×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Подсказки по практической грамматике (Practical Grammar Tip), О или про?

О или про?

Сегодня я хочу вам рассказать о двух предлогах, которые имеют похожие значения, но используют разные падежи.

А может, скажем по-другому?

Сегодня я хочу вам рассказать про два предлога, которые имеют похожие значения, но используют разные падежи.

Видите? Предложения выше описывают то же самое, но используют разные падежи из-за того, что в одном случае стоит предлог «о», а в другом – «про».

В чём же разница? Какой предлог использовать?

Для начинающих изучать русский язык я бы посоветовал использовать предлог «про». Просто потому, что он чуть проще в использовании.

Смотрите сами.

Для предлога «о» нужен предложный падеж. А я бы сказал, что он самый сложный в русском языке. Часто для того, чтобы понять, что перед нами предложный падеж, приходится проверить, что ни один другой из шести падежей не подходит. Наверное, поэтому предложный падеж обычно на самом последнем, шестом, месте в грамматических справочниках.

А для предлога «про» нужен лёгкий винительный падеж.

Давайте сравним сами с разными словами разных родов.

Мужской род: дом, камень, человек, солдат, стул, стол, обед, арбуз.

Поговорим о доме, о камне, о человеке, о солдате, о стуле, о столе, об обеде, об арбузе.

Поговорим про дом, про камень, про человека, солдата, про стул, про стол, про обед, про арбуз.

Женский род: женщина, девочка, машина, природа, погода, оса, армия.

Поговорим о женщине, о девочке, о машине, о природе, о погоде, об осе, об армии.

Поговорим про женщину, про девочку, про машину, про природу, про погоду, про осу, про армию.

Средний род: яблоко, солнце, облако, небо, кресло.

Поговорим о яблоке, о солнце, об облаке, о небе, о кресле.

Поговорим про яблоко, про солнце, про облако, про небо, про кресло.

Множественное число: мужчины, женщины, дома, камни, солдаты, обеды, арбузы, армии, машины, кресла, облака, яблоки.

Поговорим о мужчинах, о женщинах, о домах, о камнях, о солдатах, об обедах, об арбузах, об армиях, о машинах, о креслах, об облаках, о яблоках.

Поговорим про мужчин, про женщин, про дома, про камни, про солдат, про обеды, про арбузы, про армии, про кресла, про облака, про яблоки.

Как видим, в примерах с предлогом «про», для среднего рода обычно форма винительного падежа совпадает с именительным. Для слов мужского рода тоже не редко винительный падеж совпадает с именительным. Для множественного числа тоже часто совпадает с формой именительного падежа, хотя иногда похоже на родительный падеж.

Поэтому я рекомендую начинающим использовать предлог «про».

Но если вам кажется, что ничего сложного в предлоге «о» нет, то используйте его на здоровье, потому что в русском языке его используют всё-таки чаще.

О или про? Über oder über? About or about? À propos ou à propos? Ah ou profissional? Ah ya da pro?

Сегодня я хочу вам рассказать о двух предлогах, которые имеют похожие значения, но используют разные падежи. Heute möchte ich Ihnen von zwei Präpositionen erzählen, die ähnliche Bedeutungen haben, aber unterschiedliche Fälle verwenden. Today I want to tell you about two prepositions that have similar meanings, but use different cases. Aujourd'hui, je veux vous parler de deux prépositions qui ont des significations similaires, mais utilisent des cas différents. Oggi voglio parlarvi di due preposizioni che hanno significati simili ma utilizzano casi diversi. Hoje quero falar sobre duas preposições que têm significados semelhantes, mas usam casos diferentes. Bugün size benzer anlamlara sahip ancak farklı durumlarda kullanılan iki edattan bahsetmek istiyorum.

А может, скажем по-другому? Oder sagen wir es vielleicht anders? Or maybe, let's put it another way? Ou peut-être, disons-le autrement? Che ne dici se lo diciamo diversamente? それとも、別の言い方をしましょう。 Farklı söylesek nasıl olur?

Сегодня я хочу вам рассказать про два предлога, которые имеют похожие значения, но используют разные падежи. Heute möchte ich euch von zwei Präpositionen erzählen, die ähnliche Bedeutungen haben, aber unterschiedlich verwendet werden. Today I want to tell you about two prepositions that have similar meanings, but use different cases. Aujourd'hui, je veux vous parler de deux prépositions qui ont des significations similaires, mais utilisent des cas différents. 今日は、意味は似ているが大文字と小文字が異なる2つの前置詞について説明します。 Bugün size benzer anlamlara sahip ancak farklı durumlarda kullanılan iki edattan bahsetmek istiyorum.

Видите? Sehen? See? Voir? 見る? Görmek? Предложения выше описывают то же самое, но используют разные падежи из-за того, что в одном случае стоит предлог «о», а в другом – «про». Die obigen Sätze beschreiben dasselbe, verwenden jedoch unterschiedliche Fälle, da in einem Fall die Präposition "o" und im anderen "pro" steht. The sentences above describe the same thing, but use different cases due to the fact that in one case there is the preposition "o", and in the other - "pro". Les phrases ci-dessus décrivent la même chose, mais utilisent des cas différents en raison du fait que dans un cas il y a la préposition "o", et dans l'autre - "pro". Le frasi sopra descrivono la stessa cosa, ma usano casi diversi a causa del fatto che in un caso c'è la preposizione "su", e nell'altro - "su". 上記の文は同じことを説明していますが、一方の場合には前置詞「o」があり、もう一方の場合には「pro」があるため、異なる場合を使用します。 Yukarıdaki cümleler aynı şeyi tanımlar, ancak bir durumda "hakkında" ve diğerinde "hakkında" edatı olduğu için farklı durumlar kullanır. 上面的句子描述了同樣的事情,但使用不同的情況,因為在一種情況下有介詞“o”,而在另一種情況下 - “pro”。

В чём же разница? Was ist der Unterschied? What's the difference? Quelle est la différence? 違いは何ですか? Fark ne? Какой предлог использовать? Welche Entschuldigung zu verwenden? What excuse to use? Quelle excuse utiliser? 使用する言い訳は何ですか? Hangi edatı kullanmalı?

Для начинающих изучать русский язык я бы посоветовал использовать предлог «про». Für Anfänger, um Russisch zu lernen, würde ich raten, die Präposition „pro“ zu verwenden. For beginners to learn Russian, I would recommend using the preposition "pro". Pour les débutants qui apprennent le russe, je recommanderais d'utiliser la préposition "pro". 初心者がロシア語を学ぶには、前置詞「pro」を使用することをお勧めします。 Yeni başlayanlar için Rusça öğrenmek için "pro" edatını kullanmanızı tavsiye ederim. Просто потому, что он чуть проще в использовании. Einfach, weil es etwas einfacher zu bedienen ist. Simply because it is a little easier to use. Tout simplement parce que c'est un peu plus facile à utiliser. Solo perché è un po' più facile da usare. 少し使いやすいからといって。 Sadece kullanımı biraz daha kolay olduğu için.

Смотрите сами. Überzeugen Sie sich selbst. See for yourself. Voir par vous-même. Guarda tu stesso. 自分で見て。 Kendin için gör.

Для предлога «о» нужен предложный падеж. Für die Präposition "o" benötigen Sie einen Präpositionalfall. For the preposition "o" you need a prepositional case. Pour la préposition "o", vous avez besoin d'un cas prépositionnel. 前置詞「o」の場合、前置詞の格が必要です。 "o" edatının bir edat durumuna ihtiyacı vardır. А я бы сказал, что он самый сложный в русском языке. Und ich würde sagen, dass es in der russischen Sprache am schwierigsten ist. And I would say that it is the most difficult in the Russian language. Et je dirais que c'est le plus difficile en russe. E direi che è il più difficile in russo. そして、私はそれがロシア語で最も難しいと言うでしょう。 Ve bunun Rusça'da en zor olduğunu söyleyebilirim. Часто для того, чтобы понять, что перед нами предложный падеж, приходится проверить, что ни один другой из шести падежей не подходит. Um zu verstehen, dass wir einen Präpositionalfall haben, müssen wir oft überprüfen, ob keiner der anderen sechs Fälle geeignet ist. Often, in order to understand that we have a prepositional case in front of us, we have to check that none of the other six cases are suitable. Souvent, pour comprendre que nous avons un cas prépositionnel devant nous, nous devons vérifier qu'aucun des six autres cas ne convient. Spesso, per capire che abbiamo un caso preposizionale, dobbiamo verificare che nessuno degli altri sei casi sia adatto. 多くの場合、前置詞のケースが目の前にあることを理解するために、他の6つのケースのいずれも適切でないことを確認する必要があります。 Çoğu zaman, bir edat durumumuz olduğunu anlamak için, diğer altı durumun hiçbirinin uygun olmadığını kontrol etmemiz gerekir. Наверное, поэтому предложный падеж обычно на самом последнем, шестом, месте в грамматических справочниках. Dies ist wahrscheinlich der Grund, warum der Präpositionalfall normalerweise an der allerletzten, sechsten Stelle in Grammatikreferenzen steht. This is probably why the prepositional case is usually in the very last, sixth, place in grammar reference books. C'est probablement pourquoi le cas prépositionnel est généralement à la toute dernière, sixième place dans les livres de référence de grammaire. Questo è probabilmente il motivo per cui il caso preposizionale è solitamente all'ultimo, sesto posto nei riferimenti grammaticali. これがおそらく、前置詞の場合が通常、文法参考書の最後の6番目にある理由です。 Muhtemelen bu nedenle edat durumu dilbilgisi referanslarında genellikle en son altıncı sıradadır.

А для предлога «про» нужен лёгкий винительный падеж. Und die Präposition "über" braucht einen leichten Akkusativ. And for the preposition "about" you need a light accusative case. Et pour la préposition «à propos de», vous avez besoin d'un cas accusatif léger. E per la preposizione "su" è necessario un leggero accusativo. そして、前置詞「約」については、簡単な対格が必要です。 Ve "hakkında" edatı için hafif bir suçlayıcı duruma ihtiyacınız var.

Давайте сравним сами с разными словами разных родов. Vergleichen wir uns mit verschiedenen Wörtern aus verschiedenen Gattungen. Let's compare ourselves with different words of different genders. Comparons-nous à différents mots de différents genres. Confrontiamoci con parole diverse di generi diversi. 性別の異なる言葉と自分たちを比較してみましょう。 Kendimizi farklı cinsiyetlerden farklı kelimelerle karşılaştıralım.

Мужской род: дом, камень, человек, солдат, стул, стол, обед, арбуз. Maskulin: Haus, Stein, Mann, Soldat, Stuhl, Tisch, Abendessen, Wassermelone. Masculine gender: house, stone, man, soldier, chair, table, lunch, watermelon. Masculin : maison, pierre, homme, soldat, chaise, table, dîner, pastèque. Eril: ev, taş, adam, asker, sandalye, masa, yemek, karpuz.

Поговорим о доме, о камне, о человеке, о солдате, о стуле, о столе, об обеде, об арбузе. Reden wir über ein Haus, einen Stein, einen Mann, einen Soldaten, einen Stuhl, einen Tisch, ein Abendessen, eine Wassermelone. Let's talk about a house, a stone, a man, a soldier, a chair, a table, dinner, a watermelon. Bir evden, bir taştan, bir adamdan, bir askerden, bir sandalyeden, bir masadan, bir yemekten, bir karpuzdan bahsedelim.

Поговорим про дом, про камень, про человека, солдата, про стул, про стол, про обед, про арбуз. Sprich über das Haus, den Felsen, den Mann, den Soldaten, den Stuhl, den Tisch, das Abendessen, die Wassermelone. Let's talk about a house, about a stone, about a man, a soldier, about a chair, about a table, about lunch, about a watermelon. Parlez de la maison, du rocher, de l'homme, du soldat, de la chaise, de la table, du dîner, de la pastèque. Bir evden, bir taştan, bir adamdan, bir askerden, bir sandalyeden, bir masadan, bir akşam yemeğinden, bir karpuzdan bahsedelim.

Женский род: женщина, девочка, машина, природа, погода, оса, армия. Feminin: Frau, Mädchen, Auto, Natur, Wetter, Wespe, Armee. Feminine: woman, girl, car, nature, weather, wasp, army. Féminin : femme, fille, voiture, nature, temps, guêpe, armée. Dişil: kadın, kız, araba, doğa, hava durumu, yaban arısı, ordu.

Поговорим о женщине, о девочке, о машине, о природе, о погоде, об осе, об армии. Sprich über die Frau, das Mädchen, das Auto, die Natur, das Wetter, die Wespe, die Armee. Let's talk about a woman, a girl, about a car, about nature, about the weather, about a wasp, about an army. Bir kadından, bir kızdan, bir arabadan, doğadan, hava durumundan, bir yaban arısından, bir ordudan bahsedelim.

Поговорим про женщину, про девочку, про машину, про природу, про погоду, про осу, про армию. Sprechen wir über die Frau, das Mädchen, das Auto, die Natur, das Wetter, die Wespe, die Armee. Let's talk about a woman, about a girl, about a car, about nature, about the weather, about a wasp, about an army. 女性について、女の子について、車について、自然について、天気について、ハチについて、軍隊について話しましょう。 Bir kadından, bir kızdan, bir arabadan, doğadan, hava durumundan, bir yaban arısından, bir ordudan bahsedelim.

Средний род: яблоко, солнце, облако, небо, кресло. Mittlere Gattung: Apfel, Sonne, Wolke, Himmel, Stuhl. Neuter: apple, sun, cloud, sky, chair. Genere medio: mela, sole, nuvola, cielo, poltrona. Orta cinsiyet: elma, güneş, bulut, gökyüzü, koltuk.

Поговорим о яблоке, о солнце, об облаке, о небе, о кресле. Sprich über den Apfel, sprich über die Sonne, sprich über die Wolke, sprich über den Himmel, sprich über den Stuhl. Let's talk about an apple, about the sun, about a cloud, about the sky, about an armchair. Elmadan, güneşten, buluttan, gökyüzünden, koltuktan bahsedelim.

Поговорим про яблоко, про солнце, про облако, про небо, про кресло. Let's talk about an apple, about the sun, about a cloud, about the sky, about a chair. Parlons de la pomme, du soleil, du nuage, du ciel, de la chaise. Elmadan, güneşten, buluttan, gökyüzünden, koltuktan bahsedelim.

Множественное число: мужчины, женщины, дома, камни, солдаты, обеды, арбузы, армии, машины, кресла, облака, яблоки. Plural: Männer, Frauen, Häuser, Felsen, Soldaten, Mittagessen, Wassermelonen, Armeen, Autos, Stühle, Wolken, Äpfel. Plural: men, women, houses, stones, soldiers, dinners, watermelons, armies, cars, chairs, clouds, apples. Au pluriel : les hommes, les femmes, les maisons, les pierres, les soldats, les déjeuners, les pastèques, les armées, les voitures, les chaises, les nuages, les pommes. 複数形:男性、女性、家、石、兵士、夕食、スイカ、軍隊、車、椅子、雲、リンゴ。 Çoğul: erkekler, kadınlar, evler, taşlar, askerler, yemekler, karpuzlar, ordular, arabalar, koltuklar, bulutlar, elmalar.

Поговорим о мужчинах, о женщинах, о домах, о камнях, о солдатах, об обедах, об арбузах, об армиях, о машинах, о креслах, об облаках, о яблоках. Let's talk about men, about women, about houses, about stones, about soldiers, about dinners, about watermelons, about armies, about cars, about chairs, about clouds, about apples. Erkeklerden, kadınlardan, evlerden, taşlardan, askerlerden, yemeklerden, karpuzlardan, ordulardan, arabalardan, koltuklardan, bulutlardan, elmalardan konuşalım.

Поговорим про мужчин, про женщин, про дома, про камни, про солдат, про обеды, про арбузы, про армии, про кресла, про облака, про яблоки. Let's talk about men, about women, about houses, about stones, about soldiers, about dinners, about watermelons, about armies, about chairs, about clouds, about apples. Parler des hommes, parler des femmes, parler des maisons, parler des pierres, parler des soldats, parler des dîners, parler des pastèques, parler des armées, parler des chaises, parler des nuages, parler des pommes. Erkeklerden, kadınlardan, evlerden, taşlardan, askerlerden, yemeklerden, karpuzlardan, ordulardan, koltuklardan, bulutlardan, elmalardan konuşalım.

Как видим, в примерах с предлогом «про», для среднего рода обычно форма винительного падежа совпадает с именительным. Wie wir sehen, ist bei Beispielen mit der Präposition "pro" der Akkusativ in der Regel der gleiche wie der Nominativ für das mittlere Genus. As you can see, in examples with the preposition "pro", for the neuter gender, the accusative case usually coincides with the nominative. Comme on le voit, dans les exemples avec la préposition "pro", le cas accusatif est généralement le même que le cas nominatif pour le genre moyen. Come puoi vedere, negli esempi con la preposizione "pro", per il genere neutro, la forma dell'accusativo coincide solitamente con il nominativo. ご覧のとおり、前置詞「pro」の例では、中性の性別の場合、対格は通常、主格と一致します。 Gördüğünüz gibi, nötr cinsiyet için "pro" edatlı örneklerde, suçlayıcının biçimi genellikle adayla örtüşür. Для слов мужского рода тоже не редко винительный падеж совпадает с именительным. Auch bei maskulinen Wörtern ist es nicht ungewöhnlich, dass der Akkusativ mit dem Nominativ zusammenfällt. For masculine words, it is not uncommon for the accusative case to coincide with the nominative. Pour les mots masculins également, il n'est pas rare que l'accusatif coïncide avec le nominatif. Per le parole maschili, non è raro che il caso accusativo coincida con il nominativo. 男性的な言葉の場合、対格が主格と一致することは珍しくありません。 Eril sözcükler için, belirtme halinin yalın durumla çakışması da alışılmadık bir durum değildir. Для множественного числа тоже часто совпадает с формой именительного падежа, хотя иногда похоже на родительный падеж. Auch für den Plural stimmt es oft mit der Nominativform überein, obwohl es manchmal wie der Genitiv aussieht. For the plural, it also often coincides with the nominative case, although sometimes it looks like the genitive. Pour le pluriel aussi, elle est souvent identique à la forme du cas nominatif, mais parfois similaire à celle du cas génitif. Anche per il plurale spesso coincide con la forma del caso nominativo, sebbene a volte assomigli al caso genitivo. 複数形の場合、属格のように見えることもありますが、主格と一致することもよくあります。 Çoğul için de, bazen tamlama durumu gibi görünse de, genellikle yalın durum biçimiyle çakışır.

Поэтому я рекомендую начинающим использовать предлог «про». Daher empfehle ich Anfängern, die Präposition "über" zu verwenden. Therefore, I recommend that beginners use the preposition "pro". したがって、初心者には前置詞「pro」を使用することをお勧めします。 Bu nedenle, yeni başlayanların "hakkında" edatını kullanmalarını tavsiye ederim.

Но если вам кажется, что ничего сложного в предлоге «о» нет, то используйте его на здоровье, потому что в русском языке его используют всё-таки чаще. Aber wenn es Ihnen scheint, dass die Präposition „o“ nichts Kompliziertes ist, dann verwenden Sie sie für Ihre Gesundheit, denn auf Russisch wird sie immer noch häufiger verwendet. But if it seems to you that there is nothing complicated in the preposition "o", then use it for health, because in Russian it is still used more often. Ma se ti sembra che non ci sia nulla di complicato nella preposizione "o", usala per la tua salute, perché in russo è ancora usata più spesso. しかし、前置詞「o」に複雑なものが何もないと思われる場合は、ロシア語でまだより頻繁に使用されているため、健康のために使用してください。 Ama size "o" edatında karmaşık bir şey yok gibi görünüyorsa, o zaman onu sağlığınıza kullanın, çünkü Rusça'da hala daha sık kullanılmaktadır.