×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Сорок семь: Анна и Андрей – Компьютеры (Часть 1)

Сорок семь: Анна и Андрей – Компьютеры (Часть 1)

Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...

Андрей: и Андрей.

Анна: Мы сегодня говорим?....

Андрей: Мы не можем обойти тему компьютеров.

Анна: Да, любимая тема.

Андрей: Ты помнишь свой первый компьютер?

Анна: Ой, я до сих пор его люблю.

(смеются)

Андрей: Какой это был?

Анна: Это был четыреста восемьдесят шестой. Тогда уже пошли пентиумы, но только-только начинались. И они стоили на много дороже, они стоили за тысячу долларов.

Андрей: Тысячу долларов? ! Анна: Да. А я свой четыреста восемьдесят шестой (со смехом), но какой-то хороший четыреста восемьдесят шестой

Андрей: продвинутый

Анна: продвинутый, да. Я его купила, по-моему, долларов за восемьсот. То есть у меня была всего тысяча и у меня ещё осталось двести где-то там... а нет! Триста долларов тогда стоил четырнадцати дюймовый экран.

Андрей: Ох ты.

Анна: Вьюсоник, потому что...

Андрей: Слушай: а какие первые пошли экраны, одиннадцати?

Анна: Слушай, я не знаю, первых я не застала, но они что-то были совсем такие синенькие, черно-беленькие(со смехом) и на них на всех надевалась такая сетка, чтобы не портить глаза.

Андрей: Но по-моему, ещё больше портила. (смеются) Потому что ещё хуже видно.

Анна: Но я на них успела поработать. В Нортоне. В каком-то офисе я там подрабатывала. Я разобралась значит, Нортон Командер.

Андрей: Ну понятно.

А ты слышала что-нибудь о ноль восемдесят шестых?

Анна: Нет.

Андрей: О, это был классный компьютер. Наш институт закупил порядка двухсот компьютеров Праветс.

Анна: Праветс?

Андрей: Праветс.

Анна: Это название такое?

Андрей: Ну да, это болгарские там или я не знаю, из какой-то социалистической страны и у них стоял ноль восемдесят шестой процессор. Можно было видеть как вращаются шестерёнки, когда он начинает решать какую-то простую задачу.

Анна: В смысле видеть или слышать?

Андрей: Ну чувствовать...

Анна: (смеётся) чувствовать…

Андрей: что у него вращаются шестерёнки. Потом конечно, они быстро очень пришли... как бы не то что пришли в негодность, а как бы стали уже не завтрашним днём, а послезавтрашним и их разрешили относить домой.

Анна: Позавчерашним.

Андрей: Позавчерашним, да. И их разрешили относить домой. И я взял себе этот компьютер. На нём можно было печатать, а так же играть в игры.

Анна: Играть в игры можно было?

Андрей: (со смехом) Конечно!

Анна: Слушай, это cool!

Андрей: Вот у тебя какая любимая игра была?

Анна: У меня ты знаешь, любимая игра... то, что мне пришло вместе с компьютером, была какая-то... надо было где-то ходить там, типа Дума что ли... Дум были такие разные...

Андрей: Ну стрелялка, да?

Анна: Она была стрелялка, да. Искалка-стрелялка. То есть ты там идёшь по подземелью, там ходишь и стреляешь. Но мне как-то она... совершенно она меня не тронула. Я помню ко мне знакомый пришёл – Игорь, ты его знаешь – у которого ещё не было компьютера и он просто... он не смог от меня уехать домой (со смехом). Я пошла спать, а он значит, сел в компьютер и, там, стрелял. Ну мальчик!

Андрей: Ну понятно. Анна: Я с утра просыпаюсь, а он всё ещё стреляет. (смеётся) Андрей: Серьёзно что ли, всю ночь просидел? Анна: (со смехом) Всю ночь просидел, прострелял. Дорвался. Его ни кто не гнал. Как видно он там где-то у знакомых чего-то постреливал, но всё равно, надо домой уходить. А тут пожалуйста, делай что хочешь. В следующий раз он ко мне приехал и бабушка его таким же макаром застала утром. Там я уже давно сплю, где-то в другой комнате. Бабушка его застала утром, открывающим... помнишь в бомбочки, надо?...

Андрей: Да.

Анна: В бомбочки играть можно. Надо открывать, там, чтобы не взорваться...

Андрей: А... ну это скучная игра...

Анна: Вот он в это... И когда я пришла, я говорю: Слушай – я говорю - Игорь, уже вообще, ночь вся прошла! Он говорит: Подожди, мне главное... теперь уже невозможно высчитать, мне главное...

Андрей: не промахнуться...

Анна: угадать...угадать какая из них, мне осталось открыть всего одну и я их победю! (смеются) Это было ужасно смешно.

Андрей: А слышала о такой игре как Диггер?

Анна: Нет, не слышала.

Андрей: О, это классная игра. Это надо было собрать какие-то там, я не знаю... ягодки.

Анна: Ага.

Андрей: И при чем, за тобой гонится стая злых волков. И ты должен от них убегать и одновременно собирать ягодки.

Анна: А.

Андрей: И у нас...

Анна: Ягодки? ! Андрей: Ну ягодки, я не знаю там, какие-нибудь там призы... Анна: А почему диггеры-то?... А! Потому что ты копаешь...

Андрей: Потому что копаешь, ну да. И у нас один друг, он достиг такого совершенства, что он проходил все уровни, убегал от этих волков и собирал все ягодки, и он был единственный из всего отдела, кто мог это сделать. Ну вобщем, развитие нашего отдела института сразу остановилось(смеются) на десять лет… с введением компьютеров. То есть… вроде бы как бы они должны усовершенствовать, там я не знаю, повысить м…

Анна: эффективность…

Андрей: эффективность работы, но на самом деле они…

Анна: умственной…

Андрей: ну да, но на самом деле они отбросили её

Анна: остановили

Андрей: да, остановили на десять лет.

Анна: Не, я не…я так не увлекалась. Едтнственная игра, которой я безумно увлеклась это Neverhood, на русский можно перевести, как Небывальщина.

Андрей: М.

Анна: Там была совершенно потрясающая мультяшная графика. Там был такой… этот, пластилиновый человек

Андрей: Ага...

Анна: Который всё время куда-то падал, он весь…ну… пластилиновый герой.

Андрей: Ну понятно. Анна: И собственно говоря, там надо было… там надо было разгадывать, искать. Ребусы такие были. То есть чтобы ему там дальше пройти, с ним ничего не случилось…

Андрей: Ну это тоже скучно.

Анна: Он был на столько классный этот характер, он на столько был классный герой! До сих пор вот люди его помнят и любят. И саунд трэк там был совешенно потрясающий. Учитывая моё мультяшное прошлое, тогда ещё моё мультяшное будущее…

Андрей: Ну понятно. Анна: В конце концов я где-то до середины дошла и дальше мне просто стало скучно. Мне вообще скучно всё время играть, я как-то на игры не подсаживаюсь. То есть я могу какое-то время поиграть, а потом мне становится скучно. Потом мне поставили мою любимую музыкальную программу Кубейс и стало можно делать музыку! И для этого мне не нужно было всё время звонить басисту и барабащику. (смеётся) Андрей: Ну а у меня была самая классная игра, которой - до сих пор она, кстати, выходит – производства Майкрософт, по-моему. Age of Empires. Это…

Анна: А, ну…

Андрей: стратегическая стрелялка, я бы сказал.

Анна: Ну это вот э... как бы

Андрей: В неё можно играть по интеренету, в неё можно играть, там, с кем-то, можно играть…

Анна: Подожди, Empire это как у нашего старшего?

Андрей: Да, да, да. И он тоже.

Анна: То есть ты в неё первый начал?

Андрей: По-моему, как раз...

Анна: Ну я помню ты ему подарил первую их этих его собственных...

Андрей: Ну почему я подарил, потому что я сам любил эту игру. (смеются) Слушай, удивительная совершенно игра. И главное то, что ты можешь играть и с компьютером, можешь играть и с противником, а можешь даже скажем объедениться со своим другом и играть против компьютера. Очень много разных уровней и очень много всяких различных ситуаций. Сейчас, по-моему, ты можешь идти от какого-то первобытного века до, вот там, двадцать первого века, я не знаю, который там уже…

Анна: Ну вот ты знаешь, что удивительно. У Глеба, у нашего старшенького, да. У него же много всяких разных таких игор…

Андрей: Ну да.

Анна: Начиная с этой твоей Empire, заканчивая остальными. И он их меняет, а я их не отличаю… мне кажется, что он всё время играет в одну и ту же игру. И я не понимаю, как можно так долго в одно и тоже играть. Он там чего-то объединяет, строит то есть... Матвей рядом с ним стоит и тащится. А я не понимаю. Объясни мне! Ты всё время делаешь одно и то же действие. То есть ты там что-то собираешь и убиваешь, собираешь и убиваешь.

Андрей: Не, ну там э... дело в том, что в этой игре очень... куча всяких возможных ситуаций. Это ситуационная игра-то. И каждая ситуация, каждая игра, она вообще, новая. То есть это там в отличии от минёров, в отличии от твоего Neverhood, бесконечное число ситуаций. Скажем там, во всех других играх ты можешь там дойти, попробовать сделать снова и, если ты прошёл, ты уже знаешь, как это делать. А в этой игре, если даже в самом... начальной стадии ты делаешь что-нибудь отличное от того, что ты делал во всех остальных случаях,

Анна: у тебя получится по другому.

Андрей: у тебя получится совершенно по другому. То есть каждый раз ты сталкиваешься с новой ситуацией. Вот почему люди любят спорт, например. Потому что это непредсказуемо. То же самое и в этой игре. Дальнейшее развитие ситуации непредсказуемо. И это, вобщем-то, очень нравится.

Анна: Ну наверное, то есть на каком-то уровне это непредсказуемо. Но смысл-то везде один и тот же.

Андрей: Смысл – это состязание.

Анна: А…

Андрей: Выиграть. (смеётся) Анна: Ну вот… вот кстати, вот в этом различие… Андрей: Тоже в спорте, да.

Анна: вот в этом различие между тобой и мной. Я предпочитаю джим, потому что у меня… мне не надо ни с кем соревноваться,

Андрей: ну понятно.

Анна: мне, лишь бы там прийти в форму. А ты предпочитаешь…

Андрей: соревнование, конечно.

Анна: да. А я соревнование не очень люблю.

Андрей: Нет, сорвенование это очень интересно. А джим – это очень скучно.

Анна: А вот мне наоборот, мне в джиме хорошо. То есть это э… эта твоя Empire и остальные стратегические игры, то есть это именно соревновательность?

Андрей: Да, я давно правда не играл в них, но... смотрю вот...

Анна: Теперь я поняла, что...

Андрей: Глеб играет время от времени, очень даже... графика выросла и э... возможности этой игры существенно продвинулись. То есть сейчас, я бы сказал, виртуальное кресло компьютерного игрока. То есть ты смотришь на экран, ты владеешь, фактически ситуацией... Главное то, что эта игра, она фактически для... любой может играть, начиная там с пяти лет, до пятидесяти. И позволяет какие-то социальные вещи. То есть ты можешь там общаться со своими друзьями... играть с друзьями. То есть это как бы...

Анна: Но я не заметила, что бы Глеб играл с друзьями.... Они в лучшем случае уступают...

Андрей: они играют, они в школе играют. Они дома играют, там если два... два или три компьютера.

Анна: Ну вот дома вот к нему приходят друзья, к Глебу. Они...

Андрей: Но к сожалению только один компьютер. А если бы было много компьютеров, то можно бы было объеденить в сеть и играть.

Анна: Вот это причина не отдавать этот компьютер, не оставлять. Второй отдать детям.

Андрей: Ну хорошо. Ну твой второй компьютер какой?

Анна: Второй мой компьютер был... Я тебе ещё про первый не рассказала!

Андрей: А, ну давай первый.

Анна: Мы как-то сразу ушли на игры. Я ещё про первый не рассказала.

Андрей: (со смехом) Ну игры это самое основное приложение для компьютера!

Анна: (со смехом) Нет, это не самое... А знаешь как было интересно, у меня был ещё э Виндовс, э...по-моему три, что ли, какой-то он такой был Виндовс...

Андрей: Три один, да помню, такой был.

Анна: Три один был Виндовс, да. Да, по-моему, был Виндовс три один. Это вот мой был первый Виндовс. Но что самое интересно, когда компьютер загружался, он тебя выносил э... в Дос. И...

Андрей: надо было набрать команду какую-то.

Анна: Надо было набрать команду, что бы выйти... не, слава Б-гу это был уже не Дос, вот я тебе говорю. Это уже был не Дос, а это был Нортон Командер.

Андрей: Ну понятно. Анна: То есть автоматом загружался Нортон Командер, что было значительно продвинутее чем Дос, потому что можно было щелкнуть мышкой на окошко с... Андрей: А мышка уже была, да?

Анна: Мышка уже была, да.

Андрей: Слушай, а мышка с какого началась компьютера? С двести восемдесять шестого, по-моему?

Анна: Ну я, честно говоря, на компьютерах без мышек ещё не работала.

Сорок семь: Анна и Андрей – Компьютеры (Часть 1) Siebenundvierzig: Anna und Andrei - Computer (Teil 1) Forty Seven: Anna and Andrew - Computers (Part 1) Cuarenta y siete: Anna y Andrew - Ordenadores (Parte 1) Quarante-sept : Anna et Andrew - Ordinateurs (Partie 1) Quarantasette: Anna e Andrei - Computer (Parte 1) フォーティーセブン:アンナとアンドリュー - コンピューター(前編) Quarenta e sete: Anna e Andrei - Computadores (Parte 1) Kırk Yedi: Anna ve Andrew - Bilgisayarlar (Bölüm 1) 四十七:安娜和安德烈 - 计算机(第 1 部分)

Анна:      Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна... Anna: Hello, on the air, the Russian line of podcasts and its hosts, Anna ...

Андрей:  и Андрей. Andrey: And Andrey.

Анна:      Мы сегодня говорим?.... Anna: Are we talking today? ....

Андрей: Мы не можем обойти тему компьютеров. Andrew: We can not get around the topic of computers.

Анна:      Да, любимая тема. Anna: Yes, my favorite subject.

Андрей:  Ты помнишь свой первый компьютер? Andrew: Do you remember your first computer?

Анна:     Ой, я до сих пор его люблю. Anna: Oh, I still love him.

(смеются) (laughing)

Андрей:  Какой это был? Andrei: What was it like?

Анна:     Это был четыреста восемьдесят шестой. Anna: It was four hundred and eighty-sixth. Тогда уже пошли пентиумы, но только-только начинались. Then the Pentiums have already gone, but only just started. И они стоили на много дороже, они стоили за тысячу долларов. And they cost a lot more, they cost a thousand dollars.

Андрей:  Тысячу долларов? Andrew: A thousand dollars? ! Анна: Да. А я свой четыреста восемьдесят шестой (со смехом), но какой-то хороший четыреста восемьдесят шестой And I'm my four hundred and eighty-sixth (with a laugh), but some good four hundred and eighty-sixth

Андрей: продвинутый Andrew: advanced

Анна: продвинутый, да. Anna: advanced, yes. Я его купила, по-моему, долларов за восемьсот. I bought it, in my opinion, for eight hundred dollars. То есть у меня была всего тысяча и у меня ещё осталось двести где-то там... а нет! That is, I had only a thousand and I still have two hundred somewhere out there ... but no! Триста долларов тогда стоил четырнадцати дюймовый экран. Three hundred dollars then cost fourteen inch screen.

Андрей: Ох ты. Andrew: Oh, you.

Анна: Вьюсоник, потому что... Anna: Vyusonik, because ...

Андрей: Слушай: а какие первые пошли экраны, одиннадцати? Andrew: Listen: which first came the screens, eleven?

Анна: Слушай, я не знаю, первых я не застала, но они что-то были совсем такие синенькие, черно-беленькие(со смехом) и на них на всех надевалась такая сетка, чтобы не портить глаза. Anna: Look, I do not know, I did not find the first ones, but they were something quite blue, black and white (with a laugh) and they put on such a net on everyone so as not to spoil the eyes.

Андрей: Но по-моему, ещё больше портила. Andrey: But in my opinion, it spoiled it even more. (смеются) Потому что ещё хуже видно. (laugh) Because you can see it even worse.

Анна: Но я на них успела поработать. Anna: But I managed to work for them. В Нортоне. In Norton. В каком-то офисе я там подрабатывала. I worked part-time in some office. Я разобралась значит, Нортон Командер. I figured it out, Norton Commander.

Андрей: Ну понятно. Andrew: Well, I understand.

А ты слышала что-нибудь о ноль восемдесят шестых? Have you heard anything about zero eighties?

Анна: Нет. Anna: No.

Андрей: О, это был классный компьютер. Andrew: Oh, it was a cool computer. Наш институт закупил порядка двухсот компьютеров Праветс. Our institute has purchased about two hundred Pravets computers.

Анна: Праветс? Anna: Pravets?

Андрей: Праветс. Andrey: Pravets.

Анна: Это название такое? Anna: Is that the name?

Андрей: Ну да, это болгарские там или я не знаю, из какой-то социалистической страны и у них стоял ноль восемдесят шестой процессор. Andrey: Well, yes, these are Bulgarian ones, or I don't know, from some socialist country and they had a zero-eighty-sixth processor. Можно было видеть как вращаются шестерёнки, когда он начинает решать какую-то простую задачу. One could see how the gears rotate when he begins to solve some simple problem.

Анна: В смысле видеть или слышать? Anna: In the sense of seeing or hearing?

Андрей: Ну чувствовать... Andrey: Well, feel ...

Анна: (смеётся) Anna: (laughs) чувствовать… feel…

Андрей: что у него вращаются шестерёнки. Andrey: that his gears are turning. Потом конечно, они быстро очень пришли... как бы не то что пришли в негодность, а как бы стали уже не завтрашним днём, а послезавтрашним и их разрешили относить домой. Then, of course, they quickly came very quickly ... as if not that they had fallen into disrepair, but as if they had become not tomorrow, but the day after tomorrow and they were allowed to be taken home.

Анна: Позавчерашним. Anna: The day before yesterday.

Андрей: Позавчерашним, да. Andrey: Yesterday, yes. И их разрешили относить домой. And they were allowed to be carried home. И я взял себе этот компьютер. And I took this computer myself. На нём можно было печатать, а так же играть в игры. It was possible to print on it, as well as play games.

Анна: Играть в игры можно было? Anna: Was it possible to play games?

Андрей: (со смехом) Конечно! Andrew: (laughing) Of course!

Анна: Слушай, это cool! Anna: Listen, it's cool!

Андрей: Вот у тебя какая любимая игра была? Andrey: What was your favorite game?

Анна: У меня ты знаешь, любимая игра... то, что мне пришло вместе с компьютером, была какая-то... надо было где-то ходить там, типа Дума что ли... Дум были такие разные... Anna: You know, my favorite game ... what came to me with the computer was kind of ... I had to go somewhere there, like Doom or something ... Doom were so different ...

Андрей: Ну  стрелялка, да? Andrey: Well, a shooter, right?

Анна: Она была стрелялка, да. Anna: She was a shooter, yes. Искалка-стрелялка. Seeker shooter. То есть ты там идёшь по подземелью, там ходишь и стреляешь. That is, you walk through the dungeon there, walk and shoot there. Но мне как-то она... совершенно она меня не тронула. But somehow she ... she didn't touch me at all. Я помню ко мне знакомый пришёл – Игорь, ты его знаешь – у которого ещё не было компьютера и он просто... он не смог от меня уехать домой (со смехом). I remember an acquaintance came to me - Igor, you know him - who did not have a computer yet and he just ... he could not leave me home (laughing). Я пошла спать, а он значит, сел в компьютер и, там, стрелял. I went to bed, which means he got into the computer and, there, shot. Ну мальчик! Well boy!

Андрей: Ну понятно. Анна: Я с утра просыпаюсь, а он всё ещё стреляет. Andrey: Well, I see. Anna: I wake up in the morning, and he still shoots. (смеётся) Андрей: Серьёзно что ли, всю ночь просидел? (laughs) Andrei: Seriously, did you sit all night? Анна: (со смехом) Всю ночь просидел, прострелял. Anna: (laughing) I sat all night, shot. Дорвался. Burst through. Его ни кто не гнал. Nobody chased him. Как видно он там где-то у знакомых чего-то постреливал, но всё равно, надо домой уходить. As you can see, he was shooting something at a friend's house somewhere, but still, he had to go home. А тут пожалуйста, делай что хочешь. And then please, do what you want. В следующий раз он ко мне приехал и бабушка его таким же макаром застала утром. The next time he came to me and his grandmother found him in the same makar in the morning. Там я уже давно сплю, где-то в другой комнате. I have been sleeping there for a long time, somewhere in another room. Бабушка его застала утром, открывающим... помнишь в бомбочки, надо?... Grandma found him in the morning opening ... do you remember in the bombs, right? ...

Андрей: Да. Andrey: Yes.

Анна: В бомбочки играть можно. Anna: You can play bombs. Надо открывать, там, чтобы не взорваться... We need to open it, so as not to explode ...

Андрей: А... ну это скучная игра... Andrey: Ah ... well, this is a boring game ...

Анна: Вот он в это... И когда я пришла, я говорю: Слушай – я говорю - Игорь, уже вообще, ночь вся прошла! Anna: Here he is ... And when I came, I say: Listen - I say - Igor, in general, the whole night has passed! Он говорит: Подожди, мне главное... теперь уже невозможно высчитать, мне главное... He says: Wait, the main thing for me is ... now it's impossible to calculate, the main thing for me is ...

Андрей: не промахнуться... Andrey: don't miss ...

Анна: угадать...угадать какая из них, мне осталось открыть всего одну и я их победю! Anna: guess ... guess which one, I just have to open one and I will defeat them! (смеются) Это было ужасно смешно. (laughs) It was terribly funny.

Андрей: А слышала о такой игре как Диггер? Andrey: Have you heard of a game like Digger?

Анна: Нет, не слышала. Anna: No, I didn't.

Андрей: О, это классная игра. Это надо было собрать какие-то там, я не знаю... ягодки. It was necessary to collect some there, I don't know ... berries.

Анна: Ага. Anna: Yeah.

Андрей: И при чем, за тобой гонится стая злых волков. Andrey: And at what, a pack of evil wolves is chasing you. И ты должен от них убегать и одновременно собирать ягодки.

Анна: А.

Андрей: И у нас...

Анна: Ягодки? ! Андрей: Ну ягодки, я не знаю там, какие-нибудь там призы... ! Andrey: Well, berries, I don't know there, any prizes there ... Анна: А почему диггеры-то?... Anna: Why are the diggers? ... А! Потому что ты копаешь... AND! Because you're digging ...

Андрей: Потому что копаешь, ну да. Andrey: Because you dig, yes. И у нас один друг, он достиг такого совершенства, что он проходил все уровни, убегал от этих волков и собирал все ягодки, и он был единственный из всего отдела, кто мог это сделать. And we have one friend, he reached such perfection that he passed all the levels, ran away from these wolves and picked all the berries, and he was the only one from the whole department who could do it. Ну вобщем, развитие нашего отдела института сразу остановилось(смеются) на десять лет… с введением компьютеров. Well, in general, the development of our department of the institute immediately stopped (laugh) for ten years ... with the introduction of computers. То есть… вроде бы как бы они должны усовершенствовать, там я не знаю, повысить м… I mean... it's kind of like they're supposed to improve, there I don't know, improve m...

Анна: эффективность…

Андрей: эффективность работы, но на самом деле они…

Анна: умственной…

Андрей: ну да, но на самом деле они отбросили её Andrei: Well, yes, but they actually discarded it

Анна: остановили

Андрей: да, остановили на десять лет.

Анна: Не, я не…я так не увлекалась. Едтнственная игра, которой я безумно увлеклась это Neverhood, на русский можно перевести, как Небывальщина. The only game that I was madly interested in is Neverhood, which can be translated into Russian, as Unbeatable.

Андрей: М.

Анна: Там была совершенно потрясающая мультяшная графика. Anna: It had absolutely amazing cartoon graphics. Там был такой… этот, пластилиновый человек There was this... this, plasticine man

Андрей: Ага... Andrey: Yeah ...

Анна: Который всё время куда-то падал, он весь…ну… пластилиновый герой. Anna: Who kept falling somewhere, he's all...well...plasticine hero.

Андрей: Ну понятно. Анна: И собственно говоря, там надо было… там надо было разгадывать, искать. Andrey: Well, I see. Anna: And as a matter of fact, it was necessary there ... there it was necessary to solve, to search. Ребусы такие были. There were such puzzles. То есть чтобы ему там дальше пройти, с ним ничего не случилось… That is, nothing happened to him in order for him to go further there ...

Андрей: Ну это тоже скучно. Andrey: Well, that's boring too.

Анна: Он был на столько классный этот характер, он на столько был классный герой! Anna: He was such a cool character, he was such a cool hero! До сих пор вот люди его помнят и любят. Until now, people remember and love him. И саунд трэк там был совешенно потрясающий. And the sound track was absolutely amazing there. Учитывая моё мультяшное прошлое, тогда ещё моё мультяшное будущее… Considering my cartoon past, then still my cartoon future ...

Андрей: Ну понятно. Анна: В конце концов я где-то до середины дошла и дальше мне просто стало скучно. Andrey: Well, I see. Anna: In the end, I reached the middle somewhere and then I just got bored. Мне вообще скучно всё время играть, я как-то на игры не подсаживаюсь. In general, I'm bored with playing all the time, I somehow don't get addicted to games. То есть я могу какое-то время поиграть, а потом мне становится скучно. That is, I can play for a while, and then I get bored. Потом мне поставили мою любимую музыкальную программу Кубейс и стало можно делать музыку! Then they put on my favorite Cubes music program and it became possible to make music! И для этого мне не нужно было всё время звонить басисту и барабащику. And for that, I didn't have to call the bass player and drummer all the time. (смеётся) Андрей: Ну а у меня была самая классная игра, которой - до сих пор она, кстати, выходит – производства Майкрософт, по-моему. (laughs) Andrey: Well, I had the coolest game, which, by the way, is still being released by Microsoft, in my opinion. Age of Empires. Age of Empires. Это…

Анна: А, ну…

Андрей: стратегическая стрелялка, я бы сказал. Andrey: strategic shooter, I would say.

Анна: Ну это вот э... как бы Anna: Well this is uh ... like

Андрей: В неё можно играть по интеренету, в неё можно играть, там, с кем-то, можно играть… Andrey: You can play it over the Internet, you can play it, there, with someone, you can play ...

Анна: Подожди, Empire это как у нашего старшего? Anna: Wait, is Empire like our senior?

Андрей: Да, да, да. И он тоже. And he too.

Анна: То есть ты в неё первый начал? Anna: So you started in it first?

Андрей: По-моему, как раз... Andrey: In my opinion, just ...

Анна: Ну я помню ты ему подарил первую их этих его собственных... Anna: Well, I remember you gave him the first of these of his own ...

Андрей: Ну почему я подарил, потому что я сам любил эту игру. Andrey: Well, why did I give it, because I myself loved this game. (смеются) Слушай, удивительная совершенно игра. (laugh) Listen, absolutely amazing game. И главное то, что ты можешь играть и с компьютером, можешь играть и с противником, а можешь  даже скажем объедениться со своим другом и играть против компьютера. And the main thing is that you can play with the computer, you can play with the enemy, or you can even team up with your friend and play against the computer. Очень много разных уровней и очень много всяких различных ситуаций. There are a lot of different levels and a lot of different situations. Сейчас, по-моему, ты можешь идти от какого-то первобытного века до, вот там, двадцать первого века, я не знаю, который там уже… Now, in my opinion, you can go from some primitive century to, right there, the twenty-first century, I don't know, which is already there ...

Анна: Ну вот ты знаешь, что удивительно. Anna: Well, you know, it's amazing. У Глеба, у нашего старшенького, да. With Gleb, with our eldest, yes. У него же много всяких разных таких игор… He has a lot of all sorts of different such games ...

Андрей: Ну да.

Анна: Начиная с этой твоей Empire, заканчивая остальными. Anna: Starting with this Empire of yours, ending with the rest. И он их меняет, а я их не отличаю… мне кажется, что он всё время играет в одну и ту же игру. And he changes them, but I can't tell them apart ... it seems to me that he plays the same game all the time. И я не понимаю, как можно так долго в одно и тоже играть. Он там чего-то объединяет, строит то есть... Матвей рядом с ним стоит и тащится. He unites something there, builds that is ... Matvey stands next to him and drags along. А я не понимаю. Объясни мне! Explain to me! Ты всё время делаешь одно и то же действие. You do the same action all the time. То есть ты там что-то собираешь и убиваешь, собираешь и убиваешь. That is, you collect and kill something, collect and kill something.

Андрей: Не, ну там э... дело в том, что в этой игре очень... куча  всяких возможных ситуаций. Andrey: No, well, there eh ... the fact is that in this game there are very ... a lot of all possible situations. Это ситуационная игра-то. It's a situational game. И каждая ситуация, каждая игра, она вообще, новая. То есть это там в отличии от минёров, в отличии от твоего Neverhood, бесконечное число ситуаций. That is, it is there, in contrast to the miners, in contrast to your Neverhood, an infinite number of situations. Скажем там, во всех других играх ты можешь там дойти, попробовать сделать снова и, если ты прошёл, ты уже знаешь, как это делать. Let's say there, in all other games you can go there, try to do it again, and if you did, you already know how to do it. А в этой игре, если даже в самом... начальной стадии ты делаешь что-нибудь отличное от того, что ты делал во всех остальных случаях, And in this game, if even in the very ... initial stage you do something different from what you did in all other cases,

Анна: у тебя получится по другому. Anna: you'll do it differently.

Андрей: у тебя получится совершенно по другому. То есть каждый раз ты сталкиваешься с новой ситуацией. Вот почему люди любят спорт, например. Потому что это непредсказуемо. Because it's unpredictable. То же самое и в этой игре. Дальнейшее развитие ситуации непредсказуемо. Further development of the situation is unpredictable. И это, вобщем-то, очень нравится. And this, in general, is very pleasant.

Анна: Ну наверное, то есть на каком-то уровне это непредсказуемо. Anna: Well, probably, that is, at some level it is unpredictable. Но смысл-то везде один и тот же.

Андрей: Смысл – это состязание. Andrew: The point is the competition.

Анна: А…

Андрей: Выиграть. (смеётся) Анна: Ну вот… вот кстати, вот в этом различие… Андрей: Тоже в спорте, да.

Анна: вот в этом различие между тобой и мной. Anna: that's the difference between you and me. Я предпочитаю джим, потому что у меня… мне не надо ни с кем соревноваться,

Андрей: ну понятно.

Анна: мне, лишь бы там прийти в форму. Anna: me, just to get in shape. А ты предпочитаешь…

Андрей: соревнование, конечно.

Анна: да. А я соревнование не очень люблю. And I don't really like competition.

Андрей: Нет, сорвенование это очень интересно. А джим – это очень скучно. Jim is very boring.

Анна: А вот мне наоборот, мне в джиме хорошо. Anna: On the contrary, I feel good in Jim. То есть это э… эта твоя Empire и остальные стратегические игры,  то есть это именно соревновательность? So this is uh ... this is your Empire and the rest of the strategy games, so is it competitive?

Андрей:  Да, я давно правда не играл в них, но... смотрю вот... Andrey: Yes, I really haven't played them for a long time, but... I'm looking...

Анна: Теперь я поняла, что... Anna: Now I understand that...

Андрей: Глеб играет время от времени, очень даже... графика выросла и э... возможности этой игры существенно продвинулись. Andrey: Gleb plays from time to time, very much ... the graphics have grown and uh ... the possibilities of this game have significantly advanced. То есть сейчас,  я бы сказал, виртуальное кресло компьютерного игрока. That is now, I would say, a virtual chair for a computer player. То есть ты смотришь на экран, ты владеешь, фактически ситуацией... Главное то, что эта игра, она фактически для... любой может играть, начиная там с пяти лет, до пятидесяти. That is, you look at the screen, you actually own the situation ... The main thing is that this game, it is actually for ... anyone can play, starting there from the age of five to fifty. И позволяет какие-то социальные вещи. And allows some social things. То есть ты можешь там общаться со своими друзьями... играть с друзьями. That is, you can chat with your friends there ... play with your friends. То есть это как бы... I mean, it's like...

Анна:      Но я не заметила, что бы Глеб играл с друзьями.... Они в лучшем случае уступают... Anna: But I did not notice that Gleb would play with friends ... They are inferior at best ...

Андрей:  они играют, они в школе играют. Andrey: they play, they play at school. Они дома играют, там если два... два или три компьютера. They play at home, if there are two ... two or three computers.

Анна:     Ну вот дома вот к нему приходят друзья,  к Глебу. Anna: Well, at home, friends come to him, to Gleb. Они...

Андрей:      Но к сожалению только один компьютер. Andrey: Unfortunately, there is only one computer. А если бы было много компьютеров, то можно бы было объеденить в сеть и играть. And if there were a lot of computers, then it would be possible to connect to the network and play.

Анна:      Вот это причина не отдавать этот компьютер, не оставлять. Anna: This is the reason not to give this computer away, not to leave it. Второй отдать детям. Give the second to the children.

Андрей:  Ну хорошо. Andrey: Okay. Ну твой второй компьютер какой? Well, what is your second computer?

Анна: Второй мой компьютер был... Я тебе ещё про первый не рассказала! Anna: My second computer was ... I haven't told you about the first one yet!

Андрей: А, ну давай первый.

Анна: Мы как-то сразу ушли на игры. Anna: We somehow immediately went to the games. Я ещё про первый не рассказала. I haven't talked about the first one yet.

Андрей: (со смехом) Ну игры это самое основное приложение для компьютера! Andrey: (laughing) Well, games are the most basic application for a computer!

Анна: (со смехом) Нет, это не самое... А знаешь как было интересно, у меня был ещё э Виндовс, э...по-моему три, что ли, какой-то он такой был Виндовс... Anna: (laughing) No, that's not the best... But you know how interesting it was, I also had Windows, uh... I think three, or something, it was some kind of Windows...

Андрей: Три один, да помню, такой был. Andrey: Three one, yes, I remember it was like that.

Анна: Три один был Виндовс, да. Anna: Three one was Windows, yes. Да, по-моему, был Виндовс три один. Yes, in my opinion, there was Windows three one. Это вот мой был первый Виндовс. This was my first Windows. Но что самое интересно, когда компьютер загружался, он тебя выносил э... в Дос. But the most interesting thing is, when the computer boots up, it takes you out ... to Dos. И...

Андрей: надо было набрать команду какую-то. Andrey: I had to type a command of some kind.

Анна: Надо было набрать команду, что бы выйти... не, слава Б-гу это был уже не Дос, вот я тебе говорю. Anna: I had to recruit a team to get out ... no, thank Gd it was no longer Dos, so I'm telling you. Это уже был не Дос, а это был Нортон Командер. It was no longer Dos, but it was Norton Commander.

Андрей: Ну понятно. Анна: То есть автоматом загружался Нортон Командер, что было значительно продвинутее чем Дос, потому что можно было щелкнуть мышкой на окошко с... Andrey: Well, I see. Anna: That is, Norton Commander was loaded automatically, which was much more advanced than Dos, because you could click on the window with ... Андрей: А мышка уже была, да? Andrey: And the mouse was already there, right?

Анна: Мышка уже была, да. Anna: There was already a mouse, yes.

Андрей: Слушай, а мышка с какого началась компьютера? Andrey: Listen, what computer did the mouse start with? С двести восемдесять шестого, по-моему? Since two hundred and eighty-six, in my opinion?

Анна: Ну я, честно говоря, на  компьютерах без мышек ещё не работала. Anna: Well, to be honest, I haven't worked on computers without mice yet.