое мы купили в Ёлках-Палках, оно и пахло вот как… вот я не знаю…

Анна: Ужасно.

Андрей: Ужасно. Оно и не пилось... оно и, я не знаю...

Анна: Ну вот ты меня спрашивал почему я не люблю пиво. Потому что в юности мне предлагали всё время попробовать вот пива…

Андрей: (со смехом) Пивка.

Анна: Да, пивка. Я его пробовала: из бутылок, Жигулёвское, бочковое. Там люди находили…

Андрей: Разницы нет, да?

Анна: То есть ужасный запах, ужасный вкус.

Андрей: Ужасный запах.

Анна: Такое впечатление, что тебя в помои окунули!

Андрей: Вот-вот. У меня тоже такое случилось.

Анна: Я… я… я не нахожу другого слова.

Андрей: А вот в Германии, когда мы попробовали пива?

Анна: Ну ещё немножко, и даже я бы стала любителем.

Андрей: Слушай, оно…не, оно достаточно дорогое. Оно стоило примерно около трёх, трех с половиной евро, за грамм триста. То есть на наши деньги это достаточно дорого. Но пьёшь его, пьёшь его как вино. То есть оно имеет и вкус там, и послевкусие и его очень приятно пить.


Сорок шесть: Анна и Андрей – Еда (Часть 2) Sechsundvierzig: Anna und Andrew - Essen (Teil 2) Forty Six: Anna and Andrew - Food (Part 2) Quarante-six : Anna et Andrew - Nourriture (2ème partie) Quarantasei: Anna e Andrei - Cibo (parte 2) 46:アンナとアンドレイ - 料理(後編) Quarenta e seis: Anna e Andrei - Comida (Parte 2) Kırk altı: Anna ve Andrei - Yemek (Bölüm 2)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей:  и Андрей.

Анна: В прошлый раз мы говорили о еде.

Мы обсудили австралийскую  кухню и начали выяснять: чем же отличается австралийское барбекю от кавказского шашлыка.

Андрей: Мясо на огню это наверное... Andrei: Meat on the fire is probably...

Анна:      На шампурах... Anna: On skewers...

Андрей:  На шампурах…

Анна:     Замоченное... Anna: Soaked...

Андрей:      ну фактически на углях Andrei: well, actually on coals

Анна:      На углях, да... Anna: On the coals, yes...

Андрей:  Да. Это пошло наверное... я не знаю, с первобытных людей... It must have come from... I don't know, from primitive people...

Анна: Мне тоже так кажется.

Андрей: А первобытные люди знали толк в мясе(смеются) Andrei: And primitive people knew a lot about meat (laughs).

Анна: Уж в мясе-то да, они знали толк.

Андрей: Ты представляешь, сначала они ели сырое-сырое мясо. Andrei: Can you imagine, at first they were eating raw meat. Затем кто-то, случайно бросил кусок мяса в огонь. Then someone accidentally threw a piece of meat into the fire. Потом достал этот кусок мяса, попробовал... Представляешь его ощущения? Then he took out this piece of meat, tasted it... Can you imagine how he felt?

Анна: А ты думаешь, случайно? Я всё-таки верю...

Андрей: Я думаю, что случайно.

Анна: А я всё-таки верю в творческую мысль человека, который решил: ну если мы этим греемся, давай мы попробуем! Anna: And I still believe in the creative thought of the person who decided: well, if we're warming to it, let's give it a try!

Андрей: Не... я думаю, что это был священный огонь и там они его всячески охраняли, и не дай Б-г там на него плюнуть, дунуть... Andrew: No... I think it was a sacred fire, and they guarded it in every way possible, and God forbid you should spit on it, blow on it...

Анна: Слушай, а может быть там было всё по-другому?

Андрей: Нет, это совершенно чётко говорят, что...я читал во всяких там книжках, что элемент случайности присутствовал во всех блюдах, во всех, скажем открытиях. Andrew: No, it's quite clearly said that...I read in all kinds of books that the element of chance was present in all dishes, in all, let's say, discoveries. И я совершенно чётко уверен, что конечно жареное мясо, наверное в одних областях, оно родилось, как ты говоришь, в результате инноваций и творческой мысли. And I'm quite clear that of course fried meat, probably in some areas, it was born, as you say, as a result of innovation and creative thought. Но во многих других, наверное это всё-таки была случайность. But in many others, it was probably an accident after all.

Анна: Конечно, здесь я согласна.

Андрей: То есть бросили кость в огонь...

Анна: А мне знаешь...

Андрей: И затем, фактически нашли, что это достаточно вкусно.

Анна: А мне знаешь ещё нравится какой вариант? Anna: You know what else I like?

Андрей: Ну?

Анна: Что а... приносили жертву... Anna: What a... sacrifice...

Андрей: Ой, хорош...

Анна: Какому-нибудь Б-гу, какому-нибудь идолу... Anna: To some God, some idol...

Андрей: Человеческую? Andrei: Human?

Анна: Не. Не, не, не... просто мясную, там я не знаю, там телёнка, ягнёнка...

Андрей: Ну да...

Анна: Ну кого там поймали. Anna: Well, who was caught there. Ну вернее, тогда ещё не разводили домашнюю скотину – кого поймали, того значит и сожгли. Or rather, they didn't raise livestock back then - whoever was caught was burned.

Андрей: Ну да.

Анна: И кто-то был очень голодный. И потом спёр косточку там... And then he stole a bone there...

Андрей: Да нет, ну ты что... Там это всё достаточно морально. Andrei: No, come on... It's all moral enough there.

Анна: Думаешь так не было? Anna: You think it wasn't like that?

Андрей: Нет конечно.

Анна: Ну хорошо. Договорились.

Андрей: Ну а какой шашлычок тебе нравится? Andrei: Well, what kind of shish kebab do you like?

Анна: Вот шашлычок мне нравится бараний.

Андрей: А с рыбой? Мне кажется рыба очень хорошо идёт на шашлык. Помнишь, мы ели... Remember, we ate...

Анна: Помню.

Андрей: Из севрюги шашлык? Andrei: A shish kebab made of starred sturgeon? На ВДНХ или ещё где-то? At VDNH or somewhere else?

Анна: Из севрюги был хороший шашлык, да. В Покровско-Стрешнево, по-моему. In Pokrovsko-Streshnevo, I think. Мы ездили тогда с Игорем. We went with Igor at the time.

Андрей: Ну да.

То есть она очень хорошо идёт на шашлык, севрюга. Готовится, мне кажется, немного по-быстрее. I think it's a little quicker to prepare. Или нет?

Анна: Не, ну рыба всегда готовится быстрее, чем мясо естественно.

Андрей: Ну его там надо прокладывать специальными там овощами? Andrei: Well it has to be padded with special vegetables there?

Анна: Ну просто шашлык, он прокладывается...во-первых, он замачивается и там основное – это положить правильных травок и уксус. Anna: Well just kebab, it's layered...first of all, it's soaked and the main thing there is to put the right herbs and vinegar.

Андрей: Ну вот опять замачивается. Andrei: Here it goes again. Если свежее мясо, мне кажется... If the meat is fresh, it seems to me.

Анна: Не, свежее тоже замачивают. Anna: No, they soak the fresh ones too. Потому что...

Андрей: Тоже замачивают?

Анна: Обязательно. И спрыскивают. And sprinkle. Вот я, даже когда просто жарю мясо на сковородке...

Андрей: Ну?

Анна: Свежее мясо. Я его не замачиваю, ничего… Но я его постоянно чем-то… I don't soak it, nothing... But I'm always doing something...

Андрей: Лимончиком? Andrei: With lemon?

Анна: Либо лимончиком, либо белым винцом. Anna: Either with lemon or white wine. То есть потому что оно от кислоты, оно мягче становится. That is, because it is from the acid, it becomes softer.

Андрей: А!

Анна: Оно мягче и сочнее. Anna: It's softer and juicier.

Андрей: Ну куда же мягче, если оно свежее? Andrei: Well, how much softer can it be if it's fresh?

Анна: Не, ну всё равно, там его… его же надо хорошо прожарить, чтобы оно с корочкой было, а чтобы внутри оставалось… Anna: No, anyway, it's... you have to fry it well, so that it has a crust, and that it stays inside...

Андрей: Ну понятно. А понимаешь, почему шампура? Do you understand why skewers? Потому что изнутри они тоже греются. Because they're warming up on the inside, too. И они как бы жарят мясо изнутри.

Анна: Вот об этом я не задумывалась. Ну а…

Андрей: Делают их из такого материала… Andrei: They make them out of such material...

Анна: Ну вот…

Андрей: …который хорошо проводит м… тепло, и сами шампура, они э… изнутри э…э э э … Andrei: ...which conducts m... heat well, and the skewers themselves, they're e... from the inside e... e...

Анна: Ну я поняла, они тоже греют.

Андрей: Греют и жарят, да.

Анна: Ну мне кажется, это просто, чтобы не прогорали. Anna: Well, I think it's just so they don't burn out. Вон австралийские эти шашлычки на деревянных палочках. There's the Australian ones, those kebabs on wooden sticks.

Андрей: А ты знаешь, что правильно делать? Греют шампура,… Heating skewers,...

Анна: А!

Андрей: ... кладут пустые шампура на мангал, и затем на горячие, ну я бы сказал раскалённые шампура нанизывают мясо. Andrei: ... They put empty skewers on the grill, and then on the hot, I would say red-hot skewers they string the meat. И делают это для того, чтобы сок не...не...не капал и не уходил... And they do it so that the juice doesn't...don't...drip and go...

Анна: Да? Я этого никогда не знала.

Андрей: Да. Я тоже не знал это. Я прочитал где-то, что оказывается нанизывается мясо на горячие шампура. I read somewhere that it turns out to string meat on hot skewers.

Анна: А мне знаешь…когда я впервые услышала слово барбекю? Anna: Do you know...when I first heard the word barbecue?

Андрей: (со смехом) Барбекю? – Интересно.

Анна: Слово барбекю я впервые услышала в Израиле, от своего приятеля Сашки, которого ты видел. Anna: I first heard the word barbecue in Israel, from my buddy Sasha, whom you saw. Я спросила: “а что такое барбекю?” – Он говорит: “мы сейчас пойдём, сделаем барбекю”. “А что такое барбекю” – я спросила его. Он сказал: “Ну это тоже самое, абсолютно тоже самое что шашлык, только на газу.”

Андрей: А!

Анна: Вот так вот американцы с австралийцами называют. Anna: That's what Americans and Australians call it.

Андрей: Нет. Барбекю может быть и на газу, может быть и на углях…на чём угодно.

Анна: Ну да. Всё таки, в чём основное различие? Still, what is the main difference?

Андрей: Барбекю и шашлыков? Andrei: Barbecue and kebabs?

Анна: Да. Ну вот как? Вот допустим турецкая баня от русской бани отличается, что русская баня вобщем-то сухая, а турецкая – мокрая.

Андрей: Я думаю что это всё пошло от французов. Andrei: I think it all came from the French. Слово-то французское. The word is French. И барбекю наверное переводится типа мясо на углях. And barbecue probably translates as meat on coals.

Анна: А…

Андрей: И всё, больше ничего… А шампура, это уже как бы сказать, нечто иное. Andrei: That's it, nothing else... And the skewers, that's something else. Ну мясо на углях, если ты хочешь прожарить оно должно быть такое тоненькое. Well the charcoal meat, if you want to roast it should be so thin.

Анна: мм…

Андрей: А шампура – там совсем другая технология. Там кусками. There are bits and pieces.

Анна: То есть основная разница, что а…в шашлыке у тебя мясо как бы висит над углями… Anna: So the main difference is that a...in a kebab you have the meat kind of hanging over the coals...

Андрей: (со смехом) Да, а там лежит... Andrei: (with a laugh) Yes, and there lies...

Анна: А там лежит на углях. Anna: And there's lying on the coals.

Андрей: (со смехом) Разница маленькая, да. Висит или лежит…

Анна: Нет, я думаю, что это всё-таки какая-то разница есть. Anna: No, I think there's still some difference.

Андрей: Наверное да.

Анна: Висит или лежит. Потому что обжаривается, потому что на самом деле вспомни, барбекю оно всегда зажаренное прямо до чёрной корки. Because it's roasted, because actually remember, barbecue is always roasted right down to the black crust.

Андрей: Ну это как тебе больше нравится, можно зажарить, можно недожарить... Andrei: Well, it's whatever you like, you can roast it, you can undercook it...

Анна: Ну…

Андрей: Тоже самое с шашлыками можно очень хорошо их сделать, а можно полусырыми есть. Andrei: It's the same with kebabs, you can make them very well, or you can eat them half-cooked.

Анна: Ну вот обугленные шашлыки мне как-то никогда не нравились. Anna: Well, I never liked charred kebabs. А обугленное э…

Андрей: бабрбекю…

Анна: …барбекю нравится. Anna: ...like barbecue.

Андрей: Что мне нравится в шашлыках – там же существует куча рецептов, как замачивать, как жарить. Andrei: What I like about kebabs - there are a bunch of recipes, how to soak, how to fry.

Анна: Единственный, какой рецепт мне не понравился…

Андрей: Ну,

Анна: Это когда мы в прошлый раз, вот здесь, в Подмосковье, ели шашлыки замоченные в майонезе. Anna: That's when we ate kebabs soaked in mayonnaise the last time we were here in the suburbs. То есть…

Андрей:  Слушай, просто мясо было очень поганое... Andrei: Look, it's just that the meat was really crappy...

Анна: Ну мне вообще идея как замачивать в майонезе... ну может быть мясо было плохое. Anna: Well, the idea of soaking in mayonnaise... Well, maybe the meat was bad.

Андрей: Ну да.

Мне кажется, скорее всего это мясо было не очень хорошее. Добавили майонез, с тем, чтобы... We added mayonnaise in order to...

Анна:      отбить?

Андрей:  (со смехом) отбить запах...

Анна:     (со смехом) запах

Андрей:      ... нехороший, да... Ну а что тебе ещё из русской кухни нравится? Кашка нравится, нет? You like porridge, don't you? А, пирожки, наверное. Ah, pies, I guess.

Анна:      Пирожки.

Андрей:  А пельмени?

Анна: Пельмени очень люблю.

Андрей: Ну кстати, лучшие пельмени мы ели в Австралии. Andrei: By the way, we had the best dumplings in Australia.

Анна: Да. Лучшие пельмени мы ели в Австралии, от...замечательного повора... The best dumplings we ate in Australia, from...a wonderful chef...

Андрей: (со смехом) Да...

Анна: (со смехом) Русского повара, выросшего в Казахстане, по-моему... Anna: (with a laugh) A Russian chef who grew up in Kazakhstan, I think...

Андрей: Слушай, ну вот удивительно, да? Andrei: Look, it's amazing, isn't it? У него есть все... я не знаю, там тяга какая-то, к готовке и м... He has everything... I don't know, there's some kind of craving for cooking and m...

Анна: Ну это талант!

Андрей: Это талант. Но он всё делает, понимаешь он делает не по наитию там, не по м...каким-то я не знаю там... But he does everything, you know, he doesn't do it on a hunch there, not on m...some I don't know there...

Анна: Он знает технологию. Anna: He knows the technology.

Андрей: Он знает. Вот именно он делает по знанию. That's exactly what he does by knowledge.

Анна: Но ты понимаешь, он делает не просто по знанию. Вот чем талант отличается. That's what makes talent different. То есть вот я могу знать, понимаешь, я буду следовать тупо рецепту и у меня не получится. I mean, I can know, you know, I'll follow a stupid recipe and I won't succeed.

Андрей: Ну понятно, понятно...

Анна: Понятно, что нужн опыт. Anna: It's clear that you need experience. Но мне кажется, ещё вот когда у тебя уже есть, когда у тебя есть талант и наитие, то есть ты знаешь на сколько и в какой степени можно отступить от рецепта. But I think that's also when you already have it, when you have the talent and the naïveté, that is, you know how much and to what extent you can deviate from the recipe.

Андрей: Ну да.

Анна: И привнести что-то своё. Что с чем смешать и что, что добавить. What to mix with what and what to add.

Андрей: Слушай, ну ужасно вкусно получается! Andrei: Look, it tastes awful good!

Анна: Самое... самые вкусные пельмени я ела у него, да.

Андрей: Потому что вот сейчас мы приехали в Москву, я купил вот этих стандартных пельменей – «Русский Хит»... Andrei: Because now we're in Moscow, I bought these standard dumplings - "Russian Hit"...

Анна: (пытается перебить) Ну ты...

Андрей: Я помню м... с прошлого раза, что кто-то мне их  рекомендовал, как наиболее... Andrei: I remember m... from the last time someone recommended them to me as the most...

Анна: А бабушка сказала, что «Русский Хит» это не то, что надо покупать и она всегда покупает какие-то...

Андрей: А что нужно покупать?

Анна: Вот надо у неё спросить. Anna: You have to ask her. Ну а потом, ты не забывай, всё-таки он делает домашние пельмени. And then, don't forget, he makes homemade dumplings after all. Я думаю, что если э... мать э... накрутит пельменей – это будет совсем другое. I think that if a... mother of er... dumplings, that would be a different thing.

Андрей: Ну там тоже делают по-домашнему и так далее. Andrei: Well, they also do home-style and so on.

Анна: Ой... они делали...

Андрей: Ну наверное да.

Анна: Во-первых, они кладут туда...там а... больше всего... Anna: First of all, they put there...there a... most of all...

Андрей: Там не мясо, скорее всего. Andrei: There's no meat there, most likely.

Анна: Я не знаю, может быть там есть отголоски мяса, но мясо там плохое. Anna: I don't know, maybe there are echoes of meat in there, but the meat is bad. И это...

Андрей: Плохое, я согласен.

Анна: Отвратительное мясо. Anna: The meat is disgusting. Это уже не может получиться хорошим. It can't get any good anymore.

Андрей: Отвратительное тесто. Andrei: The dough is disgusting.

Анна: Отвратительное тесто. Чего там может получиться хорошего?... What good can come out of it...? Мне кажется, если мы где-нибудь там... в каких-нибудь Ёлках-Палках, ну в каком-нибудь ресторане русской кухни закажем пельмени – это будет совсем по-другому. It seems to me that if we were out there... in some Yolki-Palks, you know, in some Russian restaurant, we order dumplings - it would be completely different.

Андрей: Ты знаешь, меня порадовал вот этот вот поход наш прошлый, в Ёлки-Палки. Andrei: You know, I was pleased with our last trip to Elki-Palki.

Анна: Очень вкусно было! Anna: It was really good!

Андрей: Очень вкусно было.

Анна: Вкусно было.

Андрей: Ты знаешь, я с удовольствием съел вот эту окрошку. Andrei: You know, I enjoyed this okroshka.

Анна: То есть э... я считаю, что соотношение цена – качество, вот сравнивая... Anna: So, uh... I think that the price-quality ratio, here comparing...

Андрей: Австралийскую...

Анна: ... с австралийскими, вполне...вполне нормально. Anna: ... with the Australian ones, quite...quite normal.

Андрей: Я считаю, что здесь даже можно дешевле. Примерно в два раза дешевле поесть. Ты помнишь, со всеми напитками, э... с первым, вторым блюдом, с кофе и так далее, нам всё это обошлось порядка... ну я думаю, что долларов восьмидесяти-семидесяти австралийских на троих. You remember, with all the drinks, uh... first course, second course, coffee, and so on, it all cost us about... well, I think it was about eighty or seventy Australian dollars for the three of us.

Анна: Да. Единственно, что не порадовало – это две вещи. The only thing that didn't please me were two things. Это пиво и кофе был отвратительный.

Андрей: (со смехом) Ну пива ты не любитель, да. Andrei: (with a laugh) Well, you're not a fan of beer, yes.

Анна: Ну пи… ну я попробовала твоё пиво. Anna: Well pi... well I tasted your beer. То есть по сра… ну особенно после Германии(смеётся) I mean, shit... well, especially after Germany (laughs)

Андрей: Ну после Германии да. То есть до Германии мы ещё дойдём. That is, we will get to Germany. (смеются) Я думаю… надеюсь. (laughs) I think ... I hope so.

Анна: До немецкой кухни. Anna: Before German cuisine.

Андрей: До немецкой кухни. Но пиво, которое продают в России – это удивительное совершенно пиво. But the beer they sell in Russia is an amazing beer entirely. Я просто не монимаю…

Анна: как его можно пить. Anna: How it can be drunk.

Андрей: Не, как его можно испортить. Andrei: No, how can it be spoiled.

Анна: (со смехом) До такой степени?

Андрей: До такой степени, что его нельзя пить! Andrei: To the point where you can't drink it! Почему вот в Германии покупаешь пиво везде и его хочется пить. Why is it that in Germany you buy beer everywhere and want to drink it? От него не болит голова там, от него… It doesn't give you a headache there, it doesn't...

Анна: А вот последнее, то что ты покупал, когда мы заезжали в этот городок маленький перед отлётом? Anna: And here's the last one, what were you buying when we stopped by this little town before we left?

Андрей: Да, это было приблизительно того же качества. Andrei: Yes, it was about the same quality. Ну близко к русскому качеству…

Анна: Но всё равно лучше?

Андрей: ...но всё же оставалось немецкое пиво, да. Andrei: ...But there was still German beer, yes.

Анна: Всё равно его можно было пить. Anna: You could still drink it.

Андрей: А вот это пиво, которое мы купили в Ёлках-Палках, оно и пахло вот как… вот я не знаю… Andrei: And this beer we bought at Yolki Stalki, it smelled like this, I don't know...

Анна: Ужасно.

Андрей: Ужасно. Оно и не пилось... оно и, я не знаю... It wasn't drunk... it and, I don't know...

Анна: Ну вот ты меня спрашивал почему я не люблю пиво. Потому что в юности мне предлагали всё время попробовать вот пива… Because in my youth I was always offered to try this beer...

Андрей: (со смехом) Пивка.

Анна: Да, пивка. Anna: Yes, a beer. Я его пробовала: из бутылок, Жигулёвское, бочковое. I've tried it: bottled, Zhigulyovskoye, barrel-aged. Там люди находили…

Андрей: Разницы нет, да? Andrei: There's no difference, is there?

Анна: То есть ужасный запах, ужасный вкус.

Андрей: Ужасный запах.

Анна: Такое впечатление, что тебя в помои окунули! Anna: You look like you've been dipped in slop!

Андрей: Вот-вот. У меня тоже такое случилось. It happened to me too.

Анна: Я… я… я не нахожу другого слова. Anna: I... I... I can't find another word.

Андрей: А вот в Германии, когда мы попробовали пива? Andrei: And in Germany, when did we try beer?

Анна: Ну ещё немножко, и даже я бы стала любителем. Anna: Just a little bit more, and even I would have become an amateur.

Андрей: Слушай, оно…не, оно достаточно дорогое. Оно стоило примерно около трёх, трех с половиной евро, за грамм триста. It cost about three, three and a half euros, for about three hundred grams. То есть на наши деньги это достаточно дорого. That is, in our money it is quite expensive. Но пьёшь его, пьёшь его как вино. То есть оно имеет и вкус там, и послевкусие и его очень приятно пить. That is, it has both a taste there and an aftertaste and is very pleasant to drink.