×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Russian LingQ Podcast 1.0, Двадцать шесть: Оксана – Новости восьмого июня

Двадцать шесть: Оксана – Новости восьмого июня

(Музыка)

Доброе утро! В эфире «Вести» на Первом Канале. С вами Оксана Архипчук.

Местные власти ввели режим чрезвычайной ситуации (ЧС) в Ольском районе Магаданской области, один из поселков которого - Талон - могут подтопить паводковые воды реки Тауй, сообщил в понедельник РИА Новости представитель пресс-службы Дальневосточного регионального центра МЧС РФ.

В поселке Талон проживает 522 человека, из них 72 ребенка. На территории села расположено 95 домов, большинство из них частного сектора, а также школа и дом культуры.

Из-за обильного таяния снега в реке Тауй 3 июня начался интенсивный подъем уровня воды. Половодьем вблизи поселка Талон были подтоплены три дачных домика и территория метеостанции. Поселок Талон от разлива реки защищен дамбой. На территории поселка подтопленных домов нет, сообщил представитель пресс-службы.

"Уровень воды в реке Тауй на 58 сантиметров превысил критический и составляет 758 сантиметров. Перелива воды через дамбу нет", - добавил он. В настоящее время рост уровня воды замедлился.

Специалисты провели работы по укреплению и наращиванию уровня дамбы, защищающей поселок. Высота дамбы в критических местах увеличена более чем на полметра, уточнил он.

В близлежащих поселках Тауйск и Армань подготовлены пункты временного пребывания людей, куда в случае эвакуации населения будут расселены жители подтапливаемого поселка.

Всего к ликвидации последствий подтопления и работам по укреплению дамбы привлечено 76 человек, 18 единиц техники, 33 плавсредства.

Для оценки обстановки и координации действий по ликвидации возможных последствий прохождения паводка в поселке Талон работает оперативная группа Главного управления МЧС России по Магаданской области. На прошлой неделе в Талон прибыл сводный спасательный отряд с лодками и необходимым оборудованием.

(Музыка)

Самолет Ан-140, принадлежащий авиакомпании "Якутия", совершил в субботу посадку на одном работающем двигателе, сообщил в понедельник источник в авиакомпании. По словам собеседника агентства, самолет выполнял полет по маршруту Хабаровск – Якутск.

"Прямо перед посадкой один из двух двигателей Ан-140 остановился, поэтому самолет приземлился только на одном работающем двигателе", - отметил представитель авиакомпании "Якутия". Он добавил, что никто из находившихся на борту самолета не пострадал.

Подробности инцидента в настоящее время не известны. Официальный представитель авиакомпании "Якутия" в понедельник заявил, что сотрудникам авиакомпании запрещается разглашать любую информацию, связанную с безопасностью полетов. Представитель ГУ МЧС России по Якутии сообщил, что информация об инциденте в ведомство не поступала.

(Музыка)

Звезда мирового балета Нина Ананиашвили, которую считают своей Россия, Грузия и США, в июне покидает сцену, сообщила газета New York Times.

Ананиашвили простится с публикой на сцене Театра американского балета 27 июня в балете Петра Чайковского "Лебединое озеро". В этом театре она была прима-балериной, начиная с 1993 года.

На этой неделе Нина Ананиашвили станцует в Нью-Йорке свою последнюю "Жизель". На протяжении 15 лет этот спектакль считался жемчужиной репертуара театра.

На нью-йоркской сцене Ананиашвили исполнила ведущие партии в спектаклях "Сильфида", "Дон Кихот", "Спящая красавица", "Баядерка", "Симфония до мажор", "Снегурочка", "Па де де Чайковского". В марте нынешнего года одной из величайших балерин современности исполнилось 46 лет.

Нана Ананиашвили является Народной артисткой России и Народной артисткой Грузии, получив эти титулы еще во времена СССР.

(Музыка)

А сейчас специальный репортаж из Египта.

Произошедший в Египте инцидент с зерном из России, гигантскую партию которого местная генпрокуратура решила выдворить из страны в разгар Всемирного зернового форума в Санкт-Петербурге, связан с переделом рынка египетскими посредниками, считает топ-менеджер одного из российских экспортеров зерна в Египет.

"Не исключаю, что там происходит конкурентная борьба между египетскими поставщиками зерна в государственную закупочную компанию", - заявил в воскресенье РИА Новости коммерческий директор "Росинтерагросервиса" Андрей Самойленко. В свою очередь коммерческий директор компании "Валары" Виталий Бовнев сказал РИА Новости, что считает инцидент в Египте "проявлением борьбы за происхождение пшеницы". "Мы потеснили на египетском рынке американскую пшеницу, составили явную конкуренцию для тех внутренних компаний в Египте, которые заключили контракт на поставку американской пшеницы", - сказал представитель одного из крупнейших российских экспортеров зерна. Вывезти из Египта партию закупленной в России пшеницы и возместить государству ее стоимость поручил генпрокурор Египта Абдель Магид Махмуд. Речь идет о 52 тысячах тонн пшеницы, которая высылается под официальным предлогом "непригодности к потреблению". Стоимость партии составляет 9,6 миллиона долларов.

"То, что происходит в Египте - это беспредел. Никакого официального обвинения нет, не предъявлено официальных претензий ни от имени египетских властей, ни от компаний, которые закупали это зерно", - сказал Самойленко из "Росинтерагросервиса". Сообщение о "высылке" из Египта партии российской пшеницы поступило в середине второго дня Всемирного зернового форума, проходящего по инициативе России. Незадолго до появления этих данных первый вице-премьер Виктор Зубков, курирующий АПК и возглавляющий оргкомитет форума, заявил, что с качеством зерна его задержание в Египте не связано.

Как пояснил Самойленко, международная организация по торговле зерном и комбикормами (GAFTA), выполняющая в Египте функцию государственного зернового оператора, прежде закупала зерно через тендерные процедуры, однако с 2009 года правила изменились.

"В результате ни одного килограмма российского зерна в этом году не было поставлено в Египет по прямым контрактам", - сказал топ-менеджер "Росинтерагросервиса", отметив, что его компания была вынуждена заключать контракты с отдельными частными египетскими компаниями. По его словам, российские участники зернового рынка, экспортирующие свою продукцию, в том числе в Египет, считают политику GAFTA недопустимой. "Есть мнение, что организация утратила свою регулирующую функцию", - добавил Самойленко. Египет является крупнейшим в мире импортером пшеницы и ежегодно ввозит 7-8 миллиона тонн. Большая часть зерна закупается государством, в том числе для обеспечения населения хлебом по субсидируемым ценам.

"Египет для России и всего мира - очень лакомый кусок. Это самый крупный импортер зерна, порядка 8 миллионов тонн в год. Государственный закупочный орган - GAFTA - закупает из этого объема львиную долю", - констатировал Самойленко. У России Египет в 2008 году закупил пшеницы на 700 миллионов долларов. Помимо отечественного рынка, Египет закупает пшеницу на Украине, в США и Казахстане.

Как рассказал представитель "Росинтерагросервиса", ущерб только его компании из-за простоя прибывших из России судов с зерном, который был вызван действиями египетских властей, составит минимум 1,5 миллиона долларов. Возникшие с Египтом проблемы, по его словам, касаются не только отдельных компаний-экспортеров, но и репутации российского зерна в целом.

"Да, наша компания пострадала, но в первую очередь - это удар по репутации российского зерна в целом", - сделал вывод Самойленко. "Конфликт носит явно протекционистский характер. Российская пшеница была ничем была не хуже и не лучше той, что поставлялась в Египет ранее", - добавил Бовнев из "Валар". Хотя египетская генпрокуратура в середине мая наложила арест на всю поступающую из России пшеницу по жалобам депутатского корпуса, проверка местного минздрава показала, что всем требованиям зерно соответствует.

Несколько дней назад власти Египта сняли арест с 56 тысяч тонн пшеницы, но еще порядка 52 тысяч тонн оставили "под стражей". Опасения относительно арестованного зерна развеял египетский министр внешней торговли и промышленности Рашид Мухаммед Рашид. В интервью РИА Новости он заявил 2 июня, что инцидент с импортированной из России пшеницей - следствие проблем, возникших внутри Египта.

Тем не менее результаты проверки египетской генпрокуратуры не совпали с выводами, сделанными египетским же минздравом. В воскресенье стало известно, что генпрокурор Египта поручил создать комиссию, которая проконтролирует весь процесс реэкспорта уже ввезенной пшеницы.

(Музыка)

Это были новости, восьмого июня, понедельник. Следующий выпуск новостей будет через два часа.

Двадцать шесть: Оксана – Новости восьмого июня Sechsundzwanzig: Oksana - Nachrichten am 8. Juni Twenty-six: Oksana - June 8 News Veintiséis: Oksana - Noticias del 8 de junio Vingt-six : Oksana - Nouvelles du 8 juin Ventisei: Oksana - Novità dell'8 giugno 26:オクサナ - 6月8日のニュース Zesentwintig: Oksana - Achtste juni-nieuws Vinte e seis: Oksana - Notícias do dia 8 de junho Yirmi altı: Oksana - Sekizinci Haziran Haberleri 二十六:奥克萨娜——六月八日新闻

(Музыка)

Доброе утро! Good morning! В эфире «Вести» на Первом Канале. On the air "News" on Channel One. Ykköskanavan Vesti. С вами Оксана Архипчук. Oksana Arkhipchuk is with you. Tämä on Oksana Arkhipchuk.

Местные власти ввели режим чрезвычайной ситуации (ЧС) в Ольском районе Магаданской области, один из поселков которого - Талон - могут подтопить паводковые воды реки Тауй, сообщил в понедельник РИА Новости представитель пресс-службы Дальневосточного регионального центра МЧС РФ. Local authorities have introduced an emergency situation regime (ES) in the Olsky district of the Magadan region, one of the settlements of which - Talon - may be flooded by flood waters of the Tauy river, a representative of the press service of the Far Eastern regional center of the Russian Emergencies Ministry told RIA Novosti on Monday. Paikalliset viranomaiset ovat ottaneet käyttöön hätätilannejärjestelmän Magadanin alueen Olskin piirissä, jonka yhdestä taajamasta, Talonista, Tauy-joen tulvavedet saattavat joutua veden alle, kertoi Venäjän hätätilaministeriön Kaukoidän aluekeskuksen lehdistöpalvelun edustaja RIA Novostille maanantaina.

В поселке Талон проживает 522 человека, из них 72 ребенка. There are 522 people living in Talon village, 72 of them are children. Talon Townshipissa asuu 522 ihmistä, joista 72 on lapsia. На территории села расположено 95 домов, большинство из них частного сектора, а также школа и дом культуры. There are 95 houses on the territory of the village, most of them are private sector, as well as a school and a house of culture. Kylän alueella on 95 taloa, joista suurin osa on yksityisiä, sekä koulu ja kulttuuritalo.

Из-за обильного таяния снега в реке Тауй 3 июня начался интенсивный подъем уровня воды. Due to heavy snowmelt in the Taui River, on June 3, an intensive rise in the water level began. Taui-joen voimakkaan lumen sulamisen vuoksi vedenpinta alkoi nousta voimakkaasti 3. kesäkuuta. Половодьем вблизи поселка Талон были подтоплены три дачных домика и территория метеостанции. The high water near the village of Talon flooded three country houses and the territory of the weather station. Talon-asutuksen lähellä tulva tulvi kolme kesämökkiä ja meteorologisen aseman alue. Поселок Талон от разлива реки защищен дамбой. The village of Talon is protected from the flood of the river by a dam. Talonin asutusta suojaa joen ylivuodolta pato. На территории поселка подтопленных домов нет, сообщил представитель пресс-службы. There are no flooded houses on the territory of the settlement, a spokesman for the press service said. Siirtokunnan alueella ei ole tulvillaan olevia taloja, tiedottaja sanoi.

"Уровень воды в реке Тауй на 58 сантиметров превысил критический и составляет 758 сантиметров. "The water level in the Taui River has exceeded the critical level by 58 centimeters and is 758 centimeters. "Tauijoen vedenpinta on ylittänyt kriittisen tason 58 senttimetrillä ja on 758 senttimetriä. Перелива воды через дамбу нет", - добавил он. There is no overflow of water through the dam," he added. Padon yli ei ole tulvinut vettä", hän lisäsi. В настоящее время рост уровня воды замедлился. At present, the rise in water levels has slowed down. Tällä hetkellä vedenpinnan nousu on hidastunut.

Специалисты провели работы по укреплению и наращиванию уровня дамбы, защищающей поселок. Specialists carried out work to strengthen and increase the level of the dam protecting the village. Asiantuntijat tekivät töitä asutusta suojaavan padon vahvistamiseksi ja tason nostamiseksi. Высота дамбы в критических местах увеличена более чем на полметра, уточнил он. The height of the dam in critical places has been increased by more than half a meter, he specified. Hän täsmensi, että padon korkeutta on nostettu kriittisissä kohdissa yli puoli metriä.

В близлежащих поселках Тауйск и Армань подготовлены пункты временного пребывания людей, куда в случае эвакуации населения будут расселены жители подтапливаемого поселка. In the nearby villages of Tauisk and Arman, points of temporary residence of people have been prepared, where, in the event of an evacuation of the population, residents of the flooded village will be resettled. Tauyskin ja Armanin naapurikyliin on valmisteltu väliaikaisia majoituspisteitä, joihin tulvan alle joutuneen asutuksen asukkaat sijoitetaan uudelleen evakuointitilanteessa.

Всего к ликвидации последствий подтопления и работам по укреплению дамбы привлечено 76 человек, 18 единиц техники, 33 плавсредства. In total, 76 people, 18 units of equipment, 33 watercraft were involved in the elimination of the consequences of flooding and work to strengthen the dam. Veden samentumisen seurausten poistamiseen ja padon vahvistamiseen liittyviin töihin osallistui yhteensä 76 henkilöä, 18 laitetta ja 33 vesialusta.

Для оценки обстановки и координации действий по ликвидации возможных последствий прохождения паводка в поселке Талон работает оперативная группа Главного управления МЧС России по Магаданской области. To assess the situation and coordinate actions to eliminate the possible consequences of a flood in the village of Talon, an operational group of the Main Directorate of the Russian Emergencies Ministry for the Magadan Region is working. Tilanteen arvioimiseksi ja tulvan mahdollisten seurausten poistamiseksi tarvittavien toimien koordinoimiseksi Talon-asutuksessa työskentelee Venäjän hätätilaministeriön Magadanin alueen pääosaston työryhmä. На прошлой неделе в Талон прибыл сводный спасательный отряд с лодками и необходимым оборудованием. Last week, a combined rescue team arrived in Talon with boats and necessary equipment. Yhdistetty pelastusryhmä saapui Taloniin viime viikolla veneiden ja tarvittavien laitteiden kanssa.

(Музыка) (Music)

Самолет Ан-140, принадлежащий авиакомпании "Якутия", совершил в субботу посадку на одном работающем двигателе, сообщил в понедельник источник в авиакомпании. The An-140 aircraft, owned by the Yakutia airline, landed on Saturday with one engine running, a source at the airline said on Monday. Jakutia Airlinesin An-140-kone laskeutui lauantaina yhden moottorin ollessa käynnissä, kertoi lentoyhtiön lähde maanantaina. По словам собеседника агентства, самолет выполнял полет по маршруту Хабаровск – Якутск. According to the interlocutor of the agency, the plane was flying along the Khabarovsk-Yakutsk route. Viraston keskustelukumppanin mukaan kone lensi reittiä Habarovsk-Jakutsk.

"Прямо перед посадкой один из двух двигателей Ан-140 остановился, поэтому самолет приземлился только на одном работающем двигателе", - отметил представитель авиакомпании "Якутия". "Right before landing, one of the An-140's two engines stopped, so the aircraft landed with only one engine running," a Yakutia representative said. "Juuri ennen laskeutumista toinen An-140:n kahdesta moottorista pysähtyi, joten kone laskeutui vain yhdellä toimivalla moottorilla", kertoi Jakutia Airlinesin edustaja. Он добавил, что никто из находившихся на борту самолета не пострадал. He added that no one on board the plane was injured. Hän lisäsi, että kukaan koneessa olleista ei loukkaantunut.

Подробности инцидента в настоящее время не известны. The details of the incident are not known at this time. Tapahtuman yksityiskohdat eivät ole toistaiseksi tiedossa. Официальный представитель авиакомпании "Якутия" в понедельник заявил, что сотрудникам авиакомпании запрещается разглашать любую информацию, связанную с безопасностью полетов. A spokesman for Yakutia Airlines said on Monday that airline employees are prohibited from disclosing any information related to flight safety. Jakutia Airlinesin tiedottaja sanoi maanantaina, että lentoyhtiön työntekijöitä kielletään paljastamasta mitään lentoturvallisuuteen liittyviä tietoja. Представитель ГУ МЧС России по Якутии сообщил, что информация об инциденте в ведомство не поступала. The representative of the Main Directorate of the Ministry of Emergency Situations of Russia for Yakutia said that the department had not received any information about the incident. Venäjän hätätilaministeriön hätätilanneosaston edustaja Jakutiassa kertoi, että osasto ei ollut saanut mitään tietoa tapauksesta.

(Музыка) (Music)

Звезда мирового балета Нина Ананиашвили, которую считают своей Россия, Грузия и США, в июне покидает сцену, сообщила газета New York Times. World ballet star Nina Ananiashvili, who is considered her own by Russia, Georgia and the United States, is leaving the stage in June, the New York Times reported. Maailman balettitähti Nina Ananiashvili, jota Venäjä, Georgia ja Yhdysvallat pitävät, jättää näyttämön kesäkuussa, kertoi New York Times.

Ананиашвили простится с публикой на сцене Театра американского балета 27 июня в балете Петра Чайковского "Лебединое озеро". Ananiashvili will say goodbye to the audience on the stage of the American Ballet Theater on June 27 in Pyotr Tchaikovsky's ballet "Swan Lake". Ananiashvili jättää jäähyväiset American Ballet Theatren näyttämölle 27. kesäkuuta Pjotr Tšaikovskin baletissa Joutsenlampi. В этом театре она была прима-балериной, начиная с 1993 года. In this theater, she has been a prima ballerina since 1993. Hän on ollut teatterin prima ballerina vuodesta 1993.

На этой неделе Нина Ананиашвили станцует в Нью-Йорке свою последнюю "Жизель". This week Nina Ananiashvili will dance her last "Giselle" in New York. Nina Ananiashvili tanssii uusimman Gisellensä New Yorkissa tällä viikolla. На протяжении 15 лет этот спектакль считался жемчужиной репертуара театра. For 15 years, this performance was considered the pearl of the theatre's repertoire. Tätä esitystä pidettiin 15 vuoden ajan teatterin ohjelmistojen helmenä.

На нью-йоркской сцене Ананиашвили исполнила ведущие партии в спектаклях "Сильфида", "Дон Кихот", "Спящая красавица", "Баядерка", "Симфония до мажор", "Снегурочка", "Па де де Чайковского". On the New York stage, Ananiashvili performed the leading roles in the performances "La Sylphide", "Don Quixote", "Sleeping Beauty", "La Bayadère", "Symphony in C", "The Snow Maiden", "Pas de de Tchaikovsky". New Yorkin näyttämöllä Ananiashvili on esittänyt päärooleja teoksissa La Sylphide, Don Quijote, Prinsessa Ruusunen, La Bayadere, Sinfonia C-duuri, Lumityttö ja Tšaikovskin Pas de Deux. В марте нынешнего года одной из величайших балерин современности исполнилось 46 лет. In March of this year, one of the greatest ballerinas of our time turned 46 years old. Tämän vuoden maaliskuussa yksi aikamme suurimmista ballerinoista täytti 46 vuotta.

Нана Ананиашвили является Народной артисткой России и Народной артисткой Грузии, получив эти титулы еще во времена СССР. Nana Ananiashvili is the People's Artist of Russia and the People's Artist of Georgia, having received these titles back in the days of the USSR. Nana Ananiashvili on Venäjän kansantaiteilija ja Georgian kansantaiteilija, ja hän on saanut nämä tittelit jo Neuvostoliiton aikana.

(Музыка)

А сейчас специальный репортаж из Египта. And now a special report from Egypt. Ja nyt erikoisraportti Egyptistä.

Произошедший в Египте инцидент с зерном из России, гигантскую партию которого местная генпрокуратура решила выдворить из страны в разгар Всемирного зернового форума в Санкт-Петербурге, связан с переделом рынка египетскими посредниками, считает топ-менеджер одного из российских экспортеров зерна в Египет. Der Vorfall in Ägypten mit Getreide aus Russland, von dem die örtliche Generalstaatsanwaltschaft anlässlich des Weltgetreideforums in St. Petersburg die Ausweisung einer riesigen Charge aus dem Land beschloss, steht im Zusammenhang mit der Umverteilung des Marktes durch ägyptische Zwischenhändler. glaubt ein Top-Manager eines der russischen Getreideexporteure nach Ägypten. The incident in Egypt with grain from Russia, a giant batch of which the local Prosecutor General's Office decided to expel from the country at the height of the World Grain Forum in St. Petersburg, is connected with the redistribution of the market by Egyptian intermediaries, a top manager of one of the Russian grain exporters to Egypt believes. Egyptissä sattunut välikohtaus Venäjältä tulevan viljan kanssa, jonka valtavan erän paikallinen valtakunnansyyttäjänvirasto päätti karkottaa maasta Pietarissa pidetyn Maailman viljafoorumin aikaan, liittyy egyptiläisten välittäjien harjoittamaan markkinoiden uudelleenjakoon, sanoo erään venäläisen Egyptin viljanviejän huippujohtaja.

"Не исключаю, что там происходит конкурентная борьба между египетскими поставщиками зерна в государственную закупочную компанию", - заявил в воскресенье РИА Новости коммерческий директор "Росинтерагросервиса" Андрей Самойленко. "I do not rule out that there is a competitive struggle between Egyptian suppliers of grain to the state procurement company," Andrey Samoylenko, commercial director of Rosinteragroservis, told RIA Novosti on Sunday. "En sulje pois sitä, että siellä käydään kilpailua egyptiläisten viljatoimittajien välillä valtion hankintayhtiölle", Rosinteragroservicen kaupallinen johtaja Andrei Samoilenko sanoi RIA Novostille sunnuntaina. В свою очередь коммерческий директор компании "Валары" Виталий Бовнев сказал РИА Новости, что считает инцидент в Египте "проявлением борьбы за происхождение пшеницы". In turn, Vitaly Bovnev, commercial director of the Valary company, told RIA Novosti that he considers the incident in Egypt "a manifestation of the struggle for the origin of wheat." "Мы потеснили на египетском рынке американскую пшеницу, составили явную конкуренцию для тех внутренних компаний в Египте, которые заключили контракт на поставку американской пшеницы", - сказал представитель одного из крупнейших российских экспортеров зерна. „Wir haben amerikanischen Weizen auf den ägyptischen Markt gedrängt und sind zu einem klaren Konkurrenten für die einheimischen Unternehmen in Ägypten geworden, die einen Vertrag über die Lieferung von amerikanischem Weizen unterzeichnet haben“, sagte ein Vertreter eines der größten russischen Getreideexporteure. "We have squeezed American wheat on the Egyptian market, and we have become a clear competitor for those domestic companies in Egypt that have signed a contract for the supply of American wheat," said a representative of one of the largest Russian grain exporters. Вывезти из Египта партию закупленной в России пшеницы и возместить государству ее стоимость поручил генпрокурор Египта Абдель Магид Махмуд. Der Generalstaatsanwalt von Ägypten, Abdel Magid Mahmud, ordnete an, eine in Russland gekaufte Partie Weizen aus Ägypten auszuführen und dem Staat die Kosten zu erstatten. The Prosecutor General of Egypt, Abdel Magid Mahmoud, ordered to take out of Egypt a batch of wheat purchased in Russia and reimburse the state for its cost. Речь идет о 52 тысячах тонн пшеницы, которая высылается под официальным предлогом "непригодности к потреблению". We are talking about 52 thousand tons of wheat, which is sent under the official pretext of "unsuitability for consumption." Стоимость партии составляет 9,6 миллиона долларов. The cost of the party is 9.6 million dollars.

"То, что происходит в Египте - это беспредел. "What is happening in Egypt is chaos. Никакого официального обвинения нет, не предъявлено официальных претензий ни от имени египетских властей, ни от компаний, которые закупали это зерно", - сказал Самойленко из "Росинтерагросервиса". There is no official charge, no official claims have been filed either on behalf of the Egyptian authorities or from the companies that bought this grain," Samoylenko from Rosinteragroservis said. Сообщение о "высылке" из Египта партии российской пшеницы поступило в середине второго дня Всемирного зернового форума, проходящего по инициативе России. A message about the "expulsion" from Egypt of a batch of Russian wheat was received in the middle of the second day of the World Grain Forum, held at the initiative of Russia. Незадолго до появления этих данных первый вице-премьер Виктор Зубков, курирующий АПК и возглавляющий оргкомитет форума, заявил, что с качеством зерна его задержание в Египте не связано. Shortly before the appearance of these data, First Deputy Prime Minister Viktor Zubkov, who oversees the agro-industrial complex and heads the organizing committee of the forum, said that his detention in Egypt was not connected with the quality of the grain.

Как пояснил Самойленко, международная организация по торговле зерном и комбикормами (GAFTA), выполняющая в Египте функцию государственного зернового оператора, прежде закупала зерно через тендерные процедуры, однако с 2009 года правила изменились. As Samoylenko explained, the International Grain and Feed Trade Organization (GAFTA), which acts as the state grain operator in Egypt, previously purchased grain through tender procedures, but since 2009 the rules have changed.

"В результате ни одного килограмма российского зерна в этом году не было поставлено в Египет по прямым контрактам", - сказал топ-менеджер "Росинтерагросервиса", отметив, что его компания была вынуждена заключать контракты с отдельными частными египетскими компаниями. "Infolgedessen wurde in diesem Jahr kein einziges Kilogramm russisches Getreide im Rahmen von Direktverträgen nach Ägypten geliefert", sagte ein Top-Manager von Rosinteragroservis und stellte fest, dass sein Unternehmen gezwungen war, Verträge mit einzelnen ägyptischen Privatunternehmen abzuschließen. "As a result, not a single kilogram of Russian grain was delivered to Egypt under direct contracts this year," said a top manager of Rosinteragroservis, noting that his company was forced to enter into contracts with individual private Egyptian companies. По его словам, российские участники зернового рынка, экспортирующие свою продукцию, в том числе в Египет, считают политику GAFTA недопустимой. According to him, Russian participants in the grain market, exporting their products, including to Egypt, consider the GAFTA policy unacceptable. "Есть мнение, что организация утратила свою регулирующую функцию", - добавил Самойленко. "Es gibt die Meinung, dass die Organisation ihre Regulierungsfunktion verloren hat", fügte Samoylenko hinzu. "There is an opinion that the organization has lost its regulatory function," added Samoylenko. Египет является крупнейшим в мире импортером пшеницы и ежегодно ввозит 7-8 миллиона тонн. Egypt is the world's largest importer of wheat and annually imports 7-8 million tons. Большая часть зерна закупается государством, в том числе для обеспечения населения хлебом по субсидируемым ценам. Most of the grain is purchased by the state, including to provide the population with bread at subsidized prices.

"Египет для России и всего мира - очень лакомый кусок. "Egypt for Russia and the whole world is a very tasty morsel. Это самый крупный импортер зерна, порядка 8 миллионов тонн в год. It is the largest importer of grain, about 8 million tons per year. Государственный закупочный орган - GAFTA - закупает из этого объема львиную долю", - констатировал Самойленко. The state procurement body - GAFTA - purchases the lion's share of this volume," Samoylenko stated. У России Египет в 2008 году закупил пшеницы на 700 миллионов долларов. Egypt purchased 700 million dollars worth of wheat from Russia in 2008. Помимо отечественного рынка, Египет закупает пшеницу на Украине, в США и Казахстане. In addition to the domestic market, Egypt buys wheat from Ukraine, the USA and Kazakhstan.

Как рассказал представитель "Росинтерагросервиса", ущерб только его компании из-за простоя прибывших из России судов с зерном, который был вызван действиями египетских властей, составит минимум 1,5 миллиона долларов. Nach Angaben eines Vertreters von Rosinteragroservis wird sich der Schaden, der seinem Unternehmen allein durch die durch das Vorgehen der ägyptischen Behörden verursachten Stillstandzeiten von Schiffen mit Getreide aus Russland verursacht wurde, auf mindestens 1,5 Millionen Dollar belaufen. According to a representative of Rosinteragroservice, the damage to his company alone due to the downtime of ships arriving from Russia with grain, which was caused by the actions of the Egyptian authorities, will be at least 1.5 million dollars. Возникшие с Египтом проблемы, по его словам, касаются не только отдельных компаний-экспортеров, но и репутации российского зерна в целом. The problems that have arisen with Egypt, he said, concern not only individual exporting companies, but also the reputation of Russian grain as a whole.

"Да, наша компания пострадала, но в первую очередь - это удар по репутации российского зерна в целом", - сделал вывод Самойленко. "Yes, our company has suffered, but first of all, this is a blow to the reputation of Russian grain as a whole," Samoylenko concluded. "Конфликт носит явно протекционистский характер. "The conflict is clearly protectionist in nature. Российская пшеница была ничем была не хуже и не лучше той, что поставлялась в Египет ранее", - добавил Бовнев из "Валар". Russian wheat was no worse and no better than the one that was supplied to Egypt earlier," added Bovnev from Valar. Хотя египетская генпрокуратура в середине мая наложила арест на всю поступающую из России пшеницу по жалобам депутатского корпуса, проверка местного минздрава показала, что всем требованиям зерно соответствует.

Несколько дней назад власти Египта сняли арест с 56 тысяч тонн пшеницы, но еще порядка 52 тысяч тонн оставили "под стражей". Vor wenigen Tagen hoben die ägyptischen Behörden die Verhaftung von 56.000 Tonnen Weizen auf, ließen aber weitere rund 52.000 Tonnen „in Haft“. A few days ago, the Egyptian authorities removed the arrest from 56,000 tons of wheat, but left about 52,000 tons more "in custody." Опасения относительно арестованного зерна развеял египетский министр внешней торговли и промышленности Рашид Мухаммед Рашид. Fears about the arrested grain dispelled the Egyptian Minister of Foreign Trade and Industry Rashid Mohammed Rashid. В интервью РИА Новости он заявил 2 июня, что инцидент с импортированной из России пшеницей - следствие проблем, возникших внутри Египта. In einem Interview mit RIA Novosti sagte er am 2. Juni, dass der Vorfall mit aus Russland importiertem Weizen eine Folge von Problemen sei, die in Ägypten aufgetreten seien. In an interview with RIA Novosti, he said on June 2 that the incident with wheat imported from Russia was a consequence of problems that had arisen inside Egypt.

Тем не менее результаты проверки египетской генпрокуратуры не совпали с выводами, сделанными египетским же минздравом. Nevertheless, the results of the audit of the Egyptian Prosecutor General's Office did not coincide with the conclusions made by the Egyptian Ministry of Health. В воскресенье стало известно, что генпрокурор Египта поручил создать комиссию, которая проконтролирует весь процесс реэкспорта уже ввезенной пшеницы. On Sunday, it became known that the Egyptian Prosecutor General ordered the creation of a commission that would control the entire process of re-export of already imported wheat.

(Музыка) (Musik)

Это были новости, восьмого июня, понедельник. Следующий выпуск новостей будет через два часа.