×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Russian news articles w/ high quality A.I audio, Russia heavily sanctioned for Ukraine invasion - 24/02/2022

Russia heavily sanctioned for Ukraine invasion - 24/02/2022

Yhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363

Наступление и наказание

За военную операцию в отношении Украины Россия подверглась беспрецедентным санкциям

24 февраля в шесть часов утра Россия официально начала «специальную военную операцию» в отношении Украины, призванную, как объяснил президент РФ Владимир Путин, «демилитаризировать» и «денацифицировать» соседнее государство. На фоне ввода российских войск в Донбасс и обстрелов объектов военной инфраструктуры на территории всей страны власти Украины объявили о разрыве дипотношений с Россией, призвав партнеров создать «антипутинскую» коалицию. С резким осуждением действий России выступили США, члены НАТО и Евросоюза, а также многие другие страны. В отношении России будут введены беспрецедентно жесткие санкции. Однозначно поддержавших Россию стран нашлось немного.

Демилитаризация и денацификация Украины»

О спецоперации в отношении Украины Владимир Путин объявил в шесть утра по Москве. К этому времени вооруженные силы РФ уже начали наносить удары по военной инфраструктуре «противника». По словам президента РФ, решение было принято на основе обращений Донецкой и Луганской Народных Республик. Цель операции Владимир Путин обозначил так: «Защита людей, которые на протяжении восьми лет подвергаются издевательствам, геноциду со стороны киевского режима». «Для этого мы будем стремиться к демилитаризации и денацификации Украины, а также преданию суду тех, кто совершил многочисленные кровавые преступления против мирных жителей, в том числе и граждан Российской Федерации»,— объявил он.

При этом Владимир Путин заверил: «В наши планы не входит оккупация украинских территорий.

Мы никому и ничего не собираемся навязывать силой». Он обратился к гражданам Украины, заявив, что действия России не связаны с желанием ущемить интересы их страны и народа. «Они связаны с защитой самой России от тех, кто взял Украину в заложники и пытается использовать ее против нашей страны и ее народа,— сказал президент РФ.— Наши действия — это самозащита от создаваемых нам угроз и от еще большей беды, чем та, что происходит сегодня. Как бы тяжело ни было, прошу понять это и призываю к взаимодействию». Так, по словам Владимира Путина, можно «скорее перевернуть эту трагическую страницу» и «вместе двигаться вперед, никому не позволять вмешиваться в наши дела, в наши отношения, а выстраивать их самостоятельно». «Чтобы это создавало необходимые условия для преодоления всех проблем и, несмотря на наличие государственных границ, укрепляло бы нас изнутри как единое целое»,— закончил мысль президент РФ.

Украинских военнослужащих он призвал «немедленно сложить оружие и идти домой». «Ваши отцы, деды, прадеды не для того сражались с нацистами, защищая нашу общую Родину, чтобы сегодняшние неонацисты захватили власть на Украине. Вы давали присягу на верность украинскому народу, а не антинародной хунте, которая грабит Украину и издевается над этим самым народом»,— заявил Владимир Путин. Всю ответственность «за возможное кровопролитие» он «целиком и полностью» возложил «на совесть правящего на территории Украины режима».

Тех, «у кого может возникнуть соблазн со стороны вмешаться в происходящие события», президент РФ предупредил:

«Кто бы ни пытался помешать нам, а тем более создавать угрозы для нашей страны, для нашего народа, должны знать, что ответ России будет незамедлительным и приведет вас к таким последствиям, с которыми вы в своей истории еще никогда не сталкивались. Мы готовы к любому развитию событий. Все необходимые в этой связи решения приняты».

Значительную часть своего обращения Владимир Путин посвятил критике США и НАТО. По его словам, на протяжении 30 лет Россия «настойчиво и терпеливо» пыталась договориться со странами альянса о принципах равной и неделимой безопасности в Европе. «В ответ на наши предложения мы постоянно сталкивались либо с циничным обманом и враньем, либо с попытками давления и шантажа, а Североатлантический альянс тем временем, несмотря на все наши протесты и озабоченности, неуклонно расширяется. Военная машина движется и приближается к нашим границам вплотную»,— заявил он.

Президент РФ напомнил, что в декабре 2021 года Россия предприняла еще одну попытку договориться с США и их союзниками о принципах обеспечения безопасности в Европе и о нерасширении НАТО. «Все тщетно. Позиция США не меняется. Они не считают нужным договариваться с Россией по этому ключевому для нас вопросу, преследуя свои цели, пренебрегают нашими интересами»,— заявил Владимир Путин.

Он подчеркнул: «Дальнейшее расширение инфраструктуры Североатлантического альянса, начавшееся военное освоение территорий Украины для нас неприемлемы… Проблема в том, что на прилегающих к нам территориях — замечу, на наших же исторических территориях — создается враждебная нам "анти-Россия", которая поставлена под полный внешний контроль, усиленно обживается вооруженными силами натовских стран и накачивается самым современным оружием». И заключил: «Продолжать просто наблюдать за тем, что происходит, мы больше не можем. Это было бы с нашей стороны абсолютно безответственно».

Звук нового железного занавеса»

Президент Украины Владимир Зеленский в четверг сделал сразу несколько экстренных заявлений. Он ввел военное положение на территории страны, объявил о разрыве дипломатических отношений с Россией, а также призвал союзников создать «антипутинскую коалицию», защитить Украину и ввести по отношению к России жесткие санкции. «Требуем отключения России от SWIFT, введения бесполетной зоны над Украиной и других действенных шагов, чтобы остановить агрессора»,— заявил украинский президент.

При этом он обратился и к гражданам РФ: «Просьба, если вы нас слышите, если понимаете, что наступаете на независимую страну, выходите на площади, обращайтесь к президенту своей страны… Мне бы очень хотелось, чтобы высказались на Красной площади или где-нибудь еще на улицах вашей столицы в Москве, в Петербурге и в других городах России».

По словам Владимира Зеленского, «не Украина избрала путь войны». «То, что мы сегодня услышали,— это не просто ракетные взрывы, бои и грохот самолетов. Это звук нового железного занавеса, который опустился и закрывает Россию от цивилизованного мира»,— заключил Владимир Зеленский.

На сторону Украины встали США, страны НАТО и Евросоюза, многие другие государства. Как только стало известно о начале российской спецоперации, они выступили с резкими осуждениями действий Москвы. Президент США Джо Байден назвал действия России «неспровоцированным и необоснованным нападением» и призвал «молиться вместе с народом Украины». По его словам, «амбиции Владимира Путина распространяются далеко за пределы Украины — он хочет восстановить Советский Союз». Президент Франции Эмманюэль Макрон заявил, что Россия «нарушила Устав ООН и все международные договоры». События ночи он охарактеризовал как «поворотный момент в истории Европы». Премьер-министр Великобритании Борис Джонсон подчеркнул, что «этот акт бессмысленной и безрассудной агрессии является атакой, направленной не только на Украину». «Это атака на демократию и свободу в Восточной Европе и во всем мире»,— уточнил он. В свою очередь, канцлер ФРГ Олаф Шольц призвал Владимира Путина «незамедлительно остановить боевые действия, вывести российские войска из Украины и отменить неправомерное признание независимости областей Донецка и Луганска».

Осудили действия Москвы даже некоторые западные политики, ранее симпатизировавшие ей. Так, президент Чехии Милош Земан заявил, что власти РФ «совершают преступление против мира». «Несколько дней назад я говорил, что Россия — не сумасшедшие, что на Украину не нападут. Я ошибался»,— признал он. И призвал ввести в отношении Москвы более жесткие санкции, нежели были запланированы ранее. «Под этим я подразумеваю в первую очередь санкции в области SWIFT — международной банковской сети, что бы означало отключение Российской Федерации от платежной сети. Сумасшедших надо изолировать: противостоять им не только словами, но и конкретными мерами»,— сказал Милош Земан.

От SWIFT Россию пока не отключили, но анонсированные в четверг санкции можно назвать беспрецедентными.

Джо Байден охарактеризовал согласованные западными странами рестрикции как «сокрушительные» для РФ. Не все детали нового санкционного пакета были оглашены в четверг, но уже известно об ограничениях в отношении крупнейших российских банков, госкорпораций и энергетических компаний, о запрете на экспорт высокотехнологичной продукции в Россию (по словам президента США, импорт Россией высокотехнологичной продукции может быть ограничен на 50%), внесении в черные списки большого числа официальных лиц, предпринимателей и членов их семей. Великобритания объявила о заморозке активов ВТБ и приостановке разрешения на полеты для «Аэрофлота». Ряд стран—членов ЕС заявили о прекращении выдачи виз россиянам и запрете вещания российских телеканалов.

Представьте себе, что завтра нет России»

Впрочем, были и те, кто выразил понимание позиции России или поддержал ее. «Украинский вопрос отличается сложной исторической спецификой. Китай понимает российскую сторону, выражающую обоснованные опасения вопросами безопасности»,— заявил глава МИД КНР Ван И в ходе телефонного разговора со своим российским коллегой Сергеем Лавровым. По словам китайского министра, Пекин выступает за создание «сбалансированного и эффективного механизма по обеспечению долгосрочной безопасности в Европе». «Мы считаем, что нужно категорически избегать мышления времен холодной войны»,— добавил Ван И.

Тегеран возложил ответственность за происходящее на НАТО. «Украинский кризис коренится в провокациях НАТО. (Но.— “Ъ”) мы не считаем, что военные действия — это выход. Необходимо прекратить огонь и сконцентрироваться на поиске политического и демократического решения»,— написал утром в Twitter глава МИД Ирана Хосейн Амир-Абдоллахиан. А вечером состоялся телефонный разговор президента Ирана Эбрахима Раиси с Владимиром Путиным. Господин Раиси выразил понимание российских озабоченностей в сфере безопасности «из-за дестабилизирующих действий США и НАТО».

Претензии к НАТО высказал и президент Белоруссии Александр Лукашенко. «Если вдруг Украина станет вот этим очагом натовским и будет нацелена против России, то, как я сказал сегодня ночью Путину, тренироваться будут на нас. Прежде всего нас начнут гнобить. Получится — тогда и на Россию»,— заявил он (цитата по БелТА). По словам Александра Лукашенко, Минск готовится к возможному конфликту на границе с западными странами, в связи с чем Белоруссия хотела бы разместить у себя ракетные комплексы «Искандер» и С-400 «Триумф». «Мы договорились с Путиным, что я подумаю еще, какая нам техника нужна военная современная, для того чтобы прикрыть эти направления»,— сообщил Александр Лукашенко.

Президент Белоруссии дал понять, что выступает на стороне Москвы из сугубо прагматических интересов.

«Представьте себе, что завтра нет России — потерпела поражение, крах и прочее. В эту воронку кого затянет? Нас не будет назавтра мгновенно. Завтра начнется атака со всех сторон на нас. Жизненно важно сегодня сохранить Россию. Эту мощную, богатую ресурсами страну. Это в наших интересах»,— сказал он. И тут же добавил: те, кто считают, что белорусы — не братья с россиянами, обязаны понимать, что в противном случае им пришлось бы «работать и жить, как в Украине: природный газ — $1200 за тысячу кубов, нефть, переработка там, рынок…». «Поэтому все это надо в кучу сложить и понимать, какую политику мне приходится здесь осуществлять и по какому лезвию ножа приходится сегодня пройти»,— подчеркнул Александр Лукашенко.

Некоторые другие члены ОДКБ предпочли воздержаться от комментариев. Никак не отреагировали на ситуацию к вечеру четверга в Таджикистане, Узбекистане и Армении. Известно лишь, что армянский министр обороны Сурен Папикян отправился с визитом в Москву, чтобы встретиться с министром обороны РФ Сергеем Шойгу и другими высокопоставленными лицами.

Киргизия выступила за деэскалацию ситуации на Украине. Министр иностранных дел страны Руслан Казакбаев сообщил об этом во время встречи со спецпредставителем ЕС по Центральной Азии Тери Хакалой. «С учетом сегодняшних событий мы выступаем за скорейшую деэскалацию, возобновление поиска путей мирного урегулирования конфликта и необходимость решения конфликтной ситуации исключительно политико-дипломатическими методами за столом переговоров»,— заявили в пресс-службе внешнеполитического ведомства.

В то же время киргизское руководство подчеркивает особые отношения с Москвой. «Мы более 200 лет с Россией, готовы еще 300 лет быть вместе с Россией, да еще дальше загадывать не будем. Мы были вместе и останемся вместе» — эти слова президента Садыра Жапарова передал премьер-министру РФ Михаилу Мишустину его киргизский коллега Акалбек Жапаров. «Сотрудничество с Россией для нас имеет особую значимость»,— добавил он от себя. Переговоры глав правительств состоялись в Нур-Султане на полях заседания Евразийского межправительственного совета.

Михаил Мишустин провел отдельную встречу с премьер-министром Казахстана Алиханом Смаиловым. Они обсудили экономическое сотрудничество. Об украинском кризисе публично не упоминалось. Первая реакция Казахстана прозвучала из уст председателя сената (верхней палаты) парламента Маулена Ашимбаева. «Важно искать политическое решение конфликта путем переговоров»,— сказал он журналистам. Было также объявлено, что пресс-секретарь президента Берик Уали расскажет в четверг вечером об официальной позиции страны в интервью национальному телеканалу «Казахстан», однако к концу дня оно так и не было опубликовано. При этом правительство Казахстана разработало антикризисный план развития экономики из-за ситуации на Украине.

О принятии срочных экономических мер «в ответ на развитие событий в украинском кризисном досье и начало военной операции российского союзника для поддержания своей национальной и глобальной безопасности» заявило и правительство Сирии. Еще до начала российской операции на Украине в Дамаске неоднократно подчеркивали, что поддержат любые действия России.

Елена Черненко, Марианна Беленькая

https://www.kommersant.ru/amp/5230363 by an.YYhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363

Наступление и наказание

За военную операцию в отношении Украины Россия подверглась беспрецедентным санкциям

24 февраля в шесть часов утра Россия официально начала «специальную военную операцию» в отношении Украины, призванную, как объяснил президент РФ Владимир Путин, «демилитаризировать» и «денацифицировать» соседнее государство. На фоне ввода российских войск в Донбасс и обстрелов объектов военной инфраструктуры на территории всей страны власти Украины объявили о разрыве дипотношений с Россией, призвав партнеров создать «антипутинскую» коалицию. С резким осуждением действий России выступили США, члены НАТО и Евросоюза, а также многие другие страны. В отношении России будут введены беспрецедентно жесткие санкции. Однозначно поддержавших Россию стран нашлось немного.

Демилитаризация и денацификация Украины»

О спецоперации в отношении Украины Владимир Путин объявил в шесть утра по Москве. К этому времени вооруженные силы РФ уже начали наносить удары по военной инфраструктуре «противника». По словам президента РФ, решение было принято на основе обращений Донецкой и Луганской Народных Республик. Цель операции Владимир Путин обозначил так: «Защита людей, которые на протяжении восьми лет подвергаются издевательствам, геноциду со стороны киевского режима». «Для этого мы будем стремиться к демилитаризации и денацификации Украины, а также преданию суду тех, кто совершил многочисленные кровавые преступления против мирных жителей, в том числе и граждан Российской Федерации»,— объявил он.

При этом Владимир Путин заверил: «В наши планы не входит оккупация украинских территорий. Мы никому и ничего не собираемся навязывать силой». Он обратился к гражданам Украины, заявив, что действия России не связаны с желанием ущемить интересы их страны и народа. «Они связаны с защитой самой России от тех, кто взял Украину в заложники и пытается использовать ее против нашей страны и ее народа,— сказал президент РФ.— Наши действия — это самозащита от создаваемых нам угроз и от еще большей беды, чем та, что происходит сегодня. Как бы тяжело ни было, прошу понять это и призываю к взаимодействию». Так, по словам Владимира Путина, можно «скорее перевернуть эту трагическую страницу» и «вместе двигаться вперед, никому не позволять вмешиваться в наши дела, в наши отношения, а выстраивать их самостоятельно». «Чтобы это создавало необходимые условия для преодоления всех проблем и, несмотря на наличие государственных границ, укрепляло бы нас изнутри как единое целое»,— закончил мысль президент РФ.

Украинских военнослужащих он призвал «немедленно сложить оружие и идти домой». «Ваши отцы, деды, прадеды не для того сражались с нацистами, защищая нашу общую Родину, чтобы сегодняшние неонацисты захватили власть на Украине. Вы давали присягу на верность украинскому народу, а не антинародной хунте, которая грабит Украину и издевается над этим самым народом»,— заявил Владимир Путин. Всю ответственность «за возможное кровопролитие» он «целиком и полностью» возложил «на совесть правящего на территории Украины режима».

Тех, «у кого может возникнуть соблазн со стороны вмешаться в происходящие события», президент РФ предупредил:

«Кто бы ни пытался помешать нам, а тем более создавать угрозы для нашей страны, для нашего народа, должны знать, что ответ России будет незамедлительным и приведет вас к таким последствиям, с которыми вы в своей истории еще никогда не сталкивались. Мы готовы к любому развитию событий. Все необходимые в этой связи решения приняты».

Значительную часть своего обращения Владимир Путин посвятил критике США и НАТО. По его словам, на протяжении 30 лет Россия «настойчиво и терпеливо» пыталась договориться со странами альянса о принципах равной и неделимой безопасности в Европе. «В ответ на наши предложения мы постоянно сталкивались либо с циничным обманом и враньем, либо с попытками давления и шантажа, а Североатлантический альянс тем временем, несмотря на все наши протесты и озабоченности, неуклонно расширяется. Военная машина движется и приближается к нашим границам вплотную»,— заявил он.

Президент РФ напомнил, что в декабре 2021 года Россия предприняла еще одну попытку договориться с США и их союзниками о принципах обеспечения безопасности в Европе и о нерасширении НАТО. «Все тщетно. Позиция США не меняется. Они не считают нужным договариваться с Россией по этому ключевому для нас вопросу, преследуя свои цели, пренебрегают нашими интересами»,— заявил Владимир Путин.

Он подчеркнул: «Дальнейшее расширение инфраструктуры Североатлантического альянса, начавшееся военное освоение территорий Украины для нас неприемлемы… Проблема в том, что на прилегающих к нам территориях — замечу, на наших же исторических территориях — создается враждебная нам "анти-Россия", которая поставлена под полный внешний контроль, усиленно обживается вооруженными силами натовских стран и накачивается самым современным оружием». И заключил: «Продолжать просто наблюдать за тем, что происходит, мы больше не можем. Это было бы с нашей стороны абсолютно безответственно».

Звук нового железного занавеса»

Президент Украины Владимир Зеленский в четверг сделал сразу несколько экстренных заявлений. Он ввел военное положение на территории страны, объявил о разрыве дипломатических отношений с Россией, а также призвал союзников создать «антипутинскую коалицию», защитить Украину и ввести по отношению к России жесткие санкции. «Требуем отключения России от SWIFT, введения бесполетной зоны над Украиной и других действенных шагов, чтобы остановить агрессора»,— заявил украинский президент.

При этом он обратился и к гражданам РФ: «Просьба, если вы нас слышите, если понимаете, что наступаете на независимую страну, выходите на площади, обращайтесь к президенту своей страны… Мне бы очень хотелось, чтобы высказались на Красной площади или где-нибудь еще на улицах вашей столицы в Москве, в Петербурге и в других городах России».

По словам Владимира Зеленского, «не Украина избрала путь войны». «То, что мы сегодня услышали,— это не просто ракетные взрывы, бои и грохот самолетов. Это звук нового железного занавеса, который опустился и закрывает Россию от цивилизованного мира»,— заключил Владимир Зеленский.

На сторону Украины встали США, страны НАТО и Евросоюза, многие другие государства. Как только стало известно о начале российской спецоперации, они выступили с резкими осуждениями действий Москвы. Президент США Джо Байден назвал действия России «неспровоцированным и необоснованным нападением» и призвал «молиться вместе с народом Украины». По его словам, «амбиции Владимира Путина распространяются далеко за пределы Украины — он хочет восстановить Советский Союз». Президент Франции Эмманюэль Макрон заявил, что Россия «нарушила Устав ООН и все международные договоры». События ночи он охарактеризовал как «поворотный момент в истории Европы». Премьер-министр Великобритании Борис Джонсон подчеркнул, что «этот акт бессмысленной и безрассудной агрессии является атакой, направленной не только на Украину». «Это атака на демократию и свободу в Восточной Европе и во всем мире»,— уточнил он. В свою очередь, канцлер ФРГ Олаф Шольц призвал Владимира Путина «незамедлительно остановить боевые действия, вывести российские войска из Украины и отменить неправомерное признание независимости областей Донецка и Луганска».

Осудили действия Москвы даже некоторые западные политики, ранее симпатизировавшие ей. Так, президент Чехии Милош Земан заявил, что власти РФ «совершают преступление против мира». «Несколько дней назад я говорил, что Россия — не сумасшедшие, что на Украину не нападут. Я ошибался»,— признал он. И призвал ввести в отношении Москвы более жесткие санкции, нежели были запланированы ранее. «Под этим я подразумеваю в первую очередь санкции в области SWIFT — международной банковской сети, что бы означало отключение Российской Федерации от платежной сети. Сумасшедших надо изолировать: противостоять им не только словами, но и конкретными мерами»,— сказал Милош Земан.

От SWIFT Россию пока не отключили, но анонсированные в четверг санкции можно назвать беспрецедентными.

Джо Байден охарактеризовал согласованные западными странами рестрикции как «сокрушительные» для РФ. Не все детали нового санкционного пакета были оглашены в четверг, но уже известно об ограничениях в отношении крупнейших российских банков, госкорпораций и энергетических компаний, о запрете на экспорт высокотехнологичной продукции в Россию (по словам президента США, импорт Россией высокотехнологичной продукции может быть ограничен на 50%), внесении в черные списки большого числа официальных лиц, предпринимателей и членов их семей. Великобритания объявила о заморозке активов ВТБ и приостановке разрешения на полеты для «Аэрофлота». Ряд стран—членов ЕС заявили о прекращении выдачи виз россиянам и запрете вещания российских телеканалов.

Представьте себе, что завтра нет России»

Впрочем, были и те, кто выразил понимание позиции России или поддержал ее. «Украинский вопрос отличается сложной исторической спецификой. Китай понимает российскую сторону, выражающую обоснованные опасения вопросами безопасности»,— заявил глава МИД КНР Ван И в ходе телефонного разговора со своим российским коллегой Сергеем Лавровым. По словам китайского министра, Пекин выступает за создание «сбалансированного и эффективного механизма по обеспечению долгосрочной безопасности в Европе». «Мы считаем, что нужно категорически избегать мышления времен холодной войны»,— добавил Ван И.

Тегеран возложил ответственность за происходящее на НАТО. «Украинский кризис коренится в провокациях НАТО. (Но.— “Ъ”) мы не считаем, что военные действия — это выход. Необходимо прекратить огонь и сконцентрироваться на поиске политического и демократического решения»,— написал утром в Twitter глава МИД Ирана Хосейн Амир-Абдоллахиан. А вечером состоялся телефонный разговор президента Ирана Эбрахима Раиси с Владимиром Путиным. Господин Раиси выразил понимание российских озабоченностей в сфере безопасности «из-за дестабилизирующих действий США и НАТО».

Претензии к НАТО высказал и президент Белоруссии Александр Лукашенко. «Если вдруг Украина станет вот этим очагом натовским и будет нацелена против России, то, как я сказал сегодня ночью Путину, тренироваться будут на нас. Прежде всего нас начнут гнобить. Получится — тогда и на Россию»,— заявил он (цитата по БелТА). По словам Александра Лукашенко, Минск готовится к возможному конфликту на границе с западными странами, в связи с чем Белоруссия хотела бы разместить у себя ракетные комплексы «Искандер» и С-400 «Триумф». «Мы договорились с Путиным, что я подумаю еще, какая нам техника нужна военная современная, для того чтобы прикрыть эти направления»,— сообщил Александр Лукашенко.

Президент Белоруссии дал понять, что выступает на стороне Москвы из сугубо прагматических интересов.

«Представьте себе, что завтра нет России — потерпела поражение, крах и прочее. В эту воронку кого затянет? Нас не будет назавтра мгновенно. Завтра начнется атака со всех сторон на нас. Жизненно важно сегодня сохранить Россию. Эту мощную, богатую ресурсами страну. Это в наших интересах»,— сказал он. И тут же добавил: те, кто считают, что белорусы — не братья с россиянами, обязаны понимать, что в противном случае им пришлось бы «работать и жить, как в Украине: природный газ — $1200 за тысячу кубов, нефть, переработка там, рынок…». «Поэтому все это надо в кучу сложить и понимать, какую политику мне приходится здесь осуществлять и по какому лезвию ножа приходится сегодня пройти»,— подчеркнул Александр Лукашенко.

Некоторые другие члены ОДКБ предпочли воздержаться от комментариев. Никак не отреагировали на ситуацию к вечеру четверга в Таджикистане, Узбекистане и Армении. Известно лишь, что армянский министр обороны Сурен Папикян отправился с визитом в Москву, чтобы встретиться с министром обороны РФ Сергеем Шойгу и другими высокопоставленными лицами.

Киргизия выступила за деэскалацию ситуации на Украине. Министр иностранных дел страны Руслан Казакбаев сообщил об этом во время встречи со спецпредставителем ЕС по Центральной Азии Тери Хакалой. «С учетом сегодняшних событий мы выступаем за скорейшую деэскалацию, возобновление поиска путей мирного урегулирования конфликта и необходимость решения конфликтной ситуации исключительно политико-дипломатическими методами за столом переговоров»,— заявили в пресс-службе внешнеполитического ведомства.

В то же время киргизское руководство подчеркивает особые отношения с Москвой. «Мы более 200 лет с Россией, готовы еще 300 лет быть вместе с Россией, да еще дальше загадывать не будем. Мы были вместе и останемся вместе» — эти слова президента Садыра Жапарова передал премьер-министру РФ Михаилу Мишустину его киргизский коллега Акалбек Жапаров. «Сотрудничество с Россией для нас имеет особую значимость»,— добавил он от себя. Переговоры глав правительств состоялись в Нур-Султане на полях заседания Евразийского межправительственного совета.

Михаил Мишустин провел отдельную встречу с премьер-министром Казахстана Алиханом Смаиловым. Они обсудили экономическое сотрудничество. Об украинском кризисе публично не упоминалось. Первая реакция Казахстана прозвучала из уст председателя сената (верхней палаты) парламента Маулена Ашимбаева. «Важно искать политическое решение конфликта путем переговоров»,— сказал он журналистам. Было также объявлено, что пресс-секретарь президента Берик Уали расскажет в четверг вечером об официальной позиции страны в интервью национальному телеканалу «Казахстан», однако к концу дня оно так и не было опубликовано. При этом правительство Казахстана разработало антикризисный план развития экономики из-за ситуации на Украине.

О принятии срочных экономических мер «в ответ на развитие событий в украинском кризисном досье и начало военной операции российского союзника для поддержания своей национальной и глобальной безопасности» заявило и правительство Сирии. Еще до начала российской операции на Украине в Дамаске неоднократно подчеркивали, что поддержат любые действия России.

Елена Черненко, Марианна Беленькая

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Russia heavily sanctioned for Ukraine invasion - 24/02/2022 روسیه|به شدت|تحریم شده|به خاطر|اوکراین|حمله Россия|сильно|санкционирована|за|Украина| روسيا|بشدة|عوقبت|بسبب|أوكرانيا|غزو Rusya|ağır şekilde|yaptırım uygulandı||Ukrayna|işgali Russia|severely|sanctioned|for|Ukraine|invasion Rusland|kraftigt|sanktioneret|for|Ukraine|invasion Russland wird wegen des Einmarsches in der Ukraine mit schweren Sanktionen belegt - 24/02/2022 Rusia, duramente sancionada por la invasión de Ucrania - 24/02/2022 La Russie lourdement sanctionnée pour l'invasion de l'Ukraine - 24/02/2022 Russia pesantemente sanzionata per l'invasione dell'Ucraina - 24/02/2022 ウクライナ侵攻でロシアに重い制裁 - 24/02/2022 Rusland zwaar gestraft voor invasie Oekraïne - 24/02/2022 Rosja obłożona wysokimi sankcjami za inwazję na Ukrainę - 24/02/2022 Rússia é fortemente sancionada pela invasão da Ucrânia - 24/02/2022 Rusya'ya Ukrayna işgali nedeniyle ağır yaptırımlar - 24/02/2022 Росія потрапила під жорсткі санкції за вторгнення в Україну - 24/02/2022 俄罗斯因乌克兰入侵而受到严厉制裁 - 02/24/2022 روسيا تعرضت لعقوبات شديدة بسبب غزو أوكرانيا - 24/02/2022 Russia heavily sanctioned for Ukraine invasion - 24/02/2022 Rusland blev hårdt sanktioneret for invasionen af Ukraine - 24/02/2022 روسیه به شدت به خاطر حمله به اوکراین تحریم شد - ۲۴/۰۲/۲۰۲۲

Yhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 https|www|Kommersant||amp Yhttps(1)||Kommersant||amp Yhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 Yhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 Yhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 Yhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363

Наступление и наказание حمله|و|مجازات الهجوم|و|العقاب saldırı||ceza Vorrücken|| The Assault|and|punishment angreb|og|straf الهجوم والعقاب Offense and Punishment Angreb og straf حمله و مجازات

За военную операцию в отношении Украины Россия подверглась беспрецедентным санкциям به خاطر|نظامی|عملیات|در|مورد|اوکراین|روسیه|دچار شد|بی‌سابقه|تحریم‌ها عن|العسكرية|العملية|في|отношении|أوكرانيا|روسيا|تعرضت|غير مسبوقة|عقوبات ||||ilişkin|||maruz kaldı|örneği görülmemiş|yaptırımlara ||||||||beispiellosen|Sanktionen for|military|operation|in|relation|to Ukraine|Russia|faced|unprecedented|sanctions for|militær|operation|i|forhold|Ukraine|Rusland|blev udsat for|uden fortilfælde|sanktioner Russland wurde wegen seiner Militäroperation gegen die Ukraine mit noch nie dagewesenen Sanktionen belegt La Russie a été soumise à des sanctions sans précédent pour son opération militaire contre l'Ukraine بسبب العملية العسكرية ضد أوكرانيا، تعرضت روسيا لعقوبات غير مسبوقة For the military operation against Ukraine, Russia has faced unprecedented sanctions. For militæroperationen mod Ukraine blev Rusland udsat for uden fortilfælde sanktioner به خاطر عملیات نظامی علیه اوکراین، روسیه تحت تحریم‌های بی‌سابقه‌ای قرار گرفت

24 февраля в шесть часов утра Россия официально начала «специальную военную операцию» в отношении Украины, призванную, как объяснил президент РФ Владимир Путин, «демилитаризировать» и «денацифицировать» соседнее государство. فوریه|در|شش|ساعت|صبح|روسیه|به طور رسمی|آغاز کرد|ویژه|نظامی|عملیات|در|مورد|اوکراین|که به منظور|چگونه|توضیح داد|رئیس جمهور|فدراسیون روسیه|ولادیمیر|پوتین|غیرنظامی کردن|و|نازی‌زدایی کردن|همسایه|کشور فبراير|في|السادسة|ساعة|صباحا|روسيا|رسميا|بدأت|خاصة|عسكرية|عملية|في|علاقة|أوكرانيا|التي تهدف|كما|أوضح|الرئيس|روسيا الاتحادية|فلاديمير|بوتين|نزع السلاح|و|نزع النازية|المجاورة|دولة ||||||||özel|||||||||||||demilitarize etmek||denazileştirmek|sınırdaki| ||||||||||||||berufen, um zu|||||||entmilitarisieren||entnazifizieren|| February 24|at|six|o'clock|in the morning|Russia|officially|began|'special|military|operation|against|relation|Ukraine|aimed|as|explained|president|of the Russian Federation|Vladimir|Putin|'demilitarize|and|'denazify|neighboring|state februar|i|seks|timer|morgen|Rusland|officielt|begyndte|special|militær|operation|i|forhold|Ukraine|kaldet|som|forklarede|præsident|Rusland|Vladimir|Putin|demilitarisere|og|denazificere|nabostaten|stat Am 24. Februar um sechs Uhr morgens startete Russland offiziell eine "spezielle Militäroperation" gegen die Ukraine, die, wie der russische Präsident Wladimir Putin erklärte, der "Entmilitarisierung" und "Entnazifizierung" des Nachbarstaates dient. Le 24 février, à six heures du matin, la Russie a officiellement lancé une "opération militaire spéciale" contre l'Ukraine, destinée, comme l'a expliqué le président russe Vladimir Poutine, à "démilitariser" et à "dénazifier" l'État voisin. 2月24日、午前6時にロシアは、ウクライナに対する「特別軍事作戦」を正式に開始しました。この作戦は、ロシア連邦のプーチン大統領が説明したように、隣国を「非武装化」し「非ナチ化」することを目的としています。 في 24 فبراير في الساعة السادسة صباحًا، بدأت روسيا رسميًا "عملية عسكرية خاصة" ضد أوكرانيا، والتي أوضح الرئيس الروسي فلاديمير بوتين أنها تهدف إلى "نزع السلاح" و"إزالة النازية" من الدولة المجاورة. On February 24 at six o'clock in the morning, Russia officially began a "special military operation" against Ukraine, aimed, as explained by Russian President Vladimir Putin, to "demilitarize" and "denazify" the neighboring state. Den 24. februar klokken seks om morgenen begyndte Rusland officielt en "særlig militær operation" mod Ukraine, som præsident for Den Russiske Føderation Vladimir Putin forklarede, skulle "demilitarisere" og "denazificere" den nabostats. در تاریخ ۲۴ فوریه در ساعت شش صبح، روسیه به طور رسمی «عملیات نظامی ویژه» را علیه اوکراین آغاز کرد، که به گفته رئیس‌جمهور روسیه ولادیمیر پوتین، برای «غیرنظامی‌سازی» و «دی‌نازی‌سازی» کشور همسایه طراحی شده است. На фоне ввода российских войск в Донбасс и обстрелов объектов военной инфраструктуры на территории всей страны власти Украины объявили о разрыве дипотношений с Россией, призвав партнеров создать «антипутинскую» коалицию. در|پس‌زمینه|ورود|روسی|نیروها|به|دونباس|و|بمباران‌ها|اهداف|نظامی|زیرساخت‌ها|در|سرزمین|تمام|کشور|مقامات|اوکراین|اعلام کردند|درباره|قطع|روابط دیپلماتیک|با|روسیه|با دعوت|شرکای|ایجاد کردن|ضدپوتینی|ائتلاف في|خلفية|دخول|الروسية|قوات|في|دونباس|و|قصف|أهداف|العسكرية|البنية التحتية|في|أراضي|كل|البلاد|السلطات|أوكرانيا|أعلنوا|عن|قطع|العلاقات الدبلوماسية|مع|روسيا|داعين|الشركاء|لإنشاء|ضد بوتين|ائتلاف ||||||Donbas|||||||||||||||diplomatik ilişkiler|||||||koalisyonu ||||||||Beschuss|||||||||||||diplomatischen Beziehungen abbrechen||||||antiputinische|Koalition against|the background|of the introduction|Russian|troops|in|Donbass|and|shelling|of objects|military|infrastructure|on|the territory|all|the country|the authorities|of Ukraine|announced|about|the break|diplomatic relations|with|Russia|calling|partners|to create|'anti-Putin'|coalition på|baggrund|indførelsen|russiske|tropper|i|Donbas|og|bombardementer|mål|militær|infrastruktur|på|territorium|hele|land|myndigheder|Ukraine|erklærede|om|brud|diplomatiske relationer|med|Rusland|opfordrende|partnere|skabe|anti-Putin|koalition Vor dem Hintergrund der Stationierung russischer Truppen im Donbass und des Beschusses militärischer Infrastruktureinrichtungen im ganzen Land haben die ukrainischen Behörden den Abbruch der diplomatischen Beziehungen zu Russland angekündigt und die Partner zur Bildung einer "Anti-Putin-Koalition" aufgerufen. Dans le contexte du déploiement des troupes russes dans le Donbas et du bombardement des infrastructures militaires à travers le pays, les autorités ukrainiennes ont annoncé la rupture des relations diplomatiques avec la Russie, appelant les partenaires à créer une coalition "anti-Poutine". ロシア軍がドンバスに展開し、国内全土の軍事インフラへの攻撃が行われる中、ウクライナ当局はロシアとの外交関係の断絶を宣言し、パートナーに「反プーチン」連合を結成するよう呼びかけました。 في ظل دخول القوات الروسية إلى دونباس وقصف المنشآت العسكرية في جميع أنحاء البلاد، أعلنت السلطات الأوكرانية عن قطع العلاقات الدبلوماسية مع روسيا، داعية الشركاء إلى إنشاء تحالف "مناهض لبوتين". Against the backdrop of the deployment of Russian troops in Donbass and shelling of military infrastructure across the country, the Ukrainian authorities announced the severance of diplomatic relations with Russia, calling on partners to create an "anti-Putin" coalition. I lyset af indførelsen af russiske tropper i Donbas og bombardementer af militære infrastrukturer i hele landet, annoncerede de ukrainske myndigheder bruddet på de diplomatiske forbindelser med Rusland og opfordrede partnerne til at danne en "anti-Putin" koalition. در پی ورود نیروهای روسی به دونباس و بمباران تأسیسات زیرساخت نظامی در سرتاسر کشور، مقامات اوکراین از قطع روابط دیپلماتیک با روسیه خبر دادند و از شرکای خود خواستند که یک ائتلاف «ضدپوتینی» تشکیل دهند. С резким осуждением действий России выступили США, члены НАТО и Евросоюза, а также многие другие страны. با|شدید|محکومیت|اقدامات|روسیه|ابراز کردند|ایالات متحده|اعضای|ناتو|و|اتحادیه اروپا|و|همچنین|بسیاری|دیگر|کشورها مع|حاد|إدانة|أفعال|روسيا|أدلى|الولايات المتحدة|أعضاء|الناتو|و|الاتحاد الأوروبي|و|أيضا|العديد من|دول أخرى|البلدان |||eylemlerinin|||||NATO||||||| with|sharp|condemnation|actions|of Russia|spoke out|the USA|members|NATO|and|the European Union|and|also|many|other|countries med|skarpt|fordømmelse|handlinger|Rusland|udtalte|USA|medlemmer|NATO|og|EU|og|også|mange|andre|lande Die Vereinigten Staaten, die Mitglieder der NATO und der EU sowie viele andere Länder haben das Vorgehen Russlands scharf verurteilt. Les États-Unis, les membres de l'OTAN et de l'UE, ainsi que de nombreux autres pays, ont fermement condamné les actions de la Russie. アメリカ合衆国、NATO諸国、欧州連合のメンバーやその他多くの国々は、ロシアの行動を厳しく非難しました。 أدانت الولايات المتحدة وأعضاء الناتو والاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى العديد من الدول الأخرى، بشدة تصرفات روسيا. The actions of Russia were sharply condemned by the USA, NATO members, the European Union, and many other countries. USA, NATO-medlemmer og EU samt mange andre lande har skarpt fordømt Ruslands handlinger. ایالات متحده، اعضای ناتو و اتحادیه اروپا و همچنین بسیاری از کشورهای دیگر به شدت اقدام‌های روسیه را محکوم کردند. В отношении России будут введены беспрецедентно жесткие санкции. در|مورد|روسیه|خواهند|اعمال شدن|بی‌سابقه|سخت|تحریم‌ها في|علاقة|روسيا|ستكون|مفروضة|بشكل غير مسبوق|صارمة|عقوبات |||||bir önceki örneği olmayan|sert|yaptırımlar ||||eingeführt|beispiellos|strenge| in|relation|to Russia|will be|imposed|unprecedented|harsh|sanctions i|forhold|Rusland|vil|indført|uden fortilfælde|hårde|sanktioner Des sanctions d'une sévérité sans précédent seront imposées à la Russie. سيتم فرض عقوبات صارمة غير مسبوقة على روسيا. Unprecedentedly harsh sanctions will be imposed on Russia. Der vil blive indført hidtil uset strenge sanktioner mod Rusland. تحریم‌های بی‌سابقه‌ای علیه روسیه اعمال خواهد شد. Однозначно поддержавших Россию стран нашлось немного. به طور قاطع|حمایت کرده|روسیه|کشورها|پیدا شد|کمی بشكل قاطع|دعمت|روسيا|دول|وُجدت|قليل Eindeutig|eindeutig unterstützenden|||fanden sich| unequivocally|that supported|Russia|countries|were found|few entydigt|støttende|Rusland|lande|fandtes|få Es gab nur wenige Länder, die Russland unmissverständlich unterstützten. Peu de pays ont soutenu la Russie sans équivoque. لم توجد سوى عدد قليل من الدول التي دعمت روسيا بشكل قاطع. There were very few countries that unequivocally supported Russia. Der var kun få lande, der entydigt støttede Rusland. به وضوح کشورهای کمی از روسیه حمایت کردند.

Демилитаризация и денацификация Украины» غیرنظامی‌سازی|و|دناسیون‌زدایی|اوکراین نزع السلاح|و|نزع النازية|أوكرانيا Entmilitarisierung||Entnazifizierung der Ukraine| demilitarization|and|denazification|Ukraine demilitarisering|og|denazificering|Ukraine Démilitarisation et dénazification de l'Ukraine". "نزع السلاح ونزع النازية عن أوكرانيا" "Demilitarization and denazification of Ukraine" "Demilitarisering og denazificering af Ukraine" «غیرنظامی‌سازی و دنازی‌سازی اوکراین»

О спецоперации в отношении Украины Владимир Путин объявил в шесть утра по Москве. درباره|عملیات ویژه|در|مورد|اوکراین|ولادیمیر|پوتین|اعلام کرد|در|شش|صبح|به|مسکو عن|العملية الخاصة|في|отношении|أوكرانيا|فلاديمير|بوتين|أعلن|في|السادسة|صباحا|حسب|موسكو |Spezialoperation||||||||||| about|special operation|at|relation|Ukraine|Vladimir|Putin|announced|at|six|in the morning|by|Moscow om|specialoperation|i|forhold|Ukraine|Vladimir|Putin|han annoncerede|kl|seks|morgen|efter|Moskva Vladimir Poutine a annoncé l'opération spéciale contre l'Ukraine à six heures du matin, heure de Moscou. ウラジーミル・プーチンは、ウクライナに関する特別作戦をモスクワ時間の午前6時に発表しました。 أعلن فلاديمير بوتين عن العملية الخاصة المتعلقة بأوكرانيا في الساعة السادسة صباحًا بتوقيت موسكو. Vladimir Putin announced the special operation regarding Ukraine at six in the morning Moscow time. Vladimir Putin annoncerede den særlige operation mod Ukraine klokken seks om morgenen i Moskva. ولادیمیر پوتین در ساعت شش صبح به وقت مسکو از عملیات ویژه در مورد اوکراین خبر داد. К этому времени вооруженные силы РФ уже начали наносить удары по военной инфраструктуре «противника». به|این|زمان|مسلح|نیروها|فدراسیون روسیه|قبلاً|شروع کردند|وارد کردن|ضربات|به|نظامی|زیرساخت|دشمن |||||||начали|||||| إلى|هذا|الوقت|المسلحة|القوات|روسيا|بالفعل|بدأوا|توجيه|الضربات|على|العسكرية|البنية التحتية|العدو |||bewaffnete|||||ausführen||||| by this|this|time|armed|forces|the Russian Federation|already|started|to strike|blows|at|military|infrastructure|'the enemy' til|denne|tid|bevæbnede|styrker|Rusland|allerede|de begyndte|at påføre|angreb|mod|militær|infrastruktur|fjenden À cette époque, les forces armées de la Fédération de Russie avaient déjà commencé à frapper l'infrastructure militaire de l'"ennemi". この時点で、ロシア連邦の武装勢力はすでに「敵」の軍事インフラに攻撃を開始していました。 في ذلك الوقت، كانت القوات المسلحة الروسية قد بدأت بالفعل في توجيه ضربات للبنية التحتية العسكرية "للعدو". By that time, the armed forces of the Russian Federation had already begun striking the military infrastructure of the "enemy." På dette tidspunkt var de russiske væbnede styrker allerede begyndt at ramme den militære infrastruktur hos "modstanderen". تا آن زمان نیروهای مسلح فدراسیون روسیه شروع به حمله به زیرساخت‌های نظامی «دشمن» کرده بودند. По словам президента РФ, решение было принято на основе обращений Донецкой и Луганской Народных Республик. به|گفته‌های|رئیس‌جمهور|فدراسیون روسیه|تصمیم|بود|گرفته‌شده|بر|اساس|درخواست‌های|دونتسک|و|لوهانسک|مردمی|جمهوری‌ها حسب|أقوال|الرئيس|روسيا|القرار|كان|متخذًا|على|أساس|طلبات|دونيتسك|و|لوغانسك|شعبية|جمهوريات ||||||||auf Grundlage von|Anfragen|Donezker||Lugansker|Volks-| according to|the words|of the president|of the Russian Federation|the decision|was|made|on|the basis|of appeals|Donetsk|and|Luhansk|People's|Republics ifølge|ord|præsident|Rusland|beslutning|var|taget|på|grundlag|henvendelser|Donetsk|og|Luhansk|Folk|Republikker Nach Angaben des russischen Präsidenten wurde die Entscheidung auf der Grundlage von Appellen der Volksrepubliken Donezk und Luhansk getroffen. Selon le président russe, la décision a été prise sur la base des appels interjetés par les républiques populaires de Donetsk et de Louhansk. ロシア連邦の大統領によると、この決定はドネツクおよびルガンスク人民共和国からの要請に基づいて下されました。 وفقًا لرئيس روسيا، تم اتخاذ القرار بناءً على طلبات من جمهوريتي دونيتسك ولوغانسك الشعبيتين. According to the President of the Russian Federation, the decision was made based on appeals from the Donetsk and Luhansk People's Republics. Ifølge den russiske præsident blev beslutningen truffet på baggrund af henvendelser fra Donetsk og Luhansk Folkerepublikker. به گفته رئیس‌جمهور روسیه، این تصمیم بر اساس درخواست‌های جمهوری‌های مردمی دونتسک و لوهانسک اتخاذ شده است. Цель операции Владимир Путин обозначил так: «Защита людей, которые на протяжении восьми лет подвергаются издевательствам, геноциду со стороны киевского режима». هدف|عملیات|ولادیمیر|پوتین|مشخص کرد|این‌گونه|حفاظت|مردم|که|در|طول|هشت|سال|تحت|آزارها|نسل‌کشی|از|طرف|کی‌یف|رژیم هدف|العملية|فلاديمير|بوتين|حدد|هكذا|حماية|الناس|الذين|على|مدى|ثمانية|سنوات|يتعرضون|للإهانات|للإبادة الجماعية|من|جانب|كييف|النظام ||||kennzeichnete|||||||||ausgesetzt werden|Misshandlungen|Völkermord|||des Kiewer| The goal|of the operation|Vladimir|Putin|defined|as follows|Protection|of people|who|for|over|eight|years|are subjected|to mockery|genocide|by|the side|of the Kyiv|regime mål|operation|Vladimir|Putin|han angav|således|beskyttelse|mennesker|som|i|løbet af|otte|år|de udsættes for|mishandlinger|folkedrab|fra|side|Kiev|regime L'objectif de l'opération, a déclaré Vladimir Poutine, est de "protéger les personnes qui ont été soumises à des abus et à un génocide par le régime de Kiev pendant huit ans". حدد فلاديمير بوتين هدف العملية على النحو التالي: "حماية الناس الذين تعرضوا على مدى ثماني سنوات للإذلال والإبادة الجماعية من قبل نظام كييف". Vladimir Putin defined the goal of the operation as follows: "Protection of people who have been subjected to abuse and genocide by the Kyiv regime for eight years." Målet med operationen blev Vladimir Putin beskrevet som: «Beskyttelse af mennesker, der i otte år har været udsat for mishandling, folkedrab fra den kievske regime». هدف عملیات را ولادیمیر پوتین این‌گونه بیان کرد: «حفاظت از مردمی که به مدت هشت سال تحت آزار و نسل‌کشی از سوی رژیم کی‌یف قرار دارند». «Для этого мы будем стремиться к демилитаризации и денацификации Украины, а также преданию суду тех, кто совершил многочисленные кровавые преступления против мирных жителей, в том числе и граждан Российской Федерации»,— объявил он. برای|این|ما|خواهیم|تلاش کردن|به|غیرنظامی‌سازی|و|غیرنازی‌سازی|اوکراین|و|همچنین|محاکمه|دادگاه|کسانی|که|مرتکب شد|متعدد|خونین|جنایات|علیه|غیرنظامیان|ساکنان|در|آن|شامل|و|شهروندان|روسیه|فدراسیون|اعلام کرد| من أجل|هذا|نحن|سنكون|نسعى|نحو|نزع السلاح|و|نزع النازية|أوكرانيا|و|أيضا|تقديم|للمحاكمة|أولئك|الذين|ارتكبوا|العديد من|دموية|الجرائم|ضد|المدنيين|السكان|في|ذلك|بما في ذلك|و|مواطني|الروسية|الفيدرالية|أعلن|هو ||||||Entmilitarisierung||Entnazifizierung|||||Gericht stellen||||||||friedlichen|||||||||| for|this|we|will|strive|towards|demilitarization|and|denazification|Ukraine|and|also|bringing|to justice|those|who|committed|numerous|bloody|crimes|against|peaceful|residents|in|that|including|and|citizens|Russian|Federation|declared|he for|dette|vi|vi vil|stræbe|mod|demilitarisering|og|denazificering|Ukraine|og|også|at stille|retfærdighed|dem|som|han begik|mange|blodige|forbrydelser|mod|civile|indbyggere|i|det|inklusive|og|borgere|Russiske|Federation|han erklærede| "Dafür werden wir uns für die Entmilitarisierung und Entnazifizierung der Ukraine einsetzen und diejenigen vor Gericht stellen, die zahlreiche blutige Verbrechen an der Zivilbevölkerung begangen haben, darunter auch Bürger der Russischen Föderation", kündigte er an. "Pour cela, nous nous efforcerons de démilitariser et de dénazifier l'Ukraine, ainsi que de traduire en justice ceux qui ont commis de nombreux crimes sanglants contre des civils, y compris des citoyens de la Fédération de Russie", a-t-il annoncé. "لهذا، سنسعى إلى نزع السلاح وإزالة النازية من أوكرانيا، بالإضافة إلى تقديم أولئك الذين ارتكبوا العديد من الجرائم الدموية ضد المدنيين، بما في ذلك مواطني الاتحاد الروسي، إلى العدالة"، أعلن. "To this end, we will strive for the demilitarization and denazification of Ukraine, as well as bringing to justice those who have committed numerous bloody crimes against civilians, including citizens of the Russian Federation," he announced. «For dette vil vi stræbe efter demilitarisering og denazificering af Ukraine samt at stille dem, der har begået adskillige blodige forbrydelser mod civile, herunder borgere i Den Russiske Føderation, for retten,» erklærede han. «برای این منظور ما به دنبال غیرنظامی‌سازی و دنازیفیکاسیون اوکراین خواهیم بود و همچنین کسانی را که مرتکب جنایات خونین متعدد علیه غیرنظامیان، از جمله شهروندان فدراسیون روسیه شده‌اند، به محاکمه خواهیم کشاند»، او اعلام کرد.

При этом Владимир Путин заверил: «В наши планы не входит оккупация украинских территорий. در|این|ولادیمیر|پوتین|اطمینان داد|در|برنامه‌های|ما|نه|وارد نمی‌شود|اشغال|اوکراینی|سرزمین‌ها في|هذا|فلاديمير|بوتين|أكد|في|خططنا|خطط|لا|تشمل|احتلال|الأوكرانية|أراضي ||||||||||Besetzung|| during|this|Vladimir|Putin|assured|In|our|plans|not|included|occupation|Ukrainian|territories samtidig|dette|Vladimir|Putin|han forsikrede|i|vores|planer|ikke|det indgår|besættelse|ukrainske|territorier Zugleich versicherte Putin: "Unsere Pläne sehen keine Besetzung ukrainischer Gebiete vor. Dans le même temps, M. Poutine a assuré : "Nos plans n'incluent pas l'occupation des territoires ukrainiens. وفي هذا السياق، أكد فلاديمير بوتين: "لا تتضمن خططنا احتلال الأراضي الأوكرانية. At the same time, Vladimir Putin assured: "Our plans do not include the occupation of Ukrainian territories." Samtidig forsikrede Vladimir Putin: «Vores planer inkluderer ikke besættelse af ukrainske territorier. در عین حال، ولادیمیر پوتین اطمینان داد: «در برنامه‌های ما اشغال سرزمین‌های اوکراین وجود ندارد.

Мы никому и ничего не собираемся навязывать силой». ما|به هیچ کس|و|هیچ چیز|نه|قصد داریم|تحمیل کردن|به زور نحن|لأحد|و|أي شيء|لا|نعتزم|فرض|بالقوة |||||haben vor|aufzwingen| we|to anyone|and|nothing|not|intend|impose|by force vi|ingen|og|intet|ikke|vi har tænkt|at påtvinge|med magt Wir werden nichts und niemanden mit Gewalt durchsetzen". Nous n'allons pas imposer quoi que ce soit ou qui que ce soit par la force". نحن لا نعتزم فرض أي شيء على أحد بالقوة". "We do not intend to impose anything on anyone by force." Vi har ikke tænkt os at påtvinge nogen noget med magt. ما هیچ‌کس و هیچ چیزی را با زور تحمیل نخواهیم کرد. Он обратился к гражданам Украины, заявив, что действия России не связаны с желанием ущемить интересы их страны и народа. او|خطاب کرد|به|شهروندان|اوکراین|اعلام کرد|که|اقدامات|روسیه|نه|مرتبط هستند|با|خواسته|آسیب زدن|منافع|آنها|کشور|و|مردم هو|توجه|إلى|المواطنين|أوكرانيا|قائلاً|أن|تصرفات|روسيا|لا|مرتبطة|مع|رغبة|الإضرار|مصالح|هم|بلد|و|شعب ||||||||||||dem Wunsch|beeinträchtigen|Interessen|||| he|addressed|to|citizens|of Ukraine|stating|that|actions|of Russia|not|related|with|desire|to infringe|interests|their|country|and|people han|han henvendte sig|til|borgerne|Ukraine|han erklærede|at|handlinger|Rusland|ikke|de er forbundet|med|ønsket|at krænke|interesserne|deres|land|og|folk Er wandte sich an die Bürgerinnen und Bürger der Ukraine und erklärte, dass das Vorgehen Russlands nichts mit dem Wunsch zu tun habe, die Interessen ihres Landes und ihres Volkes zu verletzen. Il s'est adressé aux citoyens de l'Ukraine, affirmant que les actions de la Russie n'étaient pas liées à la volonté de porter atteinte aux intérêts de leur pays et de leur peuple. توجه إلى مواطني أوكرانيا، قائلاً إن تصرفات روسيا لا ترتبط برغبتها في المساس بمصالح بلدهم وشعبهم. He addressed the citizens of Ukraine, stating that Russia's actions are not related to a desire to infringe upon the interests of their country and people. Han henvendte sig til borgerne i Ukraine og sagde, at Ruslands handlinger ikke er relateret til ønsket om at krænke interessene for deres land og folk. او به شهروندان اوکراین خطاب کرد و گفت که اقدامات روسیه به هیچ وجه با تمایل به آسیب رساندن به منافع کشور و مردم آنها مرتبط نیست. «Они связаны с защитой самой России от тех, кто взял Украину в заложники и пытается использовать ее против нашей страны и ее народа,— сказал президент РФ.— Наши действия — это самозащита от создаваемых нам угроз и от еще большей беды, чем та, что происходит сегодня. آنها|مرتبط هستند|با|دفاع|خود|روسیه|از|کسانی که|که|گرفت|اوکراین|به|گروگان|و|سعی می‌کند|استفاده کردن|آن|علیه|کشور ما|کشور|و|آن|مردم|گفت|رئیس‌جمهور|فدراسیون روسیه|اقدامات ما|اقدامات|این|خوددفاعی|از|ایجاد شده|به ما|تهدیدها|و|از|بیشتر|بزرگتر|مصیبت|از|آن|که|در حال وقوع است|امروز هم|مرتبطون|مع|حماية|روسيا||من|أولئك|الذين|أخذ|أوكرانيا|في|رهائن|و|يحاول|استخدام|لها|ضد|وطننا|البلاد|و|شعبها||قال|الرئيس|روسيا|أفعالنا||هي|دفاع ذاتي|من|خلق|لنا|تهديدات|و|من|أكبر|أكبر|مصائب|من|تلك|ما|يحدث|اليوم ||||||||||||Geisel genommen|||||||||||||||||Selbstverteidigung||geschaffenen||Bedrohungen|||||||||| they|are connected|with|the protection|of itself|Russia|from|those|who|took|Ukraine|in|hostages|and|is trying|to use|it|against|our|country|and|its|people|said|president|of the Russian Federation|our|actions|this|self-defense|from|created|to us|threats|and|from|even|greater|calamity|than|that|which|is happening|today de|de er forbundet|med|beskyttelsen|selve|Rusland|fra|dem|der|han tog|Ukraine|i|gidsler|og|han forsøger|at bruge|den|imod|vores|land|og|dens|folk|han sagde|præsident|Rusland|vores|handlinger|det er|selvforsvar|fra|skabte|os|trusler|og|fra|endnu|større|ulykke|end|den|der|der sker|i dag "Sie haben mit der Verteidigung Russlands gegen diejenigen zu tun, die die Ukraine als Geisel genommen haben und versuchen, sie gegen unser Land und sein Volk einzusetzen", sagte der russische Präsident: "Unsere Maßnahmen sind Selbstverteidigung gegen die Bedrohungen, die uns drohen, und gegen eine noch größere Katastrophe als die, die heute geschieht. Elles sont liées à la défense de la Russie elle-même contre ceux qui ont pris l'Ukraine en otage et tentent de l'utiliser contre notre pays et son peuple", a déclaré le président russe, ajoutant : "Nos actions relèvent de l'autodéfense contre les menaces qui pèsent sur nous et contre un désastre encore plus grand que celui qui se produit aujourd'hui". "إنها مرتبطة بحماية روسيا نفسها من أولئك الذين أخذوا أوكرانيا كرهينة ويحاولون استخدامها ضد بلدنا وشعبنا،" قال رئيس روسيا الاتحادية. "أفعالنا هي دفاع عن النفس ضد التهديدات التي تُخلق لنا وضد مصيبة أكبر مما يحدث اليوم. "They are related to the defense of Russia itself against those who have taken Ukraine hostage and are trying to use it against our country and its people," said the President of the Russian Federation. "Our actions are self-defense against the threats being created for us and against an even greater disaster than what is happening today." "De er relateret til beskyttelsen af Rusland selv mod dem, der har taget Ukraine som gidsel og forsøger at bruge det imod vores land og vores folk," sagde den russiske præsident. "Vores handlinger er selvforsvar mod de trusler, der skabes for os, og mod en endnu større katastrofe end den, der finder sted i dag. «این اقدامات به دفاع از خود روسیه در برابر کسانی مربوط می‌شود که اوکراین را به گروگان گرفته و سعی دارند از آن علیه کشور و مردم ما استفاده کنند،» رئیس‌جمهور روسیه گفت. «اقدامات ما دفاع از خود در برابر تهدیدات ایجاد شده برای ما و از بدبختی بزرگ‌تر از آنچه امروز در حال وقوع است، است. Как бы тяжело ни было, прошу понять это и призываю к взаимодействию». چگونه|که|سخت|نه|بود|خواهش می‌کنم|فهمیدن|این|و|دعوت می‌کنم|به|همکاری كيف|ما|صعبا|لا|كان|أطلب|أن تفهم|هذا|و|أدعو|إلى|التعاون |||||||||||zur Zusammenarbeit however|no matter|how hard|no|was|I ask|to understand|this|and|I urge|to|interaction hvordan|end|svært|ikke|det var|jeg beder|at forstå|det|og|jeg opfordrer|til|samarbejde So schwierig es auch sein mag, bitte haben Sie dafür Verständnis, und ich bitte Sie dringend, sich zu engagieren". Aussi difficile que cela puisse être, je vous prie de le comprendre et je vous demande instamment de vous engager". بغض النظر عن مدى صعوبة الأمر، أطلب منكم فهم ذلك وأدعو إلى التعاون". "No matter how difficult it may be, I ask you to understand this and call for cooperation." Uanset hvor svært det måtte være, beder jeg om at forstå dette og opfordrer til samarbejde." هرچقدر هم که سخت باشد، از شما می‌خواهم که این را درک کنید و به همکاری دعوت می‌کنم. Так, по словам Владимира Путина, можно «скорее перевернуть эту трагическую страницу» и «вместе двигаться вперед, никому не позволять вмешиваться в наши дела, в наши отношения, а выстраивать их самостоятельно». بنابراین|به|گفته‌های|ولادیمیر|پوتین|می‌توان|زودتر|برگرداندن|این|تراژیک|صفحه|و|با هم|حرکت کردن|به جلو|به هیچ کس|نه|اجازه دادن|دخالت کردن|در|امور|کارها|در|روابط||و|ساختن|آنها|به تنهایی إذن|بحسب|كلمات|فلاديمير|بوتين|يمكن|بسرعة|قلب|هذه|مأساوية|صفحة|و|معًا|التحرك|للأمام|لأحد|لا|السماح|التدخل|في|شؤوننا|أعمالنا|في|علاقاتنا|علاقاتنا|و|بناء|علاقاتهم|بشكل مستقل |||||||umblättern||tragische||||||||zulassen|||||||||aufbauen|| thus|according|to the words|Vladimir|Putin|one can|rather|turn|this|tragic|page|and|together|move|forward|to no one|not|allow|interfere|in|our|affairs|in|our|relations|but|build|them|independently så|ifølge|ord|Vladimir|Putin|man kan|hurtigere|vende|denne|tragiske|side|og|sammen|bevæge sig|fremad|ingen|ikke|tillade|at blande sig|i|vores|anliggender|i|vores|relationer|men|at opbygge|dem|selvstændigt So sei es möglich, so Wladimir Putin, "diese tragische Seite umzudrehen" und "gemeinsam voranzukommen, niemandem zu erlauben, sich in unsere Angelegenheiten, in unsere Beziehungen einzumischen, sondern sie unabhängig aufzubauen". Ainsi, selon Vladimir Poutine, il est possible de "tourner cette page tragique" et "d'aller de l'avant ensemble, de ne permettre à personne d'interférer dans nos affaires, dans nos relations, mais de les construire de manière indépendante". لذا، وفقًا لما قاله فلاديمير بوتين، يمكن "بسرعة قلب هذه الصفحة المأساوية" و"المضي قدمًا معًا، وعدم السماح لأحد بالتدخل في شؤوننا، في علاقاتنا، بل بناءها بأنفسنا". Thus, according to Vladimir Putin, we can "rather turn the tragic page" and "move forward together, not allowing anyone to interfere in our affairs, in our relationships, but to build them independently." Således kan man ifølge Vladimir Putin "hurtigere vende denne tragiske side" og "sammen bevæge os fremad, uden at lade nogen blande sig i vores anliggender, i vores relationer, men opbygge dem selv." بنابراین، به گفته ولادیمیر پوتین، می‌توان «این صفحه تراژیک را سریع‌تر برگرداند» و «با هم به جلو حرکت کرد، و به هیچ‌کس اجازه نداد در امور ما، در روابط ما دخالت کند، و آنها را به‌طور مستقل بسازیم». «Чтобы это создавало необходимые условия для преодоления всех проблем и, несмотря на наличие государственных границ, укрепляло бы нас изнутри как единое целое»,— закончил мысль президент РФ. برای اینکه|این|ایجاد کند|ضروری|شرایط|برای|غلبه بر|تمام|مشکلات|و|با وجود|به|وجود|دولتی|مرزها|تقویت کند|می|ما|از درون|به عنوان|واحد|کل|به پایان رساند|فکر|رئیس‌جمهور|فدراسیون روسیه لكي|это|يخلق|الضرورية|الظروف|لتجاوز|التغلب على|جميع|المشاكل|و|على الرغم من|من|وجود|الحكومية|الحدود|يقوي|يكون|نحن|من الداخل|ك|واحد|كيان|أنهى|الفكرة|الرئيس|روسيا ||schaffen würde||||Überwindung||||||Vorhandensein||staatliche Grenzen|stärken würde|||||einheitliches||||| in order to|this|would create|necessary|conditions|for|overcoming|all|problems|and|despite|on|the presence|state|borders|would strengthen|would|us|from within|as|a single|whole|finished|thought|president|of the Russian Federation for at|dette|det skaber|nødvendige|betingelser|for|at overvinde|alle|problemer|og|på trods af|at|tilstedeværelsen af|statslige|grænser|det styrker|ville|os|indefra|som|enhed|helhed|han afsluttede|tanke|præsident|Rusland "Damit sie die notwendigen Voraussetzungen für die Überwindung aller Probleme schafft und uns trotz der Existenz von Staatsgrenzen von innen heraus als Einheit stärkt", beendete der russische Präsident seine Überlegungen. "De manière à créer les conditions nécessaires pour surmonter tous les problèmes et, malgré l'existence de frontières étatiques, à nous renforcer de l'intérieur en tant qu'entité unique", a conclu le président russe. "لكي تخلق هذه الظروف اللازمة لتجاوز جميع المشاكل، ورغم وجود الحدود الوطنية، تعززنا من الداخل ككل واحد"، أنهى الرئيس الروسي فكرته. "So that this creates the necessary conditions for overcoming all problems and, despite the presence of state borders, strengthens us from within as a single whole," concluded the President of the Russian Federation. "For at dette skaber de nødvendige betingelser for at overvinde alle problemer og, på trods af eksisterende statsgrænser, styrker os indefra som en helhed," afsluttede præsidenten for Den Russiske Føderation sin tanke. «تا این شرایط لازم را برای غلبه بر تمام مشکلات ایجاد کند و با وجود مرزهای دولتی، ما را از درون به عنوان یک کل واحد تقویت کند»،— رئیس‌جمهور روسیه فکر خود را به پایان رساند.

Украинских военнослужащих он призвал «немедленно сложить оружие и идти домой». اوکراینی|سربازان|او|فراخواند|بلافاصله|گذاشتن|سلاح|و|رفتن|به خانه الأوكرانية|الجنود|هو|دعا|فوراً|إلقاء|السلاح|و|الذهاب|إلى المنزل |ukrainische Soldaten||||die Waffen niederlegen|||| Ukrainian|servicemen|he|called|immediately|lay down|arms|and|go|home ukrainske|soldater|han|han opfordrede|straks|at lægge ned|våben|og|at gå|hjem Er forderte die ukrainischen Soldaten auf, "sofort ihre Waffen niederzulegen und nach Hause zu gehen". Il a appelé les militaires ukrainiens à "déposer immédiatement leurs armes et à rentrer chez eux". دعا الجنود الأوكرانيين إلى "إلقاء أسلحتهم والعودة إلى الوطن على الفور". He urged Ukrainian servicemen to "immediately lay down their arms and go home." Han opfordrede de ukrainske soldater til "øjeblikkeligt at lægge våbnene og tage hjem". او از نظامیان اوکراینی خواست «فوراً سلاح‌های خود را زمین بگذارند و به خانه برگردند». «Ваши отцы, деды, прадеды не для того сражались с нацистами, защищая нашу общую Родину, чтобы сегодняшние неонацисты захватили власть на Украине. پدران|پدران|پدربزرگ‌ها|bisavran|نه|برای|اینکه|جنگیدند|با|نازی‌ها|دفاع کردن|میهن|مشترک|وطن|برای اینکه|امروز|نازی‌های نو|تصرف کردند|قدرت|در|اوکراین آباؤكم|الآباء|الأجداد|الأجداد الأقدمون|ليس|من أجل|ذلك|قاتلوا|مع|النازيين|دفاعا عن|وطننا|المشتركة|الوطن|لكي|اليوم|النازيون الجدد|استولوا|السلطة|في|أوكرانيا Ihre|Väter||Urgroßväter||||||Nazis|schützend|||||heutigen|Neonazis|||| your|fathers|grandfathers|great-grandfathers|not|for|that|fought|with|the Nazis|defending|our|common|Motherland|so that|today's|neo-Nazis|seized|power|in|Ukraine jeres|fædre|bedstefædre|oldefædre|ikke|for|det|de kæmpede|mod|nazisterne|mens de beskyttede|vores|fælles|hjemland|for at|nutidens|neonazister|de tog magten|magt|i|Ukraine "Vos pères, vos grands-pères et vos arrière-grands-pères n'ont pas combattu les nazis pour défendre notre patrie commune pour que les néo-nazis d'aujourd'hui prennent le pouvoir en Ukraine. "لم يقاتل آباؤكم وأجدادكم ضد النازيين، دفاعًا عن وطننا المشترك، حتى يستولي النازيون الجدد اليوم على السلطة في أوكرانيا. "Your fathers, grandfathers, and great-grandfathers did not fight against the Nazis, defending our common Motherland, for today's neo-Nazis to seize power in Ukraine." "Dine fædre, bedstefædre, oldefædre kæmpede ikke mod nazisterne for at beskytte vores fælles fædreland, så nutidens neonazister kunne overtage magten i Ukraine." «پدران، پدربزرگ‌ها و اجداد شما برای این با نازی‌ها جنگیدند که از میهن مشترک‌مان دفاع کنند، تا نئونازی‌های امروز قدرت را در اوکراین به دست نیاورند. Вы давали присягу на верность украинскому народу, а не антинародной хунте, которая грабит Украину и издевается над этим самым народом»,— заявил Владимир Путин. شما|دادید|سوگند|به|وفاداری|اوکراینی|مردم|اما|نه|ضد مردمی|حکومت نظامی|که|غارت می‌کند|اوکراین|و|تمسخر می‌کند|بر|این|همان|مردم|اعلام کرد|ولادیمیر|پوتین أنت|أعطيت|قسم|على|الولاء|الأوكراني|الشعب|لكن|لا|المعادية للشعب|الحكم العسكري|التي|تسرق|أوكرانيا|و|تسخر|من|هذا|نفسه|الشعب|صرح|فلاديمير|بوتين ||Eid||Treue|||||antivolks-|Junta||plündert|||sich lustig macht||||||| you|took|an oath|to|loyalty|Ukrainian|people|but|not|anti-people|junta|which|robs|Ukraine|and|mocks|over|this|very|people|stated|Vladimir|Putin du|gav|ed|til|troskab|ukrainske|folk|men|ikke|antinational|junta|som|plyndrer|Ukraine|og|gør nar|over|dette|samme|folk|erklærede|Vladimir|Putin Vous avez prêté serment d'allégeance au peuple ukrainien, et non à la junte antipopulaire qui vole l'Ukraine et se moque de ce même peuple", a déclaré M. Poutine. لقد أقسمتم الولاء للشعب الأوكراني، وليس للديكتاتورية المعادية للشعب، التي تسرق أوكرانيا وتسيء إلى هذا الشعب نفسه"، صرح فلاديمير بوتين. You took an oath of loyalty to the Ukrainian people, not to the anti-people junta that is robbing Ukraine and mocking this very people," said Vladimir Putin. Du har afgivet ed på troskab til det ukrainske folk, og ikke til den antinationale junta, der plyndrer Ukraine og gør nar ad netop dette folk," sagde Vladimir Putin. شما سوگند وفاداری به مردم اوکراین یاد کرده‌اید، نه به هُنته ضد مردمی که اوکراین را غارت می‌کند و بر همین مردم ظلم می‌کند»،— ولادیمیر پوتین اعلام کرد. Всю ответственность «за возможное кровопролитие» он «целиком и полностью» возложил «на совесть правящего на территории Украины режима». تمام|مسئولیت|برای|ممکن|خونریزی|او|کاملاً|و|به طور کامل|واگذار کرد|به|وجدان|حاکم|در|سرزمین|اوکراین|رژیم كل|المسؤولية|عن|محتمل|إراقة الدماء|هو|بالكامل|و|تمامًا|ألقى|على|ضمير|الحاكم|على|أراضي|أوكرانيا|النظام |||mögliche|Blutvergießen|||||übertragen|||herrschenden|||| all|responsibility|for|possible|bloodshed|he|entirely|and|fully|placed|on|conscience|ruling|in|the territory|of Ukraine|regime al|ansvar|for|mulige|blodbad|han|helt|og|fuldstændigt|lagde|på|samvittighed|regerende|i|område|Ukraine|regime Er schob die Verantwortung für das mögliche Blutvergießen "voll und ganz" auf "das Gewissen des Regimes, das auf dem Territorium der Ukraine herrscht". Il a placé toute la responsabilité "de l'éventuelle effusion de sang" "entièrement et complètement" sur "la conscience du régime en place sur le territoire de l'Ukraine". لقد ألقى «كامل المسؤولية عن «إمكانية إراقة الدماء» على «ضمير النظام الحاكم في أراضي أوكرانيا». He placed all responsibility "for possible bloodshed" "entirely and completely" on the conscience of the regime ruling in Ukraine. Han lagde "hele ansvaret" for "mulig blodsudgydelse" "fuldstændig og helt" på "samvittigheden hos det regime, der hersker på Ukraines territorium." او تمام مسئولیت «برای احتمال خونریزی» را «به‌طور کامل و تمام» بر عهده «وجدان رژیم حاکم بر سرزمین اوکراین» گذاشت.

Тех, «у кого может возникнуть соблазн со стороны вмешаться в происходящие события», президент РФ предупредил: کسانی|در|که|ممکن است|به وجود بیاید|وسوسه|از|طرف|مداخله کردن|در|در حال وقوع|رویدادها|رئیس‌جمهور|فدراسیون روسیه|هشدار داد أولئك|الذين|من|قد|ينشأ|إغراء|من|جانب|التدخل|في|الجارية|الأحداث|الرئيس|روسيا|حذر ||||aufkommen||||eingreifen in||stattfindenden|||| those|at|whom|may|arise|temptation|from|the side|intervene|in|occurring|events|the president|of the Russian Federation|warned dem|hos|hvem|kan|opstå|fristelse|fra|side|blande sig|i|forekommende|begivenheder|præsident|Rusland|advarede Le président russe a mis en garde ceux "qui seraient tentés d'interférer dans les événements actuels" : وحذر الرئيس الروسي أولئك الذين «قد يتعرضون لإغراء التدخل في الأحداث الجارية»: Those "who may be tempted to intervene in the ongoing events," the President of Russia warned: Dem, "der måtte få fristelse til at blande sig i de forekommende begivenheder", advarede den russiske præsident: رئیس‌جمهور روسیه به کسانی که «ممکن است وسوسه شوند که در رویدادهای جاری دخالت کنند» هشدار داد:

«Кто бы ни пытался помешать нам, а тем более создавать угрозы для нашей страны, для нашего народа, должны знать, что ответ России будет незамедлительным и приведет вас к таким последствиям, с которыми вы в своей истории еще никогда не сталкивались. هر کس|که|نه|تلاش کرد|مانع شدن|ما|و|آن|بیشتر|ایجاد کردن|تهدیدها|برای|کشور||||مردم|باید|بدانند|که|پاسخ|روسیه|خواهد بود|فوری|و|منجر خواهد شد|شما|به|چنین|پیامدها|با|که|شما|در|تاریخ||هنوز|هرگز|نه|مواجه شده‌اید من|حرف شرط|أداة نفي|حاول|إعاقة|لنا|و|ذلك|أكثر|خلق|تهديدات|ل|وطننا|البلاد|ل|شعبنا|الشعب|يجب أن|يعرفوا|أن|الرد|روسيا|سيكون|فورياً|و|سيؤدي|إليكم|إلى|مثل هذه|العواقب|مع|التي|أنتم|في|تاريخهم|التاريخ|بعد|أبداً|لا|واجهوا |||||||||||||||||||||||unverzüglich||führen zu|||||||||||||| whoever|would|not|tried|to hinder|us|and|especially|more|to create|threats|for|our|country|for|our|people|must|know|that|response|Russia|will be|immediate|and|will lead|you|to|such|consequences|with|which|you|in|your|history|ever|never|not|faced den|end|ikke|forsøgte|forhindre|os|men|det|mere|skabe|trusler|for|vores|land|for|vores|folk|skal|vide|at|svar|Rusland|vil være|øjeblikkelig|og|vil føre|jer|til|sådanne|konsekvenser|med|hvilke|I|i|jeres|historie|endnu|aldrig|ikke|har mødt |||||||||||||||||||||||immédiat|||||||||||||||| "Quiconque tente d'interférer avec nous, et plus encore de créer des menaces pour notre pays, pour notre peuple, doit savoir que la réponse de la Russie sera immédiate et vous conduira à des conséquences auxquelles vous n'avez jamais été confrontés dans votre histoire. «من يحاول عرقلة مسيرتنا، وخاصة من يهدد بلادنا وشعبنا، يجب أن يعرف أن رد روسيا سيكون فوريًا وسيؤدي بك إلى عواقب لم تواجهها في تاريخك من قبل. "Whoever tries to hinder us, especially by creating threats to our country, to our people, must know that Russia's response will be immediate and will lead you to consequences that you have never faced in your history. "Uanset hvem der forsøger at forhindre os, og især at skabe trusler mod vores land, mod vores folk, skal vide, at Ruslands svar vil være øjeblikkeligt og vil føre jer til konsekvenser, som I aldrig før har stået overfor i jeres historie. «هر کس بخواهد مانع ما شود، و به‌ویژه تهدیدی برای کشور ما و مردم ما ایجاد کند، باید بداند که پاسخ روسیه فوری خواهد بود و شما را به عواقبی خواهد کشاند که هرگز در تاریخ خود با آن مواجه نشده‌اید. Мы готовы к любому развитию событий. vi|er klar|til|enhver|udvikling|begivenheder ما|آماده|به|هر|توسعه|رویدادها نحن|مستعدون|لأي|أي|تطور|أحداث we|are ready|for|any|development|of events Nous sommes prêts à toute évolution de la situation. نحن مستعدون لأي تطورات. We are ready for any development of events. Vi er klar til enhver udvikling af begivenheder. ما برای هر گونه تحولی آماده هستیم. Все необходимые в этой связи решения приняты». همه|ضروری|در|این|ارتباط|تصمیمات|گرفته شده كل|الضرورية|في|هذه|الصلة|القرارات|تم اتخاذها ||||||getroffen worden all|necessary|in|this|connection|decisions|have been made alle|nødvendige|i|denne|forbindelse|beslutninger|er truffet Alle in diesem Zusammenhang notwendigen Entscheidungen sind getroffen worden". Toutes les décisions nécessaires à cet égard ont été prises. تم اتخاذ جميع القرارات اللازمة في هذا الصدد». All necessary decisions in this regard have been made. Alle nødvendige beslutninger i den forbindelse er truffet. تمام تصمیمات لازم در این زمینه اتخاذ شده است.

Значительную часть своего обращения Владимир Путин посвятил критике США и НАТО. قابل توجهی|بخش|خود|سخنرانی|ولادیمیر|پوتین|اختصاص داد|انتقاد|ایالات متحده|و|ناتو كبيرة|جزء|الخاص به|خطاب|فلاديمير|بوتين|خصص|انتقاد|الولايات المتحدة|و|الناتو |||||||Kritik an||| significant|part|his|address|Vladimir|Putin|dedicated|criticism|the USA|and|NATO betydelig|del|sin|tale|Vladimir|Putin|han dedikerede|kritik|USA|og|NATO Une grande partie de son discours a été consacrée à la critique des États-Unis et de l'OTAN. خصص فلاديمير بوتين جزءًا كبيرًا من خطابه لانتقاد الولايات المتحدة وحلف الناتو. A significant part of his address was dedicated to criticizing the USA and NATO. En betydelig del af sin tale dedikerede Vladimir Putin til kritik af USA og NATO. بخش قابل توجهی از سخنرانی خود را ولادیمیر پوتین به انتقاد از ایالات متحده و ناتو اختصاص داد. По его словам, на протяжении 30 лет Россия «настойчиво и терпеливо» пыталась договориться со странами альянса о принципах равной и неделимой безопасности в Европе. به|او|گفته|در|طول|سال|روسیه|مصرانه|و|با صبر|تلاش کرد|توافق کردن|با|کشورهای|ائتلاف|درباره|اصول|برابر|و|غیرقابل تقسیم|امنیت|در|اروپا حسب|له|قول|على|مدى|سنة|روسيا|بإصرار|و|بصبر|حاولت|التوصل إلى اتفاق|مع|دول|التحالف|حول|مبادئ|متساوية|و|غير القابلة للتجزئة|الأمن|في|أوروبا ||||||||||||||Allianz|||||unteilbare||| according to|his|words|for|over|years|Russia|persistently|and|patiently|tried|to negotiate|with|countries|alliance|about|principles|equal|and|indivisible|security|in|Europe ifølge|hans|ord|i|løbet af|år|Rusland|vedholdende|og|tålmodigt|hun forsøgte|at blive enige|med|lande|alliancen|om|principper|lige|og|udelelig|sikkerhed|i|Europa |||||||||||||||||||indivisible||| Er sagte, dass Russland seit 30 Jahren "beharrlich und geduldig" versucht habe, sich mit den Ländern des Bündnisses auf die Grundsätze gleicher und unteilbarer Sicherheit in Europa zu einigen. Selon lui, pendant 30 ans, la Russie a « persisté et patiemment » tenté de négocier avec les pays de l'alliance sur les principes d'une sécurité égale et indivisible en Europe. وقال إنه على مدى 30 عامًا، حاولت روسيا "بإصرار وصبر" التوصل إلى اتفاق مع دول الحلف حول مبادئ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة في أوروبا. According to him, for 30 years Russia has been "persistently and patiently" trying to negotiate with the alliance countries on the principles of equal and indivisible security in Europe. Ifølge ham har Rusland i 30 år "ihærdigt og tålmodigt" forsøgt at forhandle med alliancens lande om principperne for lige og udelelig sikkerhed i Europa. به گفته او، به مدت 30 سال روسیه "مصرانه و با صبر" سعی کرده است با کشورهای ائتلاف در مورد اصول امنیت برابر و غیرقابل تقسیم در اروپا به توافق برسد. «В ответ на наши предложения мы постоянно сталкивались либо с циничным обманом и враньем, либо с попытками давления и шантажа, а Североатлантический альянс тем временем, несмотря на все наши протесты и озабоченности, неуклонно расширяется. i|svar|til|vores|forslag|vi|konstant|stødte på|enten|med|cynisk|bedrag|og|løgn|enten|med|forsøg|pres|og|afpresning|men|Nordatlantiske|alliance|det|imellemtiden|på trods af|til|alle|vores|protester|og|bekymringer|uophørligt|udvider sig در|پاسخ|به|نگرانی‌ها|||||||||و|||||||||||||||||||نگرانی‌ها|بی‌وقفه|در حال گسترش است ||||proposals|||encountered|||cynical|deception||lies|||attempts|pressure||blackmail||Atlantic|alliance|||||||||concerns|steadfastly|expands « En réponse à nos propositions, nous avons constamment été confrontés soit à des mensonges cyniques, soit à des tentatives de pression et de chantage, tandis que l'Alliance atlantique, malgré toutes nos protestations et préoccupations, ne cesse de s'étendre. "ردًا على مقترحاتنا، كنا نواجه باستمرار إما بالخداع الساخر والكذب، أو بمحاولات الضغط والابتزاز، بينما يستمر الحلف الأطلسي، على الرغم من جميع احتجاجاتنا وقلقنا، في التوسع بلا هوادة. "In response to our proposals, we constantly faced either cynical deception and lies, or attempts at pressure and blackmail, while the North Atlantic Alliance, despite all our protests and concerns, is steadily expanding. «Som svar på vores forslag har vi konstant mødt enten kynisk bedrag og løgn eller forsøg på pres og afpresning, mens den nordatlantiske alliance ufortrødent udvider sig trods alle vores protester og bekymringer. «در پاسخ به پیشنهادات ما، ما دائماً با فریب و دروغ‌های بی‌رحمانه یا تلاش‌های فشار و باج‌خواهی مواجه می‌شدیم، در حالی که پیمان آتلانتیک شمالی با وجود تمام اعتراضات و نگرانی‌های ما، به طور مداوم در حال گسترش است. Военная машина движется и приближается к нашим границам вплотную»,— заявил он. نظامی|ماشین|در حال حرکت است|و|در حال نزدیک شدن است|به|مرزها|مرزها|به طور نزدیک|او گفت| عسكرية|مركبة|تتحرك|و|تقترب|نحو|حدودنا||بشكل مباشر|صرح|هو |||||||Grenzen||| military|vehicle|is moving|and|is approaching|to|our|borders|closely|stated|he militær|maskine|bevæger sig|og|nærmer sig|til|vores|grænser|tæt|han sagde| ||||||||de près|| Der Militärapparat ist in Bewegung und nähert sich unseren Grenzen", sagte er. La machine militaire avance et se rapproche de nos frontières de près », a-t-il déclaré. تتحرك الآلة العسكرية وتقترب من حدودنا بشكل مباشر"، كما صرح. The military machine is moving and approaching our borders closely," he stated. Krigsmaskinen bevæger sig og nærmer sig vores grænser tæt,» sagde han. ماشین نظامی در حال حرکت است و به مرزهای ما نزدیک می‌شود»، او اعلام کرد.

Президент РФ напомнил, что в декабре 2021 года Россия предприняла еще одну попытку договориться с США и их союзниками о принципах обеспечения безопасности в Европе и о нерасширении НАТО. رئیس‌جمهور|فدراسیون روسیه|یادآوری کرد|که|در|دسامبر|سال|روسیه|اقدام کرد|یک|دیگر|تلاش|توافق کردن|با|ایالات متحده|و|آنها|متحدان|درباره|اصول|تأمین|امنیت|در|اروپا|و|درباره|عدم گسترش|ناتو الرئيس|روسيا|ذكر|أن|في|ديسمبر|السنة|روسيا|قامت|أخرى|واحدة|محاولة|للتوصل إلى اتفاق|مع|الولايات المتحدة|و|حلفائهم||حول|المبادئ|ضمان|الأمن|في|أوروبا|و|حول|عدم توسيع|الناتو |||||||||||||||||Verbündeten|||||||||Nichterweiterung| President|of the Russian Federation|reminded|that|in|December|year|Russia|made|another|one|attempt|to negotiate|with|the USA|and|their|allies|about|principles|ensuring|security|in|Europe|and|about|non-expansion|NATO præsident|Rusland|han mindede om|at|i|december|år|Rusland|hun tog|endnu|et|forsøg|at blive enige|med|USA|og|deres|allierede|om|principper|sikring|sikkerhed|i|Europa|og|om|ikke-udvidelse|NATO ||||||||a entrepris||||||||||||||||||non-extension| Der russische Präsident erinnerte daran, dass Russland im Dezember 2021 einen weiteren Versuch unternahm, sich mit den USA und ihren Verbündeten auf die Grundsätze der Sicherheit in Europa und die Nichterweiterung der NATO zu einigen. Le président de la Fédération de Russie a rappelé qu'en décembre 2021, la Russie a fait une nouvelle tentative de parvenir à un accord avec les États-Unis et leurs alliés sur les principes de sécurité en Europe et sur la non-extension de l'OTAN. ذكر رئيس روسيا الاتحادية أنه في ديسمبر 2021، قامت روسيا بمحاولة أخرى للتوصل إلى اتفاق مع الولايات المتحدة وحلفائها حول مبادئ ضمان الأمن في أوروبا وعدم توسيع الناتو. The President of the Russian Federation reminded that in December 2021, Russia made yet another attempt to negotiate with the USA and their allies on the principles of ensuring security in Europe and on the non-expansion of NATO. Præsidenten for Den Russiske Føderation mindede om, at Rusland i december 2021 gjorde endnu et forsøg på at forhandle med USA og deres allierede om principperne for sikkerhed i Europa og om ikke-udvidelse af NATO. رئیس‌جمهور روسیه یادآوری کرد که در دسامبر 2021، روسیه یک تلاش دیگر برای توافق با ایالات متحده و متحدانش درباره اصول تأمین امنیت در اروپا و عدم گسترش ناتو انجام داد. «Все тщетно. همه|بی‌فایده كل|عبثا all|in vain alt|forgæves |vainement « Tout est vain. «كل شيء عبث. "All in vain. «Alt er forgæves. «همه چیز بی‌فایده است. Позиция США не меняется. position|USA|not|changes موضع|ایالات متحده|نه|تغییر می‌کند موقف|الولايات المتحدة|لا|يتغير The position|the USA|does not|change La position des États-Unis ne change pas. موقف الولايات المتحدة لا يتغير. The position of the United States remains unchanged. USA's position ændrer sig ikke. موضع ایالات متحده تغییر نمی‌کند. Они не считают нужным договариваться с Россией по этому ключевому для нас вопросу, преследуя свои цели, пренебрегают нашими интересами»,— заявил Владимир Путин. آنها|نه|می‌دانند|لازم|توافق کردن|با|روسیه|درباره|این|کلیدی|برای|ما|مسئله|دنبال کردن|اهداف|اهداف|نادیده می‌گیرند|منافع|منافع|اعلام کرد|ولادیمیر|پوتین هم|لا|يعتبرون|ضرورياً|التفاوض|مع|روسيا|حول|هذا|الرئيسي|لنا||سؤال|متبعين|أهدافهم||يتجاهلون|مصالحنا||صرح|فلاديمير|بوتين ||||sich abzustimmen|||||Schlüssel-||||verfolgen|||missachten|unseren|Interessen||| they|do not|consider|necessary|to negotiate|with|Russia|on|this|key|for|us|question|pursuing|their|goals|disregard|our|interests|stated|Vladimir|Putin they|not|consider|necessary|to negotiate|with|Russia|on|this|key|for|us|issue|pursuing|their|goals|disregard|our|interests|stated|Vladimir|Putin |||||||||clé||||en poursuivant|||négligent||||| Ils ne jugent pas nécessaire de négocier avec la Russie sur cette question clé pour nous, poursuivant leurs objectifs tout en méprisant nos intérêts », a déclaré Vladimir Poutine. إنهم لا يرون ضرورة للتفاوض مع روسيا بشأن هذه القضية الأساسية بالنسبة لنا، متجاهلين مصالحنا لتحقيق أهدافهم»، قال فلاديمير بوتين. They do not consider it necessary to negotiate with Russia on this key issue for us, pursuing their own goals while disregarding our interests," said Vladimir Putin. De anser ikke for nødvendigt at forhandle med Rusland om dette nøglespørgsmål for os, og forfølger deres egne mål, mens de ignorerer vores interesser," sagde Vladimir Putin. آنها لازم نمی‌دانند که با روسیه در مورد این موضوع کلیدی برای ما توافق کنند و در پی اهداف خود، به منافع ما بی‌توجهی می‌کنند،"— ولادیمیر پوتین اعلام کرد.

Он подчеркнул: «Дальнейшее расширение инфраструктуры Североатлантического альянса, начавшееся военное освоение территорий Украины для нас неприемлемы… Проблема в том, что на прилегающих к нам территориях — замечу, на наших же исторических территориях — создается враждебная нам "анти-Россия", которая поставлена под полный внешний контроль, усиленно обживается вооруженными силами натовских стран и накачивается самым современным оружием». او|تأکید کرد|گسترش بیشتر|گسترش|زیرساخت‌های|آتلانتیک شمالی|پیمان|آغاز شده|نظامی|تسلط|سرزمین‌های|اوکراین|برای|ما|غیرقابل قبول|مشکل|در|اینکه||در|مجاور|به|ما|سرزمین‌ها|اشاره می‌کنم|در|تاریخی|همان||سرزمین‌ها|ایجاد می‌شود|خصمانه|به ما|||که|قرار داده شده|تحت|کامل|خارجی|کنترل|به شدت|ساکن می‌شود|مسلح|نیروهای|ناتو|کشورهای||مسلح می‌شود|مدرن‌ترین|سلاح|سلاح‌ها هو|أكد|المزيد من|توسيع|البنية التحتية|الأطلسي الشمالي|التحالف|الذي بدأ|عسكري|استيلاء|أراضي|أوكرانيا|بالنسبة لـ|لنا|غير مقبولين|المشكلة|في|ذلك|أن|على|المجاورة|لـ|لنا|الأراضي|ألاحظ|على|لنا|نفس|التاريخية|الأراضي|يتم إنشاء|معادية|لنا|||التي|وضعت|تحت|كامل|خارجي|سيطرة|بشكل مكثف|يتم استيطانها|بالقوات المسلحة|العسكرية|الناتو|الدول|و|يتم تزويدها|بأحدث|الحديث|الأسلحة ||weiteres|Erweiterung||Nordatlantischen||begonnene||militärische Erschließung|||||inakzeptabel||||||angrenzenden|||Gebieten|merke an||||||wird geschaffen|feindliche||Anti-Russland|||gestellt worden|||äußere||intensiv|sich einrichtet|bewaffneten||NATO-Staaten|||aufgerüstet wird||| he|emphasized|further|expansion|of the infrastructure|of the North Atlantic|alliance|that has begun|military|development|of territories|Ukraine|for|us|unacceptable|The problem|in|that|that|on|adjacent|to|us|territories|I note|on|our|very|historical|territories|is being created|hostile|to us|anti||which|is placed|under|full|external|control|intensively|is being settled|armed|forces|NATO|countries|and|is being pumped|the most|modern|weapons he|emphasized|further|expansion|infrastructure|North Atlantic|alliance|that began|military|development|territories|Ukraine|for|us|unacceptable|problem|in|that|that|on|adjacent|to|us|territories|I note|on|our|own|historical|territories|is being created|hostile|to us|||which|placed|under|full|external|control|intensively|is being settled|armed|forces|NATO|countries|and|is being supplied|most|modern|weapons |||||||commencé||appropriation|||||inacceptable||||||adjacentes||||je remarque||||||se crée|hostile|||||est posée||||||s'installer||||||||| Er betonte: "Der weitere Ausbau der Infrastruktur des Nordatlantischen Bündnisses und die begonnene militärische Erschließung der ukrainischen Territorien sind für uns inakzeptabel... Das Problem ist, dass auf den an uns angrenzenden Territorien - wohlgemerkt, auf unseren eigenen historischen Territorien - ein uns feindlich gesinnter 'Antirusse' entsteht, der unter volle externe Kontrolle gestellt, von den Streitkräften der NATO-Länder intensiv besiedelt und mit modernsten Waffen vollgepumpt wird." Il a souligné : « L'extension continue de l'infrastructure de l'Alliance atlantique, l'occupation militaire des territoires ukrainiens est inacceptable pour nous... Le problème est que dans les territoires adjacents - je le remarque, sur nos propres territoires historiques - une « anti-Russie » hostile est créée, qui est placée sous un contrôle extérieur total, s'implante activement avec des forces armées des pays de l'OTAN et est équipée des armes les plus modernes.» وأكد: «إن التوسع المستمر للبنية التحتية لحلف شمال الأطلسي، والبدء في استغلال الأراضي الأوكرانية عسكريًا، غير مقبول بالنسبة لنا... المشكلة هي أنه يتم إنشاء "مناهضة لروسيا" معادية لنا على الأراضي المجاورة لنا - ألاحظ، على أراضينا التاريخية - والتي وضعت تحت السيطرة الخارجية الكاملة، وتكتظ بالقوات المسلحة لدول الناتو وتُزود بأحدث الأسلحة». He emphasized: "The further expansion of NATO infrastructure, the ongoing military development of Ukrainian territories is unacceptable for us... The problem is that on the territories adjacent to us — I would like to note, on our own historical territories — a hostile 'anti-Russia' is being created, which is under complete external control, is being actively settled by the armed forces of NATO countries, and is being supplied with the most modern weapons." Han understregede: "Yderligere udvidelse af infrastrukturen i den Nordatlantiske Alliance, den begyndende militære udnyttelse af Ukraines territorier er uacceptable for os... Problemet er, at der på de områder, der grænser op til os - bemærk, på vores egne historiske territorier - skabes en fjendtlig 'anti-Rusland', som er under fuld ekstern kontrol, der intensivt beboes af væbnede styrker fra NATO-lande og opbygges med det mest moderne våben." او تأکید کرد: «گسترش بیشتر زیرساخت‌های پیمان آتلانتیک شمالی، آغاز تسخیر نظامی سرزمین‌های اوکراین برای ما غیرقابل قبول است… مشکل این است که در سرزمین‌های مجاور ما — توجه کنید، در سرزمین‌های تاریخی خودمان — یک "ضد-روسیه" خصمانه ایجاد می‌شود که تحت کنترل کامل خارجی قرار دارد، به شدت با نیروهای مسلح کشورهای ناتو مستقر می‌شود و با مدرن‌ترین سلاح‌ها تجهیز می‌شود». И заключил: «Продолжать просто наблюдать за тем, что происходит, мы больше не можем. و|نتیجه‌گیری کرد|ادامه دادن|فقط|تماشا کردن|بر|آنچه|که|در حال وقوع است|ما|دیگر|نه|نمی‌توانیم و|استنتج|الاستمرار|فقط|مراقبة|لما|ما|الذي|يحدث|نحن|أكثر|لا|نستطيع ||Fortfahren|||||||||| and|concluded|continue|just|to observe|for|that|what|is happening|we|no longer|not|can and|concluded|to continue|just|to observe|at|that|that|happens|we|no longer|not|can Und schloss: "Wir können nicht länger einfach zusehen, was passiert. Et il a conclu : « Nous ne pouvons plus simplement observer ce qui se passe. واختتم: «لا يمكننا الاستمرار في مجرد مراقبة ما يحدث بعد الآن. And he concluded: "We can no longer simply observe what is happening. Og han konkluderede: "Vi kan ikke længere bare observere, hvad der sker. و نتیجه‌گیری کرد: «ما دیگر نمی‌توانیم فقط نظاره‌گر آنچه که در حال وقوع است، باشیم. Это было бы с нашей стороны абсолютно безответственно». این|بود|می|با|ما|طرف|کاملاً|غیرمسئولانه это|было|бы|с|нашей|стороны|абсолютно|безответственно |||||||unverantwortlich this|would be|would|on|our|side|absolutely|irresponsible det|ville være|ville|fra|vores|side|absolut|uansvarligt |||||||irresponsable سيكون هذا من جانبنا غير مسؤول على الإطلاق. It would be absolutely irresponsible on our part. Det ville være helt uansvarligt fra vores side. این از طرف ما کاملاً غیرمسئولانه خواهد بود.

Звук нового железного занавеса» صدای|جدید|آهنی|پرده صوت|الجديد|الحديدي|الستار ||eisernen|Eiserner Vorhang The sound|new|iron|curtain lyden|nye|jern|jerntæppe ||ferme|rideau صوت الستار الحديدي الجديد. The sound of the new iron curtain. Lyden af den nye jernhængsel. صدای پرده آهنین جدید.

Президент Украины Владимир Зеленский в четверг сделал сразу несколько экстренных заявлений. رئیس‌جمهور|اوکراین|ولادیمیر|زلنسکی|در|پنج‌شنبه|انجام داد|بلافاصله|چند|اضطراری|بیانیه‌ها رئيس|أوكرانيا|فلاديمير|زيلينسكي|في|يوم الخميس|أدلى|على الفور|عدة|طارئة|تصريحات |||Selenskyj||||||dringenden|Erklärungen President|of Ukraine|Vladimir|Zelensky|on|Thursday|made|several|several|emergency|statements præsident|Ukraine|Vladimir|Zelensky|i|torsdag|han gjorde|straks|flere|hastende|erklæringer الرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي أدلى بعدة تصريحات طارئة يوم الخميس. Ukrainian President Volodymyr Zelensky made several emergency statements on Thursday. Ukraines præsident Volodymyr Zelenskyj kom torsdag med flere hastende udtalelser. رئیس‌جمهور اوکراین ولادیمیر زلنسکی روز پنجشنبه چندین بیانیه اضطراری صادر کرد. Он ввел военное положение на территории страны, объявил о разрыве дипломатических отношений с Россией, а также призвал союзников создать «антипутинскую коалицию», защитить Украину и ввести по отношению к России жесткие санкции. han|han indførte|militært|tilstand|i|territoriet|landet|han erklærede|om|bruddet|diplomatiske|relationer|med|Rusland|og|også|han opfordrede|allierede|at skabe|anti-Putin|koalition|at beskytte|Ukraine|og|at indføre|i|forhold|til|Rusland|strenge|sanktioner او|اعلام کرد|نظامی|وضعیت|در|قلمرو|کشور|اعلام کرد|درباره|قطع|دیپلماتیک|روابط|با|روسیه|و|همچنین|فراخواند|متحدان|ایجاد کردن|ضدپوتینی|ائتلاف|محافظت کردن|اوکراین|و|اعمال کردن|نسبت|به|به|روسیه|سخت|تحریم‌ها هو|فرض|عسكري|حالة|في|أراضي|البلاد|أعلن|عن|قطع|دبلوماسية|علاقات|مع|روسيا|و|أيضا|دعا||لإنشاء|ضد بوتين|ائتلاف|لحماية|أوكرانيا|و|فرض|ضد|علاقة|إلى|روسيا|صارمة|عقوبات he|declared|martial|law|in|the territory|of the country|announced|about|the break|diplomatic|relations|with|Russia|and|also|called|allies|to create|anti-Putin|coalition|to protect|Ukraine|and|impose|against|relation|to|Russia|tough|sanctions لقد أعلن حالة الطوارئ في البلاد، وقطع العلاقات الدبلوماسية مع روسيا، ودعا الحلفاء إلى إنشاء "تحالف ضد بوتين"، لحماية أوكرانيا وفرض عقوبات صارمة على روسيا. He declared martial law in the country, announced the severing of diplomatic relations with Russia, and called on allies to create an 'anti-Putin coalition', to protect Ukraine and impose strict sanctions against Russia. Han indførte undtagelsestilstand i landet, annoncerede brud på de diplomatiske forbindelser med Rusland, og opfordrede allierede til at danne en "anti-Putin koalition", beskytte Ukraine og indføre strenge sanktioner mod Rusland. او وضعیت نظامی را در کشور اعلام کرد، از قطع روابط دیپلماتیک با روسیه خبر داد و همچنین از متحدان خواست تا «ائتلاف ضدپوتینی» را تشکیل دهند، از اوکراین دفاع کنند و تحریم‌های سختی علیه روسیه وضع کنند. «Требуем отключения России от SWIFT, введения бесполетной зоны над Украиной и других действенных шагов, чтобы остановить агрессора»,— заявил украинский президент. ما خواستاریم|قطع|روسیه|از|سوئیفت|ایجاد|بدون پرواز|منطقه|بر فراز|اوکراین|و|دیگر|مؤثر|اقدام‌ها|برای اینکه|متوقف کردن|متجاوز|او اعلام کرد|اوکراینی|رئیس‌جمهور نطالب|فصل|روسيا|من|سويفت|فرض|عدم الطيران|منطقة|فوق|أوكرانيا|و|أخرى|فعالة|خطوات|من أجل|إيقاف|المعتدي|صرح|الأوكراني|الرئيس Fordern|Abschaltung|||SWIFT||flugfreien||||||wirksamen||||||| we demand|disconnection|Russia|from|SWIFT|introduction|no-fly|zone|over|Ukraine|and|other|effective|steps|in order to|stop|the aggressor|stated|Ukrainian|president vi kræver|afkobling|Rusland|fra|SWIFT|indførelse|flyveforbud|zone|over|Ukraine|og|andre|effektive|skridt|for at|stoppe|angriberen|han sagde|ukrainske|præsident "نطالب بفصل روسيا عن نظام SWIFT، وفرض منطقة حظر طيران فوق أوكرانيا، وغيرها من الخطوات الفعالة لوقف المعتدي"، كما صرح الرئيس الأوكراني. "We demand the disconnection of Russia from SWIFT, the introduction of a no-fly zone over Ukraine, and other effective measures to stop the aggressor," said the Ukrainian president. «Vi kræver, at Rusland bliver frakoblet SWIFT, indførelsen af en no-fly zone over Ukraine og andre effektive skridt for at stoppe aggressoren,» sagde den ukrainske præsident. «ما خواستار قطع ارتباط روسیه با SWIFT، ایجاد منطقه پرواز ممنوع بر فراز اوکراین و دیگر اقدامات مؤثر برای متوقف کردن متجاوز هستیم»،— رئیس‌جمهور اوکراین اعلام کرد.

При этом он обратился и к гражданам РФ: «Просьба, если вы нас слышите, если понимаете, что наступаете на независимую страну, выходите на площади, обращайтесь к президенту своей страны… Мне бы очень хотелось, чтобы высказались на Красной площади или где-нибудь еще на улицах вашей столицы в Москве, в Петербурге и в других городах России». در|این|او|او خطاب کرد|و|به|شهروندان|روسیه|خواهش|اگر|شما|ما|می‌شنوید|اگر|می‌فهمید|که|حمله می‌کنید|به|مستقل|کشور|بیرون بروید|به|میدان‌ها|خطاب کنید|به|رئیس‌جمهور|کشور خود|کشور|به من|می‌خواست|خیلی|می‌خواست|که|ابراز نظر کنید|در|سرخ|میدان|یا|||دیگر|در|خیابان‌ها|پایتخت شما|پایتخت|در|مسکو|در|سن‌پترزبورگ|و|در|دیگر|شهرها|روسیه في|هذا|هو|توجه|و|إلى|المواطنين|روسيا|طلب|إذا|أنتم|لنا|تسمعون|إذا|تفهمون|أن|تهاجمون|على|مستقلة|دولة|اخرجوا|إلى|الساحات|توجهوا|إلى|الرئيس|الخاص بك|دولة|لي|أن|جدا|أراد|أن|عبروا|في|الحمراء|الساحة|أو|||آخر|في|شوارع|الخاصة بك|العاصمة|في|موسكو|في|سانت بطرسبرغ|و|في|مدن أخرى|المدن|روسيا ||||||||||||||||angreift||unabhängige||Geht hinaus|||wenden Sie sich||||||||||sich äußerten|||||||||||||||||||| when|this|he|appealed|and|to|citizens|of the Russian Federation|request|if|you|us|hear|if|understand|that|are stepping|on|independent|country|go out|to|the squares|address|to|the president|your|country|I|would|very|like|that|spoke out|in|Red|Square|or|||else|on|the streets|your|capital|in|Moscow|in|St Petersburg|and|in|other|cities|of Russia ved|dette|han|han henvendte sig|og|til|borgerne|Rusland|bøn|hvis|I|os|hører|hvis|I forstår|at|I træder|på|uafhængig|land|I går ud|til|pladser|I henvender jer|til|præsidenten|jeres|land|til mig|ville|meget|jeg ønskede|at|I udtalte jer|på|Røde|plads|eller|||andet|på|gaderne|jeres|hovedstad|i|Moskva|i|Sankt Petersborg|og|i|andre|byer|Rusland وفي هذا السياق، توجه إلى مواطني روسيا: «أرجوكم، إذا كنتم تسمعوننا، إذا كنتم تفهمون أنكم تهاجمون دولة مستقلة، اخرجوا إلى الساحات، وتوجهوا إلى رئيس بلدكم... أود حقًا أن يتحدث الناس في الساحة الحمراء أو في أي مكان آخر في شوارع عاصمتكم في موسكو، في سانت بطرسبرغ وفي مدن أخرى في روسيا». At the same time, he addressed the citizens of the Russian Federation: "Please, if you can hear us, if you understand that you are stepping on an independent country, go out to the squares, address the president of your country... I would very much like to see you speak out in Red Square or somewhere else on the streets of your capital in Moscow, in St. Petersburg, and in other cities of Russia." Samtidig henvendte han sig til borgerne i Rusland: «Hvis I hører os, hvis I forstår, at I træder ind i et uafhængigt land, så gå ud på pladserne, henvend jer til præsidenten i jeres land… Jeg ville meget gerne have, at I udtrykte jer på Den Røde Plads eller et andet sted på gaderne i jeres hovedstad i Moskva, i Sankt Petersborg og i andre byer i Rusland». در عین حال، او به شهروندان روسیه نیز خطاب کرد: «لطفاً، اگر صدای ما را می‌شنوید، اگر می‌فهمید که به یک کشور مستقل حمله می‌کنید، به میدان‌ها بیایید، به رئیس‌جمهور کشور خود مراجعه کنید… من واقعاً دوست دارم که در میدان سرخ یا در هر جای دیگری در خیابان‌های پایتخت شما در مسکو، سن‌پترزبورگ و دیگر شهرهای روسیه ابراز نظر کنید».

По словам Владимира Зеленского, «не Украина избрала путь войны». به|گفته‌های|ولادیمیر|زلنسکی|نه|اوکراین|انتخاب کرد|مسیر|جنگ حسب|أقوال|فلاديمير|زيلينسكي|لا|أوكرانيا|اختارت|طريق|الحرب |||Selenskyjs||||| according to|the words|of Vladimir|Zelensky|not|Ukraine|chose|the path|of war ifølge|ord|Vladimir|Zelensky|ikke|Ukraine|valgte|vej|krig Laut Volodymyr Zelensky "hat nicht die Ukraine den Weg des Krieges gewählt". وفقًا لما قاله فلاديمير زيلينسكي، «لم تختار أوكرانيا طريق الحرب». According to Volodymyr Zelensky, "it is not Ukraine that chose the path of war." Ifølge Vladimir Zelensky, «valgte Ukraine ikke krigens vej». به گفته ولادیمیر زلنسکی، «اوکراین راه جنگ را انتخاب نکرده است». «То, что мы сегодня услышали,— это не просто ракетные взрывы, бои и грохот самолетов. آن|که|ما|امروز|شنیدیم|این|نه|فقط|موشکی|انفجارها|نبردها|و|صدای|هواپیماها ما|الذي|نحن|اليوم|سمعنا|هذا|ليس|مجرد|صاروخية|انفجارات|معارك|و|ضجيج|الطائرات ||||||||Raketen-||||| that|which|we|today|heard|this|not|just|rocket|explosions|battles|and|roar|of planes det|som|vi|i dag|hørte|det|ikke|bare|raket|eksplosioner|kampe|og|larm|fly «ما سمعناه اليوم ليس مجرد انفجارات صواريخ، ومعارك، وضجيج طائرات. "What we heard today is not just rocket explosions, fighting, and the roar of planes. «Det, vi hørte i dag, er ikke bare raketeksplosioner, kampe og lyden af fly. «آنچه امروز شنیدیم، فقط انفجارهای موشکی، درگیری‌ها و صدای هواپیماها نیست. Это звук нового железного занавеса, который опустился и закрывает Россию от цивилизованного мира»,— заключил Владимир Зеленский. این|صدا|جدید|آهنی|پرده|که|پایین آمد|و|می‌بندد|روسیه|از|متمدن|دنیا|نتیجه‌گیری کرد|ولادیمیر|زلنسکی هذا|صوت|الجديد|الحديدي|الستار|الذي|نزل|و|يغلق|روسيا|عن|المتحضر|العالم|اختتم|فلاديمير|زيلينسكي |||||||||||zivilisierten|||| this|sound|new|iron|curtain|that|has fallen|and|closes|Russia|from|civilized|world|concluded|Vladimir|Zelensky det|lyd|nye|jern|jerntæppe|som|faldt|og|lukker|Rusland|fra|civiliserede|verden|konkluderede|Vladimir|Zelensky Das ist das Geräusch eines neuen eisernen Vorhangs, der gefallen ist und Russland von der zivilisierten Welt abschließt", schloss Wladimir Zelenski. إنه صوت ستار حديدي جديد قد انخفض ويغلق روسيا عن العالم المتحضر»، هكذا اختتم فلاديمير زيلينسكي. This is the sound of a new iron curtain that has fallen and is closing Russia off from the civilized world," concluded Vladimir Zelensky. Det er lyden af den nye jernhængsel, der er faldet og lukker Rusland af fra den civiliserede verden," konkluderede Vladimir Zelensky. این صدای پرده آهنین جدید است که پایین آمده و روسیه را از دنیای متمدن جدا می‌کند،" - ولادیمیر زلنسکی نتیجه‌گیری کرد.

На сторону Украины встали США, страны НАТО и Евросоюза, многие другие государства. på|side|Ukraine|stod|USA|lande|NATO|og|EU|mange|andre|stater به|سمت|اوکراین|ایستادند|ایالات متحده|کشورهای|ناتو|و|اتحادیه اروپا|بسیاری|دیگر|کشورها على|جانب|أوكرانيا|انحازوا|الولايات المتحدة|دول|الناتو|و|الاتحاد الأوروبي|العديد من|دول أخرى|الدول on|the side|of Ukraine|have stood|the USA|countries|NATO|and|the European Union|many|other|states انضمت الولايات المتحدة ودول الناتو والاتحاد الأوروبي والعديد من الدول الأخرى إلى جانب أوكرانيا. The United States, NATO countries, and the European Union, along with many other states, have sided with Ukraine. USA, NATO-landene og EU samt mange andre stater har stillet sig på Ukrainas side. ایالات متحده، کشورهای ناتو و اتحادیه اروپا و بسیاری از کشورهای دیگر به نفع اوکراین ایستاده‌اند. Как только стало известно о начале российской спецоперации, они выступили с резкими осуждениями действий Москвы. چگونه|فقط|شد|معلوم|درباره|آغاز|روسی|عملیات ویژه|آنها|ابراز کردند|با|شدید|محکومیت‌ها|اقدامات|مسکو عندما|فقط|أصبح|معروفا|عن|بداية|الروسية|العملية الخاصة|هم|أدانوا|مع|حادة|الإدانات|تصرفات|موسكو |||||||Spezialoperation|||||Verurteilungen|| as soon as|only|became|known|about|the beginning|Russian|special operation|they|spoke out|with|sharp|condemnations|actions|Moscow hvordan|først|blev|kendt|om|begyndelsen|russiske|specialoperation|de|udtalte|med|skarpe|fordømmelser|handlinger|Moskva Unmittelbar nach Bekanntwerden des Beginns des russischen Sondereinsatzes verurteilten sie das Vorgehen Moskaus scharf. بمجرد أن أصبح من المعروف عن بدء العملية الخاصة الروسية، أدانوا بشدة تصرفات موسكو. As soon as it became known about the start of the Russian special operation, they issued sharp condemnations of Moscow's actions. Så snart det blev kendt, at den russiske specialoperation var begyndt, kom de med skarpe fordømmelser af Moskvas handlinger. به محض اینکه از آغاز عملیات ویژه روسیه مطلع شدند، آنها با محکومیت‌های شدید اقدام‌های مسکو واکنش نشان دادند. Президент США Джо Байден назвал действия России «неспровоцированным и необоснованным нападением» и призвал «молиться вместе с народом Украины». رئیس‌جمهور|ایالات متحده|جو|بایدن|نامید|اقدامات|روسیه|بدون تحریک|و|بی‌اساس|حمله|و|فراخواند|دعا کردن|با هم|با|مردم|اوکراین الرئيس|الولايات المتحدة|جو|بايدن|وصف|أفعال|روسيا|غير مبرر|و|غير مبرر|هجوم|و|دعا|للصلاة|معًا|مع|شعب|أوكرانيا ||Joe Biden|Biden||||unprovozierten||unbegründeten|Angriff|||beten für|||| President|USA|Joe|Biden|called|actions|Russia|unprovoked|and|unjustified|attack|and|urged|to pray|together|with|the people|of Ukraine præsident|USA|Joe|Biden|kaldte|handlinger|Rusland|uprovokeret|og|ubegrundet|angreb|og|opfordrede|at bede|sammen|med|folk|Ukraine US-Präsident Joe Biden bezeichnete das Vorgehen Russlands als "unprovozierten und ungerechtfertigten Angriff" und rief dazu auf, "mit den Menschen in der Ukraine zu beten". وصف الرئيس الأمريكي جو بايدن تصرفات روسيا بأنها "هجوم غير مبرر وغير مسبب" ودعا إلى "الصلاة مع شعب أوكرانيا". U.S. President Joe Biden called Russia's actions "an unprovoked and unjustified attack" and urged to "pray together with the people of Ukraine." Den amerikanske præsident Joe Biden kaldte Ruslands handlinger for "et uprovokeret og ubegrundet angreb" og opfordrede til "at bede sammen med det ukrainske folk." رئیس‌جمهور ایالات متحده، جو بایدن، اقدام‌های روسیه را «حمله‌ای غیرموجه و بی‌دلیل» نامید و از مردم خواست «با مردم اوکراین دعا کنند». По его словам, «амбиции Владимира Путина распространяются далеко за пределы Украины — он хочет восстановить Советский Союз». به|او|گفته|جاه‌طلبی‌ها|ولادیمیر|پوتین|گسترش می‌یابند|دور|فراتر|مرزها|اوکراین|او|می‌خواهد|بازسازی|شوروی|اتحاد حسب|له|كلمات|طموحات|فلاديمير|بوتين|تمتد|بعيداً|وراء|حدود|أوكرانيا|هو|يريد|استعادة|السوفيتي|الاتحاد ||||||sich erstrecken||||||||| according to|his|words|ambitions|Vladimir|Putin|extend|far|beyond|the borders|of Ukraine|he|wants|to restore|Soviet|Union ifølge|hans|ord|ambitioner|Vladimir|Putin|strækker sig|langt|bag|grænser|Ukraine|han|ønsker|at genoprette|Sovjet|Union وقال إن "طموحات فلاديمير بوتين تمتد بعيدًا عن حدود أوكرانيا - إنه يريد استعادة الاتحاد السوفيتي". According to him, "Vladimir Putin's ambitions extend far beyond Ukraine — he wants to restore the Soviet Union." Ifølge ham strækker "ambitionerne for Vladimir Putin sig langt ud over Ukrainas grænser - han ønsker at genoprette Sovjetunionen." به گفته او، «آرزوهای ولادیمیر پوتین فراتر از مرزهای اوکراین است - او می‌خواهد اتحاد جماهیر شوروی را احیا کند». Президент Франции Эмманюэль Макрон заявил, что Россия «нарушила Устав ООН и все международные договоры». رئیس‌جمهور|فرانسه|امانوئل|ماکرون|اعلام کرد|که|روسیه|نقض کرد|منشور|سازمان ملل|و|تمام|بین‌المللی|توافق‌ها رئيس|فرنسا|إيمانويل|ماكرون|صرح|أن|روسيا|انتهكت|ميثاق|الأمم المتحدة|و|جميع|الدولية|المعاهدات ||Emmanuel|Macron|||||Satzung|UNO||||internationale Verträge President|of France|Emmanuel|Macron|stated|that|Russia|violated|the Charter|of the UN|and|all|international|treaties præsident|Frankrigs|Emmanuel|Macron|sagde|at|Rusland|har overtrådt|charter|FN|og|alle|internationale|aftaler قال رئيس فرنسا إيمانويل ماكرون إن روسيا "انتهكت ميثاق الأمم المتحدة وجميع المعاهدات الدولية". French President Emmanuel Macron stated that Russia "violated the UN Charter and all international treaties." Frankrigs præsident Emmanuel Macron sagde, at Rusland "har overtrådt FN's charter og alle internationale traktater." رئیس‌جمهور فرانسه، امانوئل ماکرون، اعلام کرد که روسیه «نقض منشور سازمان ملل و تمام توافق‌های بین‌المللی» کرده است. События ночи он охарактеризовал как «поворотный момент в истории Европы». رویدادها|شب|او|توصیف کرد|به عنوان|نقطه‌عطف|لحظه|در|تاریخ|اروپا الأحداث|الليل|هو|وصف|ك|حاسم|لحظة|في|تاريخ|أوروبا |||beschrieb||Wendepunkt|||| events|of the night|he|characterized|as|'turning|point|in|the history|of Europe begivenheder|natten|han|beskrev|som|vendepunkt|øjeblik|i|historien|Europa Er bezeichnete die Ereignisse der Nacht als "einen Wendepunkt in der Geschichte Europas". وصف أحداث الليلة بأنها "لحظة تحول في تاريخ أوروبا". He characterized the events of the night as a "turning point in the history of Europe." Han karakteriserede begivenhederne om natten som "et vendepunkt i Europas historie." او رویدادهای شب را به عنوان «نقطه عطفی در تاریخ اروپا» توصیف کرد. Премьер-министр Великобритании Борис Джонсон подчеркнул, что «этот акт бессмысленной и безрассудной агрессии является атакой, направленной не только на Украину». ||بریتانیا|بوریس|جانسون|تأکید کرد|که|این|عمل|بی‌معنی|و|بی‌پروا|تهاجم|است|حمله|هدف‌گیری شده|نه|فقط|به|اوکراین ||المملكة المتحدة|بوريس|جونسون|أكد|أن|هذا|الفعل|بلا معنى|و|متهورة|عدوان|هو|هجوم|موجهة|ليس|فقط|على|أوكرانيا |||||||||sinnlosen||unbesonnener|||Angriff auf|gerichtet gegen|||| ||of the United Kingdom|Boris|Johnson|emphasized|that|this|act|senseless|and|reckless|aggression|is|an attack|directed|not|only|at|Ukraine ||Storbritannien|Boris|Johnson|understregede|at|denne|handling|meningsløs|og|hensynsløs|aggression|er|angreb|rettet|ikke|kun|mod|Ukraine رئيس وزراء المملكة المتحدة بوريس جونسون أكد أن "هذا العمل من العدوان غير المعقول والمتهور هو هجوم موجه ليس فقط إلى أوكرانيا." British Prime Minister Boris Johnson emphasized that "this act of senseless and reckless aggression is an attack directed not only at Ukraine." Storbritanniens premierminister Boris Johnson understregede, at "denne handling af meningsløs og hensynsløs aggression er et angreb, der ikke kun er rettet mod Ukraine." نخست‌وزیر بریتانیا، بوریس جانسون، تأکید کرد که «این عمل بی‌معنی و بی‌پروا یک حمله است که نه تنها به اوکراین بلکه به دیگران نیز هدف قرار گرفته است». «Это атака на демократию и свободу в Восточной Европе и во всем мире»,— уточнил он. این|حمله|به|دموکراسی|و|آزادی|در|شرقی|اروپا|و|در|تمام|جهان|او توضیح داد| это|هجوم|على|الديمقراطية|و|الحرية|في|الشرقية|أوروبا|و|في|كل|العالم|أوضح|هو |||Demokratie||||||||||| this|attack|on|democracy|and|freedom|in|Eastern|Europe|and|in|all|world|clarified|he det|angreb|på|demokratiet|og|friheden|i|Østeuropa|Europa|og|i|hele|verden|han præciserede|han "هذا هجوم على الديمقراطية والحرية في شرق أوروبا وفي جميع أنحاء العالم"، أوضح. "This is an attack on democracy and freedom in Eastern Europe and around the world," he clarified. «Dette er et angreb på demokratiet og friheden i Østeuropa og i hele verden,» præciserede han. «این حمله‌ای به دموکراسی و آزادی در شرق اروپا و در سراسر جهان است»،— او توضیح داد. В свою очередь, канцлер ФРГ Олаф Шольц призвал Владимира Путина «незамедлительно остановить боевые действия, вывести российские войска из Украины и отменить неправомерное признание независимости областей Донецка и Луганска». در|خود|نوبت|صدراعظم|آلمان|اولاف|شولتس|او خواست|ولادیمیر|پوتین|فوری|متوقف کند|نظامی|عملیات|خارج کند|روسی|نیروها|از|اوکراین|و|لغو کند|غیرقانونی|شناسایی|استقلال|مناطق|دونتسک|و|لوهانسک في|دورها|очередь|المستشار|ألمانيا|أولاف|شولتس|دعا|فلاديمير|بوتين|فوراً|إيقاف|القتالية|الأعمال|سحب|الروسية|القوات|من|أوكرانيا|و|إلغاء|غير القانوني|الاعتراف|الاستقلال|المناطق|دونيتسك|و|لوغانسك ||||BRD|Olaf Scholz|Scholz||||||Kampfhandlungen|||||||||unrechtmäßige||||Donezk oblast||Luhansk in|his|turn|chancellor|of Germany|Olaf|Scholz|called|Vladimir|Putin|immediately|stop|combat|actions|withdraw|Russian|troops|from|Ukraine|and|cancel|unlawful|recognition|independence|regions|Donetsk|and|Luhansk i|sin|tur|kansler|Tyskland|Olaf|Scholz|han opfordrede|Vladimir|Putin|straks|stoppe|kamp|handlinger|trække|russiske|tropper|fra|Ukraine|og|ophæve|ulovligt|anerkendelse|uafhængighed|regioner|Donetsk|og|Luhansk Der deutsche Bundeskanzler Olaf Scholz forderte seinerseits Wladimir Putin auf, "die Feindseligkeiten sofort einzustellen, die russischen Truppen aus der Ukraine abzuziehen und die unrechtmäßige Anerkennung der Unabhängigkeit der Regionen Donezk und Luhansk rückgängig zu machen". من جانبه، دعا المستشار الألماني أولاف شولتس فلاديمير بوتين إلى "إيقاف الأعمال القتالية على الفور، وسحب القوات الروسية من أوكرانيا، وإلغاء الاعتراف غير القانوني باستقلال منطقتي دونيتسك ولوغانسك". For his part, German Chancellor Olaf Scholz urged Vladimir Putin to "immediately stop the hostilities, withdraw Russian troops from Ukraine, and revoke the unlawful recognition of the independence of the Donetsk and Luhansk regions." I sin tur opfordrede Tysklands kansler Olaf Scholz Vladimir Putin til «øjeblikkeligt at stoppe kampene, trække de russiske tropper ud af Ukraine og annullere den ulovlige anerkendelse af uafhængigheden af Donetsk og Luhansk-regionerne». در نوبت خود، صدراعظم آلمان اولاف شولتس از ولادیمیر پوتین خواست «فوراً عملیات نظامی را متوقف کند، نیروهای روسی را از اوکراین خارج کند و شناسایی غیرقانونی استقلال مناطق دونتسک و لوهانسک را لغو کند».

Осудили действия Москвы даже некоторые западные политики, ранее симпатизировавшие ей. محکوم کردند|اقدامات|مسکو|حتی|برخی|غربی|سیاستمداران|قبلاً|همدردی کرده بودند|با آن أدانوا|تصرفات|موسكو|حتى|بعض|غربية|سياسيون|سابقا|متعاطفين|بها verurteilten|||||westliche|||ihr wohlgesinnt| condemned|actions|Moscow|even|some|Western|politicians|previously|sympathizing|with her de fordømte|handlinger|Moskva|selv|nogle|vestlige|politikere|tidligere|de der sympatiserede|med hende Selbst einige westliche Politiker, die zuvor mit Moskau sympathisiert hatten, verurteilten das Vorgehen Moskaus. حتى بعض السياسيين الغربيين الذين كانوا يتعاطفون مع موسكو أدانوا أفعالها. Even some Western politicians who previously sympathized with Moscow condemned its actions. Selv nogle vestlige politikere, der tidligere har sympatiseret med Moskva, har fordømt handlingerne. حتی برخی از سیاستمداران غربی که قبلاً به مسکو تمایل داشتند، اقدام‌های این شهر را محکوم کردند. Так, президент Чехии Милош Земан заявил, что власти РФ «совершают преступление против мира». بنابراین|رئیس‌جمهور|چک|میلوش||او اعلام کرد|که|مقامات|روسیه|مرتکب می‌شوند|جرم|علیه|صلح نعم|الرئيس|التشيك|ميلوش|زيمان|صرح|أن|السلطات|روسيا الاتحادية|يرتكبون|جريمة|ضد|السلام |||Miloš|Zeman|||||begehen||| thus|president|of the Czech Republic|Miloš|Zeman|stated|that|authorities|Russia|commit|crime|against|peace således|præsident|Tjekkiet|Miloš|Zeman|han sagde|at|myndighederne|Rusland|de begår|forbrydelse|mod|fred So erklärte der tschechische Präsident Milos Zeman, dass die russischen Behörden "ein Verbrechen gegen den Frieden" begehen. على سبيل المثال، قال رئيس جمهورية التشيك ميلوش زيمان إن السلطات الروسية "ترتكب جريمة ضد السلام". Thus, Czech President Miloš Zeman stated that the Russian authorities are "committing a crime against peace." Således sagde den tjekkiske præsident Miloš Zeman, at de russiske myndigheder «begår en forbrydelse mod freden». به عنوان مثال، رئیس‌جمهور چک میلوش زیمان اعلام کرد که مقامات روسیه «جرم علیه صلح مرتکب می‌شوند». «Несколько дней назад я говорил, что Россия — не сумасшедшие, что на Украину не нападут. flere|dage|siden|jeg|sagde|at|Rusland|ikke|gale|at|til|Ukraine|ikke|de vil angribe چند|روز|پیش|من|گفتم|که|روسیه|نه|دیوانه‌ها|که|به|اوکراین|نه|حمله خواهند کرد عدة|أيام|مضت|أنا|قلت|أن|روسيا|لا|مجانين|أن|على|أوكرانيا|لا|سيهاجمون several|days|ago|I|said|that|Russia|not|crazy|that|on|Ukraine|not|will attack "Vor ein paar Tagen habe ich gesagt, dass Russland nicht verrückt ist, dass die Ukraine nicht angegriffen werden wird. «قبل عدة أيام، قلت إن روسيا ليست مجنونة، وأنها لن تهاجم أوكرانيا. "A few days ago I said that Russia is not crazy, that they will not attack Ukraine." «For nogle dage siden sagde jeg, at Rusland ikke er skøre, at de ikke vil angribe Ukraine. «چند روز پیش من گفتم که روسیه دیوانه نیست، که به اوکراین حمله نخواهد کرد. Я ошибался»,— признал он. jeg|jeg tog fejl|jeg indrømmede|han من|اشتباه می‌کردم|اعتراف کرد| я|أخطأت|اعترف|هو I|was wrong|admitted|he Ich habe mich geirrt", gab er zu. كنت مخطئاً»، اعترف. "I was wrong," he admitted. Jeg tog fejl,» indrømmede han. من اشتباه می‌کردم»، او اعتراف کرد. И призвал ввести в отношении Москвы более жесткие санкции, нежели были запланированы ранее. و|فراخواند|وارد کردن|در|رابطه|مسکو|بیشتر|سخت|تحریم‌ها|نسبت به|بودند|برنامه‌ریزی شده| و|دعا|فرض|||موسكو|أكثر|صرامة|عقوبات|من|كانت|مخططة|سابقا |||||||||als zuvor geplant||geplant worden waren| and|called|to impose||relation|Moscow|more|severe|sanctions|than|were|planned|earlier og|han opfordrede|at indføre|i|forhold til||mere|strenge|sanktioner|end|de var|planlagt|tidligere Und er forderte schärfere Sanktionen gegen Moskau als bisher geplant. ودعا إلى فرض عقوبات أكثر صرامة على موسكو مما كان مخططاً له سابقاً. And he called for stricter sanctions against Moscow than were previously planned. Og han opfordrede til at indføre strengere sanktioner mod Moskva end tidligere planlagt. و خواستار اعمال تحریم‌های سخت‌تری علیه مسکو شد، نسبت به آنچه قبلاً برنامه‌ریزی شده بود. «Под этим я подразумеваю в первую очередь санкции в области SWIFT — международной банковской сети, что бы означало отключение Российской Федерации от платежной сети. زیر|این|من|منظورم|در|اول|نوبت|تحریم‌ها|در|زمینه|سوئیفت|بین‌المللی|بانکی|شبکه|که|برای|به معنای|قطع|روسی|فدراسیون|از|پرداختی|شبکه تحت|هذا|أنا|أعني|في|الأولى|أولا|العقوبات|في|مجال|سويفت|الدولية|المصرفية|الشبكة|ما|قد|يعني|فصل|الروسية|الفيدرالية|عن|الدفع|الشبكة ||||||||||||banking|||||Abschaltung||||Zahlungs-| under|this|I|mean|in|first|place|sanctions|in|the area|SWIFT|international|banking|network|which|would|mean|disconnection|Russian|Federation|from|payment|network under|dette|jeg|jeg mener|i|første|omgang|sanktioner|i|område|SWIFT|internationale|bank|netværk|at|ville|det ville betyde|afbrydelse|russiske|federation|fra|betalings|netværk «بموجب ذلك، أعني أولاً وقبل كل شيء العقوبات في مجال SWIFT - الشبكة المصرفية الدولية، مما يعني فصل الاتحاد الروسي عن شبكة المدفوعات. "By this, I primarily mean sanctions in the area of SWIFT — the international banking network, which would mean disconnecting the Russian Federation from the payment network." «Med dette mener jeg først og fremmest sanktioner inden for SWIFT — det internationale banksystem, hvilket ville betyde at frakoble Den Russiske Føderation fra betalingsnetværket. «منظور من در درجه اول تحریم‌ها در زمینه SWIFT است — شبکه بانکی بین‌المللی، که به معنای قطع ارتباط فدراسیون روسیه از شبکه پرداخت است. Сумасшедших надо изолировать: противостоять им не только словами, но и конкретными мерами»,— сказал Милош Земан. دیوانه‌ها|باید|جدا کرد|مقابله کردن|به آنها|نه|فقط|با کلمات|بلکه|و|مشخص|اقدام‌ها|گفت|میلوش|زیمان المجانين|يجب|عزل|مقاومة|لهم|ليس|فقط|بالكلمات|ولكن|و|محددة|تدابير|قال|ميلوش|زيمان Verrückte||isolieren||||||||konkreten|||| the insane|must|isolate|resist|them|not|only|with words|but|and|specific|measures|said|Miloš|Zeman de sindssyge|man skal|isolere|modstå|dem|ikke|kun|med ord|men|og|konkrete|foranstaltninger|sagde|Miloš|Zeman يجب عزل المجانين: يجب مواجهتهم ليس فقط بالكلمات، ولكن أيضاً بإجراءات ملموسة»، قال ميلوش زيمان. "Crazy people need to be isolated: we must confront them not only with words but also with concrete measures," said Miloš Zeman. Gale mennesker skal isoleres: man skal ikke kun modstå dem med ord, men også med konkrete foranstaltninger," sagde Miloš Zeman. باید دیوانه‌ها را ایزوله کرد: باید نه تنها با کلمات، بلکه با اقدامات مشخص در برابر آنها ایستاد،" — میلوش زیمان گفت.

От SWIFT Россию пока не отключили, но анонсированные в четверг санкции можно назвать беспрецедентными. از|سوئیفت|روسیه را|هنوز|نه|قطع کردند|اما|اعلام شده|در|پنج‌شنبه|تحریم‌ها|می‌توان|نامید|بی‌سابقه من|سويفت|روسيا|حتى الآن|لا|أوقفوا|لكن|المعلنة|في|الخميس|العقوبات|يمكن|تسميتها|غير مسبوقة |||||abgeschaltet||angekündigten||||||beispiellos from|SWIFT|Russia|for now|not|disconnected|but|announced|on|Thursday|sanctions|can|be called|unprecedented fra|SWIFT|Rusland|indtil videre|ikke|har de afbrudt|men|annoncerede|i|torsdag|sanktioner|man kan|kalde|uden fortilfælde لم يتم فصل روسيا عن SWIFT حتى الآن، لكن العقوبات التي تم الإعلان عنها يوم الخميس يمكن اعتبارها غير مسبوقة. Russia has not yet been disconnected from SWIFT, but the sanctions announced on Thursday can be described as unprecedented. Rusland er endnu ikke blevet frakoblet SWIFT, men de sanktioner, der blev annonceret torsdag, kan kaldes uden fortilfælde. روسیه هنوز از SWIFT قطع نشده است، اما تحریم‌های اعلام شده در روز پنجشنبه را می‌توان بی‌سابقه نامید.

Джо Байден охарактеризовал согласованные западными странами рестрикции как «сокрушительные» для РФ. جو|بایدن|توصیف کرد|توافق شده|غربی|کشورها|محدودیت‌ها|به عنوان|ویران‌کننده|برای|روسیه جو|بايدن|وصف|المتفق عليها|الغربية|الدول|القيود|ك|مدمرة|ل|روسيا الاتحادية ||beschrieb|abgestimmte|westlichen||Sanktionen|||| Joe|Biden|characterized|agreed|Western|countries|restrictions|as|'devastating'|for|Russia Joe|Biden|han karakteriserede|aftalte|vestlige|lande|restriktioner|som|ødelæggende|for|Rusland وصف جو بايدن العقوبات التي اتفقت عليها الدول الغربية بأنها "مدمرة" لروسيا. Joe Biden characterized the restrictions agreed upon by Western countries as "devastating" for the Russian Federation. Joe Biden karakteriserede de sanktioner, der blev aftalt af de vestlige lande, som "ødelæggende" for Rusland. جو بایدن تحریم‌های توافق شده توسط کشورهای غربی را به عنوان "خردکننده" برای روسیه توصیف کرد. Не все детали нового санкционного пакета были оглашены в четверг, но уже известно об ограничениях в отношении крупнейших российских банков, госкорпораций и энергетических компаний, о запрете на экспорт высокотехнологичной продукции в Россию (по словам президента США, импорт Россией высокотехнологичной продукции может быть ограничен на 50%), внесении в черные списки большого числа официальных лиц, предпринимателей и членов их семей. نه|همه|جزئیات|جدید|تحریمی|بسته|بودند|اعلام شده|در|پنج‌شنبه|اما|قبلاً|معلوم|درباره|محدودیت‌ها|در|رابطه|بزرگترین|روسی|بانک‌ها|شرکت‌های دولتی|و|انرژی|شرکت‌ها|درباره|ممنوعیت|بر|صادرات|با فناوری بالا|محصولات|به|روسیه|به|به گفته|رئیس‌جمهور|آمریکا|واردات|توسط روسیه|با فناوری بالا|محصولات|می‌تواند|باشد|محدود شود|به|وارد کردن|به|سیاه|فهرست‌ها|تعداد زیاد|تعداد|مقامات|افراد|کارآفرینان|و|اعضای|خانواده‌هایشان| لا|كل|التفاصيل|الجديد|العقوبات|الحزمة|كانت|معلنة|في|الخميس|لكن|بالفعل|معروف|عن|القيود|في|علاقة|أكبر|الروسية|البنوك|الشركات الحكومية|و|الطاقة|الشركات|عن|الحظر|على|تصدير|عالية التقنية|المنتجات|في|روسيا|حسب|أقوال|الرئيس|الولايات المتحدة|استيراد|روسيا|عالية التقنية|المنتجات|يمكن|أن يكون|مقيد|بنسبة|إدراج|في|القوائم|السوداء|عدد كبير من|عدد|الرسميين|الأشخاص|رجال الأعمال|و|أعضاء|عائلاتهم|أسرهم ||||sanktions-|Sanktionspaket||bekannt gegeben|||||||Einschränkungen bezüglich||||||Staatskonzerne||energetischen|||||Ausfuhr|hochtechnologischer||||||||Import durch Russland||||||eingeschränkt||Aufnahme in Listen|||Schwarze Listen|||||Unternehmer.|||| not|all|details|new|sanctions|package|were|announced|on|Thursday|but|already|known|about|restrictions|in|relation|largest|Russian|banks|state corporations|and|energy|companies|about|ban|on|export|high-tech|products|to|Russia|according|to the words|president|USA|import|by Russia|high-tech|products|may|be|limited|by|inclusion|in|black|lists|large|number|officials|persons|entrepreneurs|and|members|their|families ikke|alle|detaljer|nye|sanktions|pakke|de var|offentliggjort|i|torsdag|men|allerede|det er kendt|om|begrænsninger|i|forhold til|største|russiske|banker|statsvirksomheder|og|energiselskaber|virksomheder|om|forbud|mod|eksport|højteknologisk|produkter|til|Rusland|ifølge|ord|præsident|USA|import|Rusland|højteknologisk|produkter|det kan|være|begrænset|med|optagelse|i|sorte|lister|stort|antal|officielle|personer|iværksættere|og|medlemmer|deres|familier Am Donnerstag wurden noch nicht alle Einzelheiten des neuen Sanktionspakets bekannt gegeben, doch sind bereits Beschränkungen für große russische Banken, staatliche Unternehmen und Energieunternehmen, ein Verbot der Ausfuhr von Hightech-Produkten nach Russland (nach Angaben des US-Präsidenten könnten die Einfuhren von Hightech-Produkten aus Russland um 50 % eingeschränkt werden) sowie die Aufnahme zahlreicher Beamter, Geschäftsleute und ihrer Familienangehörigen in die schwarze Liste bekannt. لم يتم الإعلان عن جميع تفاصيل حزمة العقوبات الجديدة يوم الخميس، لكن من المعروف بالفعل عن القيود المفروضة على أكبر البنوك الروسية، والشركات الحكومية، وشركات الطاقة، ومنع تصدير المنتجات عالية التقنية إلى روسيا (وفقًا للرئيس الأمريكي، قد يتم تقييد واردات روسيا من المنتجات عالية التقنية بنسبة 50%)، وإدراج عدد كبير من المسؤولين ورجال الأعمال وأفراد أسرهم في القوائم السوداء. Not all details of the new sanctions package were announced on Thursday, but it is already known about the restrictions on the largest Russian banks, state corporations, and energy companies, the ban on the export of high-tech products to Russia (according to the U.S. president, Russia's import of high-tech products may be limited by 50%), and the inclusion of a large number of officials, entrepreneurs, and their family members in the blacklists. Ikke alle detaljer om det nye sanktionspakke blev offentliggjort torsdag, men det er allerede kendt, at der er begrænsninger mod de største russiske banker, statsejede virksomheder og energiselskaber, et forbud mod eksport af højteknologiske produkter til Rusland (ifølge den amerikanske præsident kan Ruslands import af højteknologiske produkter blive begrænset med 50%), samt optagelse af et stort antal embedsmænd, iværksættere og deres familiemedlemmer på sanktionslister. تمام جزئیات بسته جدید تحریمی در روز پنجشنبه اعلام نشد، اما در مورد محدودیت‌ها در مورد بزرگترین بانک‌های روسی، شرکت‌های دولتی و شرکت‌های انرژی، ممنوعیت صادرات محصولات با فناوری بالا به روسیه (به گفته رئیس‌جمهور ایالات متحده، واردات محصولات با فناوری بالا به روسیه ممکن است تا ۵۰٪ محدود شود)، و قرار دادن تعداد زیادی از مقامات رسمی، کارآفرینان و اعضای خانواده آنها در لیست سیاه، اطلاعاتی در دست است. Великобритания объявила о заморозке активов ВТБ и приостановке разрешения на полеты для «Аэрофлота». بریتانیا|اعلام کرد|درباره|مسدود کردن|دارایی‌ها|ویتب|و|تعلیق|مجوز|برای|پروازها|برای|آئرولوت المملكة المتحدة|أعلنت|عن|تجميد|الأصول|بنك ВТБ|و|تعليق|إذن|على|الرحلات|لـ|الخطوط الجوية الروسية |||Einfrieren|Vermögenswerte|VTB-Bank|||||||Aeroflot United Kingdom|announced|about|freezing|assets|VTB|and|suspension|permission|for||for|Aeroflot Storbritannien|har annonceret|om|fryse|aktiver|VTB|og|suspendering|tilladelse|til|flyvninger|for|Aeroflot Das Vereinigte Königreich hat das Einfrieren von VTB-Vermögenswerten und die Aussetzung von Fluggenehmigungen für Aeroflot angekündigt. أعلنت المملكة المتحدة عن تجميد أصول VTB وتعليق إذن الطيران لشركة "أيروفلوت". The United Kingdom announced the freezing of VTB's assets and the suspension of flight permissions for Aeroflot. Det Forenede Kongerige har annonceret en fryse af VTB's aktiver og suspenderet tilladelserne til flyvninger for "Aeroflot". بریتانیا اعلام کرد که دارایی‌های VTB را مسدود کرده و مجوز پرواز برای «آئروفلوت» را معلق کرده است. Ряд стран—членов ЕС заявили о прекращении выдачи виз россиянам и запрете вещания российских телеканалов. تعدادی|کشورها|اعضای|اتحادیه اروپا|اعلام کردند|درباره|توقف|صدور|ویزاها|به روس‌ها|و|ممنوعیت|پخش|روسی|شبکه‌ها مجموعة|دول|أعضاء|الاتحاد الأوروبي|أعلنوا|عن|وقف|إصدار|تأشيرات|للروس|و|حظر|بث|الروسية|القنوات التلفزيونية |||||||Ausstellung|Visaerteilung||||Übertragung|| a number of|countries|members|the EU|stated|about|the cessation|issuance|visas|to Russians|and|the ban|broadcasting|Russian|TV channels en række|lande|medlemmer|EU|har erklæret|om|ophør|udstedelse|visa|russere|og|forbud|udsendelse|russiske|tv-kanaler Eine Reihe von EU-Mitgliedstaaten kündigte an, keine Visa mehr für Russen auszustellen und die Ausstrahlung russischer Fernsehsender zu verbieten. أعلنت عدد من دول الاتحاد الأوروبي عن وقف إصدار التأشيرات للروس ومنع بث القنوات التلفزيونية الروسية. A number of EU member states announced the cessation of visa issuance to Russians and a ban on broadcasting Russian television channels. En række EU-medlemslande har erklæret, at de stopper med at udstede visa til russere og forbyder udsendelse af russiske tv-kanaler. تعدادی از کشورهای عضو اتحادیه اروپا از توقف صدور ویزا برای روس‌ها و ممنوعیت پخش شبکه‌های تلویزیونی روسی خبر دادند.

Представьте себе, что завтра нет России» forestil dig|dig selv|at|i morgen|ikke er|Rusland تصور کنید|خودتان|که|فردا|نیست|روسیه تخيل|لنفسك|أن|غدا|لا يوجد|روسيا imagine||that|tomorrow|there is no|Russia Stellen Sie sich vor, es gibt morgen kein Russland mehr." تخيل أنه لا توجد روسيا غداً Imagine that tomorrow there is no Russia. Forestil dig, at der i morgen ikke er noget Rusland. تصور کنید که فردا روسیه وجود ندارد.

Впрочем, были и те, кто выразил понимание позиции России или поддержал ее. dog|der var|og|de|der|har udtrykt|forståelse|position|Rusland|eller|har støttet|hende با این حال|بودند|و|آن‌ها|کسی که|ابراز کرد|درک|موضع|روسیه|یا|حمایت کرد|آن ومع ذلك|كانوا|و|أولئك|الذين|عبر عن|فهم|موقف|روسيا|أو|دعم|لها however|there were|and|those|who|expressed|understanding|position|of Russia|or|supported|it Es gab jedoch auch Stimmen, die Verständnis oder Unterstützung für die russische Position äußerten. ومع ذلك، كان هناك من أعرب عن تفهمه لموقف روسيا أو دعمها. However, there were also those who expressed understanding of Russia's position or supported it. Der var dog også dem, der udtrykte forståelse for Ruslands position eller støttede den. با این حال، افرادی هم بودند که درک موضع روسیه را ابراز کردند یا از آن حمایت کردند. «Украинский вопрос отличается сложной исторической спецификой. اوکراینی|سوال|متفاوت است|پیچیده|تاریخی|ویژگی الأوكراني|سؤال|يختلف|معقدة|تاريخية|خصوصية |||||historischen Besonderheiten Ukrainian|question|differs|complex|historical|specificity ukrainske|spørgsmål|adskiller sig|kompleks|historisk|specifik "Die ukrainische Frage ist durch komplexe historische Gegebenheiten gekennzeichnet. «تختلف القضية الأوكرانية بخصوصيتها التاريخية المعقدة. The "Ukrainian question has a complex historical specificity. «Det ukrainske spørgsmål adskiller sig ved en kompleks historisk specifik. «مسئله اوکراین دارای ویژگی‌های تاریخی پیچیده‌ای است. Китай понимает российскую сторону, выражающую обоснованные опасения вопросами безопасности»,— заявил глава МИД КНР Ван И в ходе телефонного разговора со своим российским коллегой Сергеем Лавровым. چین|درک می‌کند|روسی|طرف|ابراز کننده|موجه|نگرانی‌ها|مسائل|امنیت|اعلام کرد|رئیس|وزارت خارجه|جمهوری خلق چین|وان|ای|در|حین|تلفنی|مکالمه|با|همکار|روسی|همکار|سرگئی|لاوروف ||Russian||expressing|justified|concerns|||||Ministry of Foreign Affairs||Wang||||phone||||Russian|colleague|Lavrov|Lavrov الصين تفهم الجانب الروسي، الذي يعبر عن مخاوف مبررة بشأن قضايا الأمن»، كما صرح وزير الخارجية الصيني وانغ يي خلال مكالمة هاتفية مع نظيره الروسي سيرغي لافروف. China understands the Russian side, which expresses justified concerns about security issues," said Chinese Foreign Minister Wang Yi during a phone conversation with his Russian counterpart Sergey Lavrov. Kina forstår den russiske side, som udtrykker berettigede bekymringer om sikkerhed,» sagde Kinas udenrigsminister Wang Yi under en telefonisk samtale med sin russiske kollega Sergej Lavrov. چین طرف روسی را درک می‌کند که نگرانی‌های معقولی در مورد مسائل امنیتی را ابراز می‌کند»،— وزیر امور خارجه چین وان ای در جریان مکالمه تلفنی با همتای روسی خود سرگئی لاوروف اعلام کرد. По словам китайского министра, Пекин выступает за создание «сбалансированного и эффективного механизма по обеспечению долгосрочной безопасности в Европе». به|گفته‌های|چینی|وزیر|پکن|موضع‌گیری می‌کند|برای|ایجاد|متعادل|و|مؤثر|سازوکار|برای|تأمین|بلندمدت|امنیت|در|اروپا |||||advocates||creation|balanced|||mechanism||ensuring|long-term|security|| وفقاً للوزير الصيني، فإن بكين تدعو إلى إنشاء «آلية متوازنة وفعالة لضمان الأمن طويل الأمد في أوروبا». According to the Chinese minister, Beijing advocates for the creation of a "balanced and effective mechanism for ensuring long-term security in Europe." Ifølge den kinesiske minister støtter Beijing oprettelsen af en «afbalanceret og effektiv mekanisme til sikring af langvarig sikkerhed i Europa». به گفته وزیر چینی، پکن از ایجاد «مکانیسمی متعادل و مؤثر برای تأمین امنیت بلندمدت در اروپا» حمایت می‌کند. «Мы считаем, что нужно категорически избегать мышления времен холодной войны»,— добавил Ван И. ما|معتقدیم|که|باید|به‌طور قاطع|اجتناب کردن|تفکر|دوران|جنگ سرد||افزود|وان|ای ||||categorically|avoid|||||added|| «نحن نعتقد أنه يجب تجنب التفكير في أوقات الحرب الباردة بشكل قاطع»، أضاف وان ي. "We believe that it is necessary to categorically avoid Cold War thinking," Wang Yi added. «Vi mener, at man kategorisk skal undgå tankegangen fra den kolde krig,» tilføjede Wang Yi. «ما معتقدیم که باید به‌طور قاطع از تفکر دوران جنگ سرد اجتناب کرد»،— وان ای اضافه کرد.

Тегеран возложил ответственность за происходящее на НАТО. تهران|واگذار کرد|مسئولیت|برای|اتفاقات|به|ناتو طهران|ألقت|المسؤولية|على|ما يحدث|على|الناتو Teheran|||||| Tehran|placed|responsibility|for|what is happening|on|NATO Teheran|lagde|ansvar|for|det der sker|på|NATO طهران ألقت باللوم على الناتو في الأحداث الجارية. Tehran has placed the responsibility for what is happening on NATO. Teheran har lagt ansvaret for det, der sker, på NATO. تهران مسئولیت آنچه را که اتفاق می‌افتد بر عهده ناتو گذاشت. «Украинский кризис коренится в провокациях НАТО. اوکراینی|بحران|ریشه دارد|در|تحریکات|ناتو الأوكراني|الأزمة|تتجذر|في|الاستفزازات|الناتو ||"liegt in"||Provokationen der NATO| Ukrainian|crisis|is rooted|in|provocations|NATO ukrainske|krise|stammer|fra|provokationer|NATO «الأزمة الأوكرانية متجذرة في استفزازات الناتو. "The Ukrainian crisis is rooted in NATO's provocations. "Den ukrainske krise stammer fra NATO's provokationer. «بحران اوکراین ریشه در تحریکات ناتو دارد. (Но.— “Ъ”) мы не считаем, что военные действия — это выход. اما||ما|نه|نمی‌دانیم|که|نظامی|اقدامات|این|راه حل لكن||نحن|لا|نعتبر|أن|عسكرية|أعمال|هذا|مخرج |„Aber“|||||||| but|we|we|do not|consider|that|military|actions|this|way out men||vi|ikke|mener|at|militære|handlinger|det|løsning (Aber: "Kommersant") wir glauben nicht, dass eine militärische Aktion die Lösung ist. (لكن.— “Ъ”) نحن لا نعتبر أن الأعمال العسكرية هي الحل. (But.— “Ъ”) we do not believe that military actions are a way out. (Men.— “Ъ”) vi mener ikke, at militære handlinger er løsningen. (اما.— “Ъ”) ما معتقد نیستیم که اقدامات نظامی راه حل است. Необходимо прекратить огонь и сконцентрироваться на поиске политического и демократического решения»,— написал утром в Twitter глава МИД Ирана Хосейн Амир-Абдоллахиан. ضروری است|متوقف کردن|آتش|و|متمرکز شدن|بر|جستجوی|سیاسی|و|دموکراتیک|راه حل|نوشت|صبح|در|توییتر|رئیس|وزارت خارجه|ایران|حسین|| يجب|إنهاء|النار|و|التركيز|على|البحث|السياسي|و|الديمقراطي|الحل|كتب|في الصباح|في|تويتر|رئيس|وزارة الخارجية|إيران|حسين|| ||||sich konzentrieren auf|||||demokratischen|||||Twitter|||des Iran|Hossein|| it is necessary|to cease|fire|and|to concentrate|on|the search|political|and|democratic|solution|wrote|in the morning|in|Twitter|head|of the Ministry of Foreign Affairs|of Iran|Hossein|Amir|Abdollahian nødvendigt|stoppe|ild|og|koncentrere sig|på|søgning|politisk|og|demokratisk|løsning|skrev|om morgenen|på|Twitter|leder|udenrigsministerium|Iran|Hossein|| يجب وقف إطلاق النار والتركيز على البحث عن حل سياسي وديمقراطي»، كتب صباحاً على تويتر وزير الخارجية الإيراني حسين أمير عبد اللهيان. It is necessary to cease fire and focus on finding a political and democratic solution," wrote Iran's Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian on Twitter in the morning. Det er nødvendigt at stoppe ild og fokusere på at finde en politisk og demokratisk løsning," skrev Irans udenrigsminister Hossein Amir-Abdollahian om morgenen på Twitter. باید آتش‌بس برقرار شود و بر یافتن راه‌حل سیاسی و دموکراتیک تمرکز کرد»،— صبح امروز در توییتر نوشت وزیر امور خارجه ایران حسین امیرعبداللهیان. А вечером состоялся телефонный разговор президента Ирана Эбрахима Раиси с Владимиром Путиным. و|شب|برقرار شد|تلفنی|مکالمه|رئیس|ایران|ابراهیم|رئیسی|با|ولادیمیر|پوتین في|المساء|حدث|هاتفي|محادثة|رئيس|إيران|إبراهيم|رئيسي|مع|فلاديمير|بوتين |||telefonisch|||||||| and|in the evening|took place|phone|conversation|of the president|of Iran|Ebrahim|Raisi|with|Vladimir|Putin og|om aftenen|fandt sted|telefon|samtale|præsidentens|Iran|Ebrahim|Raisi|med|Vladimir|Putin وفي المساء جرت مكالمة هاتفية بين رئيس إيران إبراهيم رئيسي وفلاديمير بوتين. In the evening, a phone conversation took place between Iranian President Ebrahim Raisi and Vladimir Putin. Og om aftenen fandt der et telefonopkald sted mellem Irans præsident Ebrahim Raisi og Vladimir Putin. در عصر یک مکالمه تلفنی بین رئیس‌جمهور ایران ابراهیم رئیسی و ولادیمیر پوتین برگزار شد. Господин Раиси выразил понимание российских озабоченностей в сфере безопасности «из-за дестабилизирующих действий США и НАТО». آقای|رئیسی|ابراز کرد|درک|روسی|نگرانی‌ها|در|حوزه|امنیت|||بی‌ثبات‌کننده|اقدام‌ها|ایالات متحده|و|ناتو السيد|رئيسي|أعرب عن|فهم|الروسية|مخاوف|في|مجال|الأمن|||المزعزعة|أعمال|الولايات المتحدة|و|الناتو |||||Besorgnisse||||||destabilisierenden|||| Mr|Raisi|expressed|understanding|Russian|concerns|in|the area|of security|||destabilizing|actions|the US|and|NATO hr|Raisi|han udtrykte|forståelse|russiske|bekymringer|i|område|sikkerhed|||destabiliserende|handlinger|USA|og|NATO عبّر السيد رئيسي عن تفهمه للقلق الروسي في مجال الأمن "بسبب الأفعال المزعزعة للاستقرار من قبل الولايات المتحدة وحلف الناتو". Mr. Raisi expressed understanding of Russia's security concerns "due to the destabilizing actions of the USA and NATO." Hr. Raisi udtrykte forståelse for de russiske bekymringer inden for sikkerhed "på grund af de destabiliserende handlinger fra USA og NATO". آقای رئیسی نگرانی‌های روسیه در زمینه امنیت را «به دلیل اقدامات بی‌ثبات‌کننده ایالات متحده و ناتو» درک کرد.

Претензии к НАТО высказал и президент Белоруссии Александр Лукашенко. انتقادات|به|ناتو|ابراز کرد|و|رئیس|بلاروس|الکساندر|لوکاشنکو الشكاوى|إلى|الناتو|أعرب|و|الرئيس|بيلاروسيا|ألكسندر|لوكاشينكو Beschwerden||||||Belarus||Lukaschenko claims|to|NATO|expressed|and|president|Belarus|Alexander|Lukashenko krav|til|NATO|han udtrykte|og|præsident|Hviderusland|Alexander|Lukashenko Auch der weißrussische Präsident Alexander Lukaschenko äußerte Forderungen an die NATO. كما أعرب رئيس بيلاروسيا ألكسندر لوكاشينكو عن انتقاداته لحلف الناتو. Belarusian President Alexander Lukashenko also voiced complaints against NATO. Præsidenten for Hviderusland, Alexander Lukashenko, fremsatte også kritik af NATO. رئیس‌جمهور بلاروس الکساندر لوکاشنکو نیز انتقاداتی به ناتو وارد کرد. «Если вдруг Украина станет вот этим очагом натовским и будет нацелена против России, то, как я сказал сегодня ночью Путину, тренироваться будут на нас. اگر|ناگهان|اوکراین|شود|این|این|کانون|ناتویی|و|خواهد بود|هدف‌گیری شده|علیه|روسیه|پس|همانطور که|من|گفتم|امشب|شب|پوتین|تمرین کردن|خواهند بود|بر|ما إذا|فجأة|أوكرانيا|أصبحت|هذا|بهذا|بؤرة|ناتو|و|ستكون|موجهة|ضد|روسيا|ف|كما|أنا|قلت|اليوم|ليلاً|بوتين|سيتدربون|سيكونون|علينا|نحن ||||||Brennpunkt|NATO-stützpunkt|||abzielen auf||||||||||üben an uns||| if|suddenly|Ukraine|becomes|this|this|hotspot|NATO|and|will be|aimed|against|Russia|then|as|I|said|tonight|at night|to Putin|will train|will|on|us hvis|pludselig|Ukraine|bliver|dette|dette|hotspot|NATO|og|vil være|rettet|mod|Rusland|så|som|jeg|sagde|i nat|i nat|Putin|at træne|de vil|på|os "إذا أصبحت أوكرانيا فجأة بؤرة ناتو ووجهت ضد روسيا، كما قلت لبوتين الليلة الماضية، فسوف يتم التدريب علينا. "If Ukraine suddenly becomes this NATO hotspot and is aimed against Russia, then, as I told Putin last night, they will train on us." "Hvis Ukraine pludselig bliver dette NATO-fokus og er rettet mod Rusland, så som jeg sagde til Putin i nat, vil de træne på os. «اگر اوکراین به این کانون ناتو تبدیل شود و علیه روسیه هدف‌گذاری کند، همان‌طور که امشب به پوتین گفتم، تمرینات بر روی ما انجام خواهد شد. Прежде всего нас начнут гнобить. ابتدا|همه|ما|شروع خواهند کرد|سرکوب کردن أولا|من كل شيء|نحن|سيبدأون|اضطهادنا ||||unterdrücken first|of all|us|will start|to oppress først|alt|os|de vil begynde|at undertrykke Zunächst einmal werden wir anfangen, uns zu ärgern. سوف يبدأون أولاً في اضطهادنا. First of all, they will start to oppress us. Først og fremmest vil de begynde at undertrykke os. اول از همه، آنها شروع به سرکوب ما خواهند کرد. Получится — тогда и на Россию»,— заявил он (цитата по БелТА). موفق خواهد شد|آن زمان|و|به|روسیه|او گفت|او|نقل قول|به|بلتا ستنجح|حينئذ|و|على|روسيا|صرح|هو|الاقتباس|من|بيلتا |||||||Zitat aus||BelTA it will work out|then|and|for|Russia|stated|he|(quote|according to|BelTA det vil lykkes|så|og|til|Rusland|han sagde|han|citat|ifølge|BelTA Wenn wir Erfolg haben, werden wir es mit Russland aufnehmen", sagte er (zitiert von BelTA). إذا نجح الأمر - فسيكون ذلك لصالح روسيا" - قال (اقتباس من بيلتا). If it works out — then we will also look at Russia,” he stated (quote from BelTA). Hvis det lykkes — så også i Rusland,» sagde han (citat fra BelTA). اگر نتیجه بدهد - پس به روسیه هم می‌رسیم»، - او گفت (نقل قول از بلتا). По словам Александра Лукашенко, Минск готовится к возможному конфликту на границе с западными странами, в связи с чем Белоруссия хотела бы разместить у себя ракетные комплексы «Искандер» и С-400 «Триумф». به|گفته های|الکساندر|لوکاشنکو|مینسک|آماده می شود|به|ممکن|درگیری|در|مرز|با|غربی|کشورها|در|ارتباط|با|که|بلاروس|او خواست|می|مستقر کردن|در|خود|موشکی|سامانه ها|ایگندار|و|اس-400|تریومف حسب|أقوال|ألكسندر|لوكاشينكو|مينسك|يستعد|لصراع|محتمل|نزاع|على|الحدود|مع|الغربيين|الدول|في|ارتباط|مع|ما|بيلاروسيا|أرادت|أن|نشر|عند|نفسها|صواريخ|أنظمة|إسكندر|و|إس-400|تريومف ||||||||Konflikt|||||||||||||||||Raketensysteme|Iskander-Raketenkomplex||| according to|the words|of Alexander|Lukashenko|Minsk|is preparing|for|possible|conflict|on|the border|with|western|countries|in|connection|with|which|Belarus|wanted|would|place|at|itself|missile|systems|'Iskander'|and|S-400|'Triumph' ifølge|ord|Alexander|Lukashenko|Minsk|forbereder sig|til|muligt|konflikt|ved|grænsen|med|vestlige|lande|i|forbindelse|med|hvad|Hviderusland|||at placere|hos|sig selv|missil|systemer|Iskander|og|S-400|Triumph Alexander Lukaschenko zufolge bereitet sich Minsk auf einen möglichen Konflikt an der Grenze zu westlichen Ländern vor, in dessen Zusammenhang Belarus die Raketensysteme Iskander und S-400 Triumf einsetzen möchte. وفقًا لألكسندر لوكاشينكو، تستعد مينسك لصراع محتمل على الحدود مع الدول الغربية، ولهذا السبب ترغب بيلاروسيا في استضافة أنظمة الصواريخ "إسكندر" و"S-400" "تريومف". According to Alexander Lukashenko, Minsk is preparing for a possible conflict on the border with Western countries, and for this reason, Belarus would like to deploy Iskander missile systems and S-400 Triumph systems. Ifølge Alexander Lukasjenko forbereder Minsk sig på en mulig konflikt ved grænsen til de vestlige lande, og derfor ønsker Hviderusland at placere raketsystemer som «Iskander» og S-400 «Triumf» hos sig. به گفته الکساندر لوکاشنکو، مینسک برای یک درگیری احتمالی در مرز با کشورهای غربی آماده می‌شود، به همین دلیل بلاروس می‌خواهد سامانه‌های موشکی «ایسکاندر» و «S-400 تریومف» را در خاک خود مستقر کند. «Мы договорились с Путиным, что я подумаю еще, какая нам техника нужна военная современная, для того чтобы прикрыть эти направления»,— сообщил Александр Лукашенко. ما|توافق کردیم|با|پوتین|که|من|فکر می کنم|هنوز|چه|ما|تجهیزات|لازم است|نظامی|مدرن|برای|برای|که|پوشش دادن|این|مسیرها|او گفت|الکساندر|لوکاشنکو نحن|اتفقنا|مع|بوتين|أن|أنا|سأفكر|مرة أخرى|أي نوع من|لنا|تقنية|تحتاج|عسكرية|حديثة|من أجل|ذلك|لكي|تغطي|هذه|الاتجاهات|أبلغ|ألكسندر|لوكاشينكو ||||||||||militärische Ausrüstung|||moderne||||||Richtungen||| we|agreed|with|Putin|that|I|will think|more|what|we|equipment|needed|military|modern|in order|to|to|cover|these|directions|reported|Alexander|Lukashenko vi|vi blev enige|med|Putin|at|jeg|jeg vil tænke|mere|hvilken|vi|udstyr|nødvendig|militær|moderne|til|for|at|at dække|disse|retninger|han meddelte|Alexander|Lukashenko "Wir haben mit Putin vereinbart, dass ich mehr darüber nachdenke, welche Art von moderner militärischer Ausrüstung wir brauchen, um diese Gebiete abzudecken", sagte Alexander Lukaschenko. "لقد اتفقت مع بوتين على أنني سأفكر مرة أخرى في نوع المعدات العسكرية الحديثة التي نحتاجها، من أجل حماية هذه الاتجاهات" - أفاد ألكسندر لوكاشينكو. "We agreed with Putin that I will think more about what modern military equipment we need to cover these directions," Alexander Lukashenko reported. «Vi har aftalt med Putin, at jeg vil overveje, hvilken moderne militærteknologi vi har brug for for at dække disse retninger,» sagde Alexander Lukasjenko. «ما با پوتین توافق کردیم که من دوباره فکر کنم چه نوع تجهیزات نظامی مدرن برای پوشش این جهت‌ها نیاز داریم»، - الکساندر لوکاشنکو اعلام کرد.

Президент Белоруссии дал понять, что выступает на стороне Москвы из сугубо прагматических интересов. رئیس|بلاروس|داد|فهمید|که|ایستاده است|در|طرف|مسکو|از|صرفا|عملی|منافع الرئيس|بيلاروسيا|أعطى|فهم|أن|يقف|على|جانب|موسكو|من|بحتة|براغماتية|مصالح ||||||||||ausschließlich|pragmatischen| President|of Belarus|made|clear|that|stands|on|the side|of Moscow|out of|purely|pragmatic|interests præsident|Hviderusland|han gav|at forstå|at|han står|på|side|Moskva|af|udelukkende|pragmatiske|interesser Der weißrussische Präsident hat deutlich gemacht, dass er aus rein pragmatischen Interessen an der Seite Moskaus steht. أوضح رئيس بيلاروسيا أنه يقف إلى جانب موسكو من منطلق مصالح عملية بحتة. The President of Belarus made it clear that he stands on the side of Moscow out of purely pragmatic interests. Præsidenten for Hviderusland har givet udtryk for, at han står på Moskvas side af rent pragmatiske interesser. رئیس‌جمهور بلاروس نشان داد که از موضع مسکو به دلایل کاملاً عملی حمایت می‌کند.

«Представьте себе, что завтра нет России — потерпела поражение, крах и прочее. تصور کنید|خودتان|که|فردا|نیست|روسیه|متحمل شد|شکست|فروپاشی|و|غیره تخيل|لنفسك|أن|غدا|لا يوجد|روسيا|تعرضت|هزيمة|انهيار|و|وما إلى ذلك ||||||||Zusammenbruch||und so weiter imagine|to yourself|that|tomorrow|there is no|Russia|suffered|defeat|collapse|and|so on forestil dig|dig selv|at|i morgen|der er ikke|Rusland|hun led|nederlag|sammenbrud|og|andet "تخيلوا أنه غدًا لا توجد روسيا - تعرضت للهزيمة، والانهيار وما إلى ذلك. "Imagine that tomorrow there is no Russia — it has suffered defeat, collapse, and so on. "Forestil dig, at der i morgen ikke er Rusland - det er blevet besejret, kollapset og så videre. «تصور کنید که فردا روسیه وجود ندارد - شکست خورده، ورشکسته و غیره. В эту воронку кого затянет? در|این|گرداب|چه کسی|کشیده خواهد شد في|هذه|الدوامة|من|ستجذب ||diesen Strudel||hineinzieht in|this|funnel|whom|will pull i|denne|tragt|hvem|han vil trække Wer wird in diesen Strudel hineingesogen? من سيسحب إلى هذه الدوامة؟ Who will be drawn into this vortex? Hvem vil blive trukket ind i denne hvirvelvind? این گرداب چه کسی را به خود می‌کشد؟ Нас не будет назавтра мгновенно. ما را|نه|خواهد بود|فردا|بلافاصله نحن|не|سيكون|غدا|على الفور |||morgen früh| us|not|will be|tomorrow|instantly os|ikke|der vil være|i morgen|straks Wir werden übermorgen wieder weg sein. لن نكون هنا غدًا على الفور. We will not be there the next day instantly. Vi vil ikke være der i morgen. ما فردا به‌طور ناگهانی وجود نخواهیم داشت. Завтра начнется атака со всех сторон на нас. i morgen|vil begynde|angreb|fra|alle|sider|mod|os فردا|شروع خواهد شد|حمله|از|همه|طرف‌ها|به|ما غدًا|ستبدأ|الهجوم|من|جميع|الجهات|علينا|نحن tomorrow|will start|attack|from|all|sides|at|us ستبدأ الهجمة علينا من جميع الجهات غدًا. Tomorrow, an attack will begin on us from all sides. I morgen vil angrebet begynde fra alle sider mod os. فردا حمله از همه طرف به ما آغاز خواهد شد. Жизненно важно сегодня сохранить Россию. حیاتی|مهم|امروز|حفظ کردن|روسیه حيوي|مهم|اليوم|الحفاظ على|روسيا Lebenswichtig|||| vitally|important|today|preserve|Russia livsvigtigt|vigtigt|i dag|bevare|Rusland من الضروري اليوم الحفاظ على روسيا. It is vital to preserve Russia today. Det er livsvigtigt at bevare Rusland i dag. حفظ روسیه امروز از اهمیت حیاتی برخوردار است. Эту мощную, богатую ресурсами страну. این|قدرتمند|ثروتمند|با منابع|کشور هذه|قوية|غنية|بالموارد|دولة |mächtige|reiche|ressourcenreich| this|powerful|rich|with resources|country dette|magtfulde|rige|med ressourcer|land Dieses mächtige, rohstoffreiche Land. هذه الدولة القوية والغنية بالموارد. This powerful, resource-rich country. Dette magtfulde, ressource-rige land. این کشور قدرتمند و غنی از منابع. Это в наших интересах»,— сказал он. این|در|ما|منافع|گفت|او это|в|наших|интересах|قال|هو |||unserem Interesse|| this|in|our|interests|said|he det|i|vores|interesser|sagde|han «هذا في مصلحتنا»، قال. "It is in our interests," he said. "Det er i vores interesse," sagde han. این به نفع ماست، او گفت. И тут же добавил: те, кто считают, что белорусы — не братья с россиянами, обязаны понимать, что в противном случае им пришлось бы «работать и жить, как в Украине: природный газ — $1200 за тысячу кубов, нефть, переработка там, рынок…». و|اینجا|هم|اضافه کرد|آنها|که|فکر می‌کنند|که|بلاروسی‌ها|نه|برادران|با|روس‌ها|موظف هستند|درک کنند|که|در|مخالف|صورت|به آنها|مجبور شدند|می‌شد|کار کردن|و|زندگی کردن|مانند|در|اوکراین|طبیعی|گاز|برای|هزار|متر مکعب|نفت|فرآوری|آنجا|بازار و|||أضاف|أولئك|الذين|يعتقدون|أن|البيلاروسيين|ليسوا|إخوة|مع|الروس|ملزمون|بفهم|أن|في|المعاكس|حالة|لهم|كان عليهم|أن|يعملوا|و|يعيشوا|كما|في|أوكرانيا|الغاز الطبيعي|غاز|لكل|ألف|متر مكعب|النفط|التكرير|هناك|السوق ||||||||||||Russen||||||||||||||||||||Kubikmeter||Verarbeitung|| and|here|right away|added|those|who|think|that|Belarusians|not|brothers|with|Russians|are obliged|to understand|that|in|the opposite|case|they|would have to|would|work|and|live|like|in|Ukraine|natural|gas|for|thousand|cubic meters|oil|processing|there|market og|her|straks|han tilføjede|de|der|de mener|at|belaruserne|ikke|brødre|med|russerne|de er forpligtet|at forstå|at|i|modsatte|tilfælde|de|de måtte|ville|at arbejde|og|at leve|som|i|Ukraine|naturgas|gas|for|tusinde|kubikmeter|olie|forarbejdning|der|marked Und dann fügte er hinzu: Diejenigen, die glauben, dass die Belarussen keine Brüder mit den Russen sind, müssen verstehen, dass sie sonst "wie in der Ukraine arbeiten und leben müssten: Erdgas - 1200 Dollar pro tausend Kubikmeter, Öl, Verarbeitung dort, Markt...". ثم أضاف على الفور: يجب على أولئك الذين يعتقدون أن البيلاروسيين ليسوا إخوة مع الروس أن يفهموا أنه في هذه الحالة سيتعين عليهم «العمل والعيش كما في أوكرانيا: الغاز الطبيعي - 1200 دولار لكل ألف متر مكعب، النفط، المعالجة هناك، السوق...». And he immediately added: those who believe that Belarusians are not brothers with Russians must understand that otherwise they would have to "work and live like in Ukraine: natural gas — $1200 per thousand cubic meters, oil, processing there, the market...". Og han tilføjede straks: dem, der mener, at belaruserne ikke er brødre med russerne, må forstå, at de ellers ville være nødt til at "arbejde og leve som i Ukraine: naturgas - $1200 per tusinde kubikmeter, olie, forarbejdning der, marked...". و بلافاصله اضافه کرد: کسانی که فکر می‌کنند بلاروسی‌ها برادران روس‌ها نیستند، باید درک کنند که در غیر این صورت مجبور خواهند بود «کار کنند و زندگی کنند، مانند اوکراین: گاز طبیعی — 1200 دلار برای هر هزار متر مکعب، نفت، فرآوری آن، بازار…». «Поэтому все это надо в кучу сложить и понимать, какую политику мне приходится здесь осуществлять и по какому лезвию ножа приходится сегодня пройти»,— подчеркнул Александр Лукашенко. بنابراین|همه|این|باید|در|توده|جمع کردن|و|درک کردن|چه|سیاست|به من|مجبورم|اینجا|انجام دادن|و|بر|کدام|لبه|چاقو|مجبورم|امروز|عبور کردن|تأکید کرد|الکساندر|لوکاشنکو لذلك|كل|هذا|يجب|في|كومة|جمع|و|فهم|أي|سياسة|لي|يجب|هنا|تنفيذ|و|على|أي|حافة|سكين|يجب|اليوم|السير|أكد|ألكسندر|لوكاشينكو ||||||||||Politik||||||||Messers Schneide|Messerklinge|||||| therefore|all|this|need|in|a pile|put|and|understand|what|policy|to me|have to|here|carry out|and|along|which|blade|of the knife|have to|today|walk|emphasized|Alexander|Lukashenko derfor|alt|dette|nødvendigt|i|bunke|at samle|og|at forstå|hvilken|politik|mig|jeg må|her|at gennemføre|og|langs|hvilken|kniv|kniv|jeg må|i dag|at gå|han understregede|Alexander|Lukashenko "Deshalb muss man alles zusammennehmen und verstehen, welche Politik ich hier umsetzen muss und auf welcher Klinge ich heute wandeln muss", betonte Alexander Lukaschenko. «لذا يجب جمع كل هذا وفهم السياسة التي يتعين علي تنفيذها هنا وعلى أي حافة سكين يتعين علي السير اليوم»، أكد ألكسندر لوكاشينكو. "Therefore, all this needs to be put together and understood what kind of policy I have to implement here and on what edge of the knife I have to walk today," emphasized Alexander Lukashenko. "Derfor skal alt dette samles og forstås, hvilken politik jeg er nødt til at føre her, og på hvilken knivsæg jeg i dag må gå," understregede Alexander Lukasjenko. «بنابراین همه اینها باید در یک جا جمع شود و باید درک کرد که چه سیاستی را باید در اینجا اجرا کنم و بر روی چه لبه چاقویی امروز باید عبور کنم»، — الکساندر لوکاشنکو تأکید کرد.

Некоторые другие члены ОДКБ предпочли воздержаться от комментариев. برخی|دیگر|اعضای|سازمان پیمان امنیت جمعی|ترجیح دادند|خودداری کردن|از|نظرات بعض|الآخرون|أعضاء|منظمة معاهدة الأمن الجماعي|فضلوا|الامتناع|عن|التعليقات |||OVKS||sich enthalten|von| some|other|members|CSTO|preferred|to abstain|from|comments nogle|andre|medlemmer|CSTO|de foretrak|at afholde sig|fra|kommentarer فضل بعض الأعضاء الآخرين في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الامتناع عن التعليق. Some other members of the CSTO preferred to refrain from comments. Nogle andre medlemmer af CSTO valgte at undlade at kommentere. برخی دیگر از اعضای سازمان پیمان امنیت جمعی ترجیح دادند از اظهارنظر خودداری کنند. Никак не отреагировали на ситуацию к вечеру четверга в Таджикистане, Узбекистане и Армении. هیچ‌گونه|نه|واکنش نشان دادند|به|وضعیت|به|عصر|پنج‌شنبه|در|تاجیکستان|ازبکستان|و|ارمنستان لا|لا|تفاعلوا|على|الوضع|بحلول|مساء|الخميس|في|طاجيكستان|أوزبكستان|و|أرمينيا ||reagierten nicht|||||||Tadschikistan|||Armenien in no way|not|reacted|to|the situation|by|evening|Thursday|in|Tajikistan|Uzbekistan|and|Armenia slet ikke|ikke|de reagerede|på|situationen|til|aften|torsdag|i|Tadsjikistan|Usbekistan|og|Armenien لم يكن هناك أي رد على الوضع بحلول مساء الخميس في طاجيكستان وأوزبكستان وأرمينيا. There was no reaction to the situation by Thursday evening in Tajikistan, Uzbekistan, and Armenia. Der var ingen reaktion på situationen torsdag aften i Tadsjikistan, Usbekistan og Armenien. در روز پنجشنبه، هیچ واکنشی به وضعیت در تاجیکستان، ازبکستان و ارمنستان نشان داده نشد. Известно лишь, что армянский министр обороны Сурен Папикян отправился с визитом в Москву, чтобы встретиться с министром обороны РФ Сергеем Шойгу и другими высокопоставленными лицами. معلوم است|فقط|که|ارمنی|وزیر|دفاع|سورن|پاپیکیان|رفت|با|سفر|به|مسکو|تا|ملاقات کند|با|وزیر|دفاع|روسیه|سرگئی|شویگو|و|دیگر|مقام‌های|افراد معروف|فقط|أن|الأرمني|وزير|الدفاع|سورين|بابكيان|غادر|مع|زيارة|إلى|موسكو|لكي|يلتقي|مع|وزير|الدفاع|روسيا الاتحادية|سيرغي|شويغو|و|آخرين|رفيعي|الشخصيات |||armenischer|||Suren Papikjan|Papikjan|||Besuch||||||||||Schoigu|||hochrangigen| it is known|only|that|Armenian|minister|of defense|Suren|Papikyan|went|with|a visit|to|Moscow|in order to|meet|with|the minister|of defense|of the Russian Federation|Sergey|Shoigu|and|other|high-ranking|officials det er kendt|kun|at|armenske|minister|forsvar|Suren|Papikyan|han rejste|med|besøg|til|Moskva|for at|mødes|med|minister|forsvar|Rusland|Sergey|Shoigu|og|andre|højtstående|personer من المعروف فقط أن وزير الدفاع الأرمني سورين بابيكيان قام بزيارة إلى موسكو للقاء وزير الدفاع الروسي سيرغي شويغو وغيرهم من الشخصيات رفيعة المستوى. It is only known that Armenian Defense Minister Suren Papikyan went on a visit to Moscow to meet with Russian Defense Minister Sergey Shoigu and other high-ranking officials. Det er kun kendt, at den armenske forsvarsminister Suren Papikyan er rejst til Moskva for at mødes med den russiske forsvarsminister Sergej Shojgu og andre højtstående personer. فقط مشخص است که وزیر دفاع ارمنستان سورن پاپیکیان به مسکو سفر کرده است تا با وزیر دفاع روسیه سرگئی شویگو و دیگر مقامات بلندپایه دیدار کند.

Киргизия выступила за деэскалацию ситуации на Украине. قرقیزستان|اعلام کرد|به نفع|کاهش تنش|وضعیت|در|اوکراین قيرغيزستان|أبدت|من أجل|خفض التصعيد|الوضع|في|أوكرانيا Kirgistan|||Deeskalation||| Kyrgyzstan|advocated|for|de-escalation|situation|in|Ukraine Kirgisistan|hun udtalte|for|deeskalering|situationen|i|Ukraine أعربت قيرغيزستان عن دعمها لخفض التصعيد في الوضع في أوكرانيا. Kyrgyzstan has advocated for the de-escalation of the situation in Ukraine. Kirgisistan har talt for en deeskalering af situationen i Ukraine. قرقیزستان خواستار کاهش تنش‌ها در اوکراین شده است. Министр иностранных дел страны Руслан Казакбаев сообщил об этом во время встречи со спецпредставителем ЕС по Центральной Азии Тери Хакалой. وزیر|امور|خارجه|کشور|روسلان|قازاک‌باev|اعلام کرد|درباره|این|در|زمان|ملاقات|با|نماینده ویژه|اتحادیه اروپا|در|آسیای|مرکزی|تری|هاکالا وزير|الخارجية|الشؤون|البلاد|Руслан|كازاكباييف|أبلغ|عن|هذا|في|وقت|الاجتماع|مع|الممثل الخاص|الاتحاد الأوروبي|بشأن|آسيا الوسطى|آسيا|تيري|هاكالا ||||Ruslan Kazakbajew|||||||||Sonderbeauftragten|||Zentralasien||| Minister|foreign|affairs|country|Ruslan|Kazakbaev|reported|about|this|during|time|meeting|with|special representative|EU|on|Central|Asia|Teri|Hakalo minister|udenrigs|anliggender|landets|Ruslan|Kazakbaev|han meddelte|om|dette|under|tid|møde|med|specialrepræsentant|EU|for|Central|Asien|Teri|Hakala Dies erklärte Außenminister Ruslan Kazakbayev bei einem Treffen mit der EU-Sonderbeauftragten für Zentralasien, Teri Hakala. أعلن وزير الخارجية الروسي روسلان كازاكباييف عن ذلك خلال لقائه مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي لآسيا الوسطى تيري هاكالا. The country's Foreign Minister Ruslan Kazakbaev announced this during a meeting with the EU Special Representative for Central Asia, Terhi Hakala. Landets udenrigsminister Ruslan Kazakbaev meddelte dette under et møde med EU's særlige repræsentant for Centralasien, Teri Hakala. وزیر امور خارجه این کشور روسلان کازاک‌باev در حین دیدار با نماینده ویژه اتحادیه اروپا در آسیای مرکزی، تری هاکالا، به این موضوع اشاره کرد. «С учетом сегодняшних событий мы выступаем за скорейшую деэскалацию, возобновление поиска путей мирного урегулирования конфликта и необходимость решения конфликтной ситуации исключительно политико-дипломатическими методами за столом переговоров»,— заявили в пресс-службе внешнеполитического ведомства. با|توجه به|امروز|رویدادها|ما|اعلام می‌کنیم|به نفع|سریع‌ترین|کاهش تنش|از سرگیری|جستجو|راه‌ها|صلح‌آمیز|حل و فصل|درگیری|و|ضرورت|حل|درگیری|وضعیت|به‌طور انحصاری|||روش‌ها|در|میز|مذاکرات|اعلام کردند|در|||سیاست خارجی|وزارتخانه مع|الأخذ بعين الاعتبار|اليوم|الأحداث|نحن|نؤيد|من أجل||خفض التصعيد|استئناف|البحث|سبل|السلمي|التسوية|النزاع|و|ضرورة|حل|النزاع|الوضع|فقط|||الأساليب|على|طاولة|المفاوضات|صرحوا|في|||الخارجية|الوزارة ||heutigen|||treten ein für||schnellstmögliche||Wiederaufnahme|Suche nach Lösungen|||Beilegung|||||konfliktären|||politisch-diplomatischen|diplomatischen|Methoden|||Verhandlungen|||||außenpolitischen|Außenministerium with|regard|today's|events|we|advocate|for|swift|de-escalation|resumption|search|ways|peaceful|settlement|conflict|and|necessity|resolution|conflict|situation|exclusively|political|diplomatic|methods|at|the table|negotiations|stated|in|press||foreign policy|agency med|hensyntagen til|dagens|begivenheder|vi|vi udtaler|for|hurtigst mulige|deeskalering|genoptagelse|søgen|veje|fredelige|løsning|konflikt|og|nødvendigheden|løsning|konflikt|situation|udelukkende|||metoder|ved|bordet|forhandlinger|de udtalte|i|||udenrigspolitiske|ministerium "In Anbetracht der heutigen Ereignisse befürworten wir eine frühzeitige Deeskalation, die Wiederaufnahme der Suche nach einer friedlichen Lösung des Konflikts und die Notwendigkeit, die Konfliktsituation ausschließlich mit politischen und diplomatischen Methoden am Verhandlungstisch zu lösen", so der Pressedienst des Außenministeriums. «بالنظر إلى الأحداث الحالية، نحن ندعو إلى خفض التصعيد في أسرع وقت ممكن، واستئناف البحث عن سبل الحل السلمي للنزاع، وضرورة معالجة الوضع المتنازع عليه بطرق سياسية ودبلوماسية فقط على طاولة المفاوضات»، كما صرحت بذلك وزارة الخارجية. "In light of today's events, we advocate for the swift de-escalation, the resumption of the search for ways to peacefully resolve the conflict, and the necessity of addressing the conflict situation exclusively through political and diplomatic methods at the negotiating table," the press service of the foreign ministry stated. "I lyset af dagens begivenheder taler vi for en hurtig deeskalering, genoptagelse af søgningen efter fredelige løsninger på konflikten og nødvendigheden af at løse den konfliktfyldte situation udelukkende med politisk-diplomatiske metoder ved forhandlingsbordet," sagde de i pressemeddelelsen fra udenrigsministeriet. «با توجه به رویدادهای امروز، ما خواستار کاهش فوری تنش‌ها، از سرگیری جستجوی راه‌های حل مسالمت‌آمیز درگیری و ضرورت حل وضعیت درگیری به‌طور انحصاری با روش‌های سیاسی-دیپلماتیک در میز مذاکره هستیم»،— در بیانیه‌ای از سوی وزارت امور خارجه اعلام شد.

В то же время киргизское руководство подчеркивает особые отношения с Москвой. در|همان|هم|زمان|قرقیزی|رهبری|تأکید می‌کند|خاص|روابط|با|مسکو في|نفس|أيضا|الوقت|القرغيزية|القيادة|يؤكد|خاصة|العلاقات|مع|موسكو ||||kirgisische||||||Moskau at|the|same|time|Kyrgyz|leadership|emphasizes|special|relations|with|Moscow i|det|samme|tid|kirgisiske|ledelse|understreger|særlige|relationer|med|Moskva Zugleich betont die kirgisische Führung die besonderen Beziehungen zu Moskau. في الوقت نفسه، تؤكد القيادة القيرغيزية على العلاقات الخاصة مع موسكو. At the same time, the Kyrgyz leadership emphasizes special relations with Moscow. Samtidig understreger den kirgisiske ledelse de særlige relationer til Moskva. در عین حال، رهبری قرقیزستان بر روابط ویژه با مسکو تأکید می‌کند. «Мы более 200 лет с Россией, готовы еще 300 лет быть вместе с Россией, да еще дальше загадывать не будем. ما|بیشتر|سال|با|روسیه|آماده‌ایم|هنوز|سال|بودن|با هم|با|روسیه|بله|هنوز|بیشتر|پیش‌بینی کردن|نه|خواهیم کرد نحن|أكثر من|سنة|مع|روسيا|مستعدون|300|سنة|أن نكون|معاً|مع|روسيا|نعم|أكثر|بعيداً|نتوقع|لا|سنكون |||||||||||||||vorhersagen|| we|more|years|with|Russia|are ready|another|years|to be|together|with|Russia|and|even|further|to predict|not|will vi|mere|år|med|Rusland|klar|endnu|år|være|sammen|med|Rusland|men|endnu|længere|forudse|ikke|vil "Wir sind seit mehr als 200 Jahren mit Russland zusammen, wir sind bereit, weitere 300 Jahre mit Russland zusammen zu sein, lassen Sie uns keine weiteren Vorhersagen machen. «نحن مع روسيا لأكثر من 200 عام، ومستعدون لأن نكون مع روسيا لمدة 300 عام أخرى، ولن نتوقع أبعد من ذلك. "We have been with Russia for over 200 years, we are ready to be together with Russia for another 300 years, and we won't make any further predictions. "Vi har været sammen med Rusland i over 200 år, og vi er klar til at være sammen med Rusland i yderligere 300 år, og vi vil ikke spekulere længere frem." «ما بیش از 200 سال با روسیه هستیم و آماده‌ایم 300 سال دیگر نیز با روسیه باشیم و دیگر دورتر را پیش‌بینی نخواهیم کرد. Мы были вместе и останемся вместе» — эти слова президента Садыра Жапарова передал премьер-министру РФ Михаилу Мишустину его киргизский коллега Акалбек Жапаров. ما|بودیم|با هم|و|خواهیم ماند|با هم|این|کلمات|رئیس‌جمهور|سادیر|جپاروف|منتقل کرد|||روسیه|میخائیل|میشستین|همکار|قرقیزی|همکار|آکلبک|جپاروف Мы|были|вместе|и|останемся|вместе|эти|слова|президента|Садыра|Жапарова|передал|||РФ|Михаилу|Мишустину|его|киргизский|коллега|Акалбек|Жапаров |||||||||Sadyr Japarow|||||||||kirgisischer||| we|were|together|and|will stay|together|these|words|of the president|Sadyr|Japarov|conveyed||minister|of the Russian Federation|Mikhail|Mishustin|his|Kyrgyz|colleague|Akalbek|Japarov ||||||disse|ord|præsidentens|Sadyr|Japarov|overbragte|||Rusland|Mikhail|Mishustin|hans|kirgisiske|kollega|Akalbek|Japarov لقد كنا معًا وسنبقى معًا» - هذه الكلمات نقلها الرئيس صادير جاباروف إلى رئيس الوزراء الروسي ميخائيل ميشوستين من زميله القرغيزي أكالبك جاباروف. We have been together and will remain together" — these words of President Sadyr Japarov were conveyed to Russian Prime Minister Mikhail Mishustin by his Kyrgyz colleague Akalbek Japarov. "Vi har været sammen, og vi vil forblive sammen" - disse ord fra præsident Sadyr Japarov blev overbragt til den russiske premierminister Mikhail Mishustin af hans kirgisiske kollega Akalbek Japarov. ما با هم بودیم و با هم خواهیم ماند» — این سخنان رئیس‌جمهور سادیر ژاپاروف را همتای قرقیزی‌اش آکالبک ژاپاروف به نخست‌وزیر روسیه میخائیل میشوستین منتقل کرد. «Сотрудничество с Россией для нас имеет особую значимость»,— добавил он от себя. همکاری|با|روسیه|برای|ما|دارد|خاص|اهمیت|افزود|او|از|خود التعاون|مع|روسيا|لنا|لنا|له|خاصة|أهمية|أضاف|هو|من|نفسه Zusammenarbeit|||||||besondere Bedeutung|||| cooperation|with|Russia|for|us|has|special|significance|added|he|from|himself samarbejde|med|Rusland|for|os|har|særlig|betydning|tilføjede|han|fra|sig selv "Die Zusammenarbeit mit Russland ist für uns von besonderer Bedeutung", fügte er in seinem eigenen Namen hinzu. «التعاون مع روسيا له أهمية خاصة بالنسبة لنا»، أضاف من جانبه. "Cooperation with Russia is of special significance to us," he added. "Samarbejdet med Rusland har en særlig betydning for os," tilføjede han. «همکاری با روسیه برای ما اهمیت ویژه‌ای دارد» — او از طرف خود اضافه کرد. Переговоры глав правительств состоялись в Нур-Султане на полях заседания Евразийского межправительственного совета. مذاکرات|سران|دولت‌ها|برگزار شد|در|||در|حاشیه‌های|جلسه|اوراسیا|بین‌دولتی|شورا |heads|governments|||Nur|||framework|meeting|Eurasian|intergovernmental| Die Gespräche zwischen den Regierungschefs fanden in Nur-Sultan am Rande der Sitzung des Eurasischen Zwischenstaatlichen Rates statt. عقدت محادثات بين رؤساء الحكومات في نور سلطان على هامش اجتماع المجلس الحكومي الأوراسي. The negotiations of the heads of government took place in Nur-Sultan during the meeting of the Eurasian Intergovernmental Council. Forhandlingerne mellem regeringscheferne fandt sted i Nur-Sultan i forbindelse med mødet i den eurasiske mellemstatslige råd. مذاکرات سران دولت‌ها در نورسلطان در حاشیه نشست شورای بین‌دولتی اوراسیا برگزار شد.

Михаил Мишустин провел отдельную встречу с премьер-министром Казахстана Алиханом Смаиловым. میخائیل|میشوستین|برگزار کرد|جداگانه|ملاقات|با|||قزاقستان|علیخان|اسماعیلوف |Mishustin|held||||||Kazakhstan|Alihan|Smailov عقد ميخائيل ميشوستين اجتماعًا منفصلًا مع رئيس وزراء كازاخستان عليخان سمايلوف. Mikhail Mishustin held a separate meeting with the Prime Minister of Kazakhstan, Alikhan Smailov. Mikhail Mishustin havde et separat møde med Kasakhstans premierminister Alihan Smailov. میخائیل میشوستین دیدار جداگانه‌ای با نخست‌وزیر قزاقستان، علیخان اسمایلوف، داشت. Они обсудили экономическое сотрудничество. آنها|بحث کردند|اقتصادی|همکاری ناقشوا التعاون الاقتصادي. They discussed economic cooperation. De diskuterede økonomisk samarbejde. آنها در مورد همکاری اقتصادی بحث کردند. Об украинском кризисе публично не упоминалось. درباره|اوکراینی|بحران|علنی|نه|ذکر شد |||publicly||mentioned Die Krise in der Ukraine wurde in der Öffentlichkeit nicht erwähnt. لم يتم الإشارة علنًا إلى الأزمة الأوكرانية. The Ukrainian crisis was not publicly mentioned. Den ukrainske krise blev ikke nævnt offentligt. در مورد بحران اوکراین به‌طور علنی اشاره‌ای نشد. Первая реакция Казахстана прозвучала из уст председателя сената (верхней палаты) парламента Маулена Ашимбаева. اولین|واکنش|قزاقستان|شنیده شد|از|دهان|رئیس|سنا|بالایی|مجلس|پارلمان|ماولن|آشیما بایف الأولى|رد فعل|كازاخستان|صدرت|من|أفواه|رئيس|مجلس الشيوخ|(العليا|غرفة|البرلمان|ماولن|أشيمبايف ||Kasachstans|ertönte||||||||Maulen| the first|reaction|of Kazakhstan|sounded|from|the mouth|of the chairman|of the senate|upper|chamber|parliament|Maulen|Ashimbaev den første|reaktion|Kasakhstans|lød|fra|munden|formanden|senatet|øverste|kammer|parlamentet|Maulen|Ashimbaev Die erste Reaktion Kasachstans kam von Maulen Ashimbayev, dem Vorsitzenden des Senats (Oberhaus) des Parlaments. كانت أول ردود فعل كازاخستان من رئيس مجلس الشيوخ (الغرفة العليا) للبرلمان ماولن أشيماييف. The first reaction from Kazakhstan came from the chairman of the Senate (the upper house) of Parliament, Maulen Ashimbayev. Den første reaktion fra Kasakhstan kom fra formanden for senatet (overhuset) i parlamentet, Maulen Ashimbaev. اولین واکنش قزاقستان از زبان رئیس مجلس سنا (کاخ بالایی) پارلمان ماولن آشیما بایف بیان شد. «Важно искать политическое решение конфликта путем переговоров»,— сказал он журналистам. مهم است|جستجو کردن|سیاسی|راه حل|درگیری|از طریق|مذاکرات|گفت|او|خبرنگاران من المهم|البحث عن|سياسي|حل|النزاع|عن طريق|المفاوضات|قال|هو|للصحفيين ||politische|||||||Journalisten it is important|to seek|political|solution|of the conflict|by means of|negotiations|said|he|to the journalists vigtigt|at søge|politisk|løsning|konflikten|ved|forhandlinger|han sagde|han|til journalisterne "من المهم البحث عن حل سياسي للنزاع من خلال المفاوضات"، قال للصحفيين. "It is important to seek a political solution to the conflict through negotiations," he told reporters. "Det er vigtigt at søge en politisk løsning på konflikten gennem forhandlinger," sagde han til journalister. او به خبرنگاران گفت: «مهم است که راه حل سیاسی برای درگیری از طریق مذاکرات جستجو شود». Было также объявлено, что пресс-секретарь президента Берик Уали расскажет в четверг вечером об официальной позиции страны в интервью национальному телеканалу «Казахстан», однако к концу дня оно так и не было опубликовано. بود|همچنین|اعلام شد|که|||رئیس‌جمهور|برک|والی|خواهد گفت|در|پنج‌شنبه|عصر|درباره|رسمی|موضع|کشور|در|مصاحبه|ملی|تلویزیون|قزاقستان|اما|به|پایان|روز|آن|به این|و|نه|بود|منتشر شد كان|أيضا|أعلن|أن|||الرئيس|بيريك|والي|سيخبر|في|الخميس|مساءً|عن|الرسمية|موقف|البلاد|في|مقابلة|الوطني|القناة التلفزيونية|كازاخستان|لكن|إلى|نهاية|اليوم|هو|هكذا|و|لا|كان|منشوراً |||||||Berik Uali|||||||||||||Fernsehsender|Kasachstan||||||||||veröffentlicht was|also|announced|that||secretary|of the president|Berik|Uali|will tell|in|Thursday|evening|about|official|position|of the country|in|an interview|national|TV channel|'Kazakhstan'|however|by|the end|of the day|it|so|and|not|was|published det var|også|annonceret|at|||præsidentens|Berik|Uali|han vil fortælle|i|torsdag|aften|om|officielle|position|landet|i|interview|nationale|tv-kanal|Kasakhstan|men|til|slutningen|dagen|det|så|og|ikke|det var|offentliggjort Außerdem wurde angekündigt, dass der Präsidentensprecher Berik Uali am Donnerstagabend in einem Interview mit dem staatlichen Fernsehsender Kasachstan die offizielle Position des Landes erläutern würde, das jedoch bis zum Ende des Tages noch nicht veröffentlicht worden war. كما تم الإعلان أنه سيتحدث المتحدث باسم الرئيس بيريك والي مساء الخميس عن الموقف الرسمي للبلاد في مقابلة مع القناة الوطنية "كازاخستان"، ولكن لم يتم نشرها بحلول نهاية اليوم. It was also announced that the president's press secretary, Berik Uali, would discuss the country's official position in an interview with the national television channel "Kazakhstan" on Thursday evening, but by the end of the day, it had not been published. Det blev også annonceret, at præsidentens pressechef, Berik Uali, vil fortælle om landets officielle holdning i et interview med den nationale tv-kanal "Kasakhstan" torsdag aften, men ved dagens slutning var det stadig ikke blevet offentliggjort. همچنین اعلام شد که سخنگوی رئیس‌جمهور، بریك والی، در روز پنجشنبه شب در مصاحبه‌ای با شبکه تلویزیونی ملی «قزاقستان» درباره موضع رسمی کشور صحبت خواهد کرد، اما تا پایان روز این مصاحبه منتشر نشد. При этом правительство Казахстана разработало антикризисный план развития экономики из-за ситуации на Украине. در|این|دولت|قزاقستان|تدوین کرد|ضد بحران|برنامه|توسعه|اقتصاد|||وضعیت|در|اوکراین في|هذا|الحكومة|كازاخستان|وضعت|لمواجهة الأزمة|خطة|التنمية|الاقتصاد|||الوضع|في|أوكرانيا ||die Regierung||entwickelte|antikriserisch|||||||| during|this|government|of Kazakhstan|developed|anti-crisis|plan|development|of the economy|due|to||in|Ukraine ||regeringen|Kasakhstans|har udviklet|antikrisepolitik|plan|udvikling|økonomien|||situationen|i|Ukraine في هذا السياق، وضعت حكومة كازاخستان خطة لمواجهة الأزمات لتطوير الاقتصاد بسبب الوضع في أوكرانيا. At the same time, the government of Kazakhstan has developed an anti-crisis plan for economic development due to the situation in Ukraine. Samtidig har Kasakhstans regering udarbejdet en kriseplan for udviklingen af økonomien på grund af situationen i Ukraine. در عین حال، دولت قزاقستان یک برنامه ضد بحران برای توسعه اقتصاد به دلیل وضعیت اوکراین تدوین کرده است.

О принятии срочных экономических мер «в ответ на развитие событий в украинском кризисном досье и начало военной операции российского союзника для поддержания своей национальной и глобальной безопасности» заявило и правительство Сирии. درباره|اتخاذ|فوری|اقتصادی|تدابیر|در|پاسخ|به|توسعه|رویدادها|در|اوکراینی|بحرانی|پرونده|و|آغاز|نظامی|عملیات|روسی|همپیمان|برای|حفظ|ملی||و|جهانی|امنیت|اعلام کرد|و|دولت|سوریه عن|اتخاذ|عاجلة|اقتصادية|تدابير|في|رد|على|تطور|الأحداث|في|الأوكراني|الأزمات|ملف|و|بدء|عسكرية|عملية|الروسي|حليف|من أجل|الحفاظ على|أمنه|الوطنية|و|العالمية|الأمنية|أعلن|و|الحكومة|السورية ||dringenden||||||||||krisenhaften|Krisenakte||||||Verbündeten||Aufrechterhaltung||||globalen||||Regierung| about|the adoption|urgent|economic|measures|in|response|to|the development|of events|in|the Ukrainian|crisis|dossier|and|the beginning|military|operation|Russian|ally|to|maintain|its|national|and|global|security|stated|and|the government|of Syria om|vedtagelsen|hastige|økonomiske|foranstaltninger|i|svar|på|udviklingen|begivenheder|i|ukrainske|krise|dossier|og|begyndelsen|militære|operation|russiske|allierede|for|opretholdelse|sin|nationale|og|globale|sikkerhed|erklærede|og|regeringen|Syrien Die syrische Regierung kündigte außerdem dringende wirtschaftliche Maßnahmen "als Reaktion auf die Entwicklungen in der Ukraine-Krise und den Beginn einer Militäroperation eines russischen Verbündeten zur Aufrechterhaltung seiner nationalen und globalen Sicherheit" an. أعلنت حكومة سوريا أيضًا عن اتخاذ تدابير اقتصادية عاجلة "ردًا على تطورات الأحداث في ملف الأزمة الأوكرانية وبدء العملية العسكرية للحليف الروسي لدعم أمنه الوطني والعالمي". The Syrian government also announced the adoption of urgent economic measures "in response to the developments in the Ukrainian crisis dossier and the start of the military operation by the Russian ally to maintain its national and global security." Syriske regering har erklæret, at de vil tage hastige økonomiske foranstaltninger "som svar på udviklingen i den ukrainske krise og begyndelsen af den militære operation fra den russiske allierede for at opretholde sin nationale og globale sikkerhed." دولت سوریه نیز درباره اتخاذ تدابیر اقتصادی فوری «در پاسخ به تحولات در پرونده بحران اوکراین و آغاز عملیات نظامی هم‌پیمان روسی برای حفظ امنیت ملی و جهانی خود» اعلام کرد. Еще до начала российской операции на Украине в Дамаске неоднократно подчеркивали, что поддержат любые действия России. هنوز|قبل از|آغاز|روسی|عملیات|در|اوکراین|در||بارها|تأکید کردند|که|حمایت خواهند کرد|هر|اقداماتی|روسیه حتى|قبل|بدء|الروسية|العملية|في|أوكرانيا|في|دمشق|مرارًا وتكرارًا|أكدوا|أن|سيدعمون|أي|إجراءات|روسيا ||||||||Damaskus||hervorgehoben||unterstützen werden||| even|before|the start|Russian|operation|in|Ukraine|in|Damascus|repeatedly|emphasized|that|they will support|any|actions|of Russia endnu|før|begyndelsen|russiske|operation|i|Ukraine|i|Damaskus|gentagne gange|understregede|at|de vil støtte|enhver|handlinger|Rusland قبل بدء العملية الروسية في أوكرانيا، أكدت دمشق مرارًا أنها ستدعم أي إجراءات تتخذها روسيا. Even before the start of the Russian operation in Ukraine, it was repeatedly emphasized in Damascus that they would support any actions by Russia. Allerede før begyndelsen af den russiske operation i Ukraine har man i Damaskus gentagne gange understreget, at de vil støtte enhver handling fra Rusland. قبل از آغاز عملیات روسیه در اوکراین، در دمشق بارها تأکید شده بود که هرگونه اقدام روسیه را حمایت خواهند کرد.

Елена Черненко, Марианна Беленькая النا|چرننکو|ماریانا|بلنکایا إيلينا|تشيرنينكو|ماريانا|بيليينكا |Tschernenko|| Elena|Chernienko|Marianna|Belenkaya Elena|Tjernjenko|Marianna|Belenkaja Elena Chernenko, Marianna Belenkaia يلينا تشيرنينكو، ماريانا بيلينكايا Elena Chernenko, Marianna Belenkaya Elena Tjernjenko, Marianna Beletskaya النا چرننکو، ماریانا بلنکایا

https://www.kommersant.ru/amp/5230363 by an.YYhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 |||||af|an||||| |||||توسط|آن||||| |||||от||YYhttps(1)|||| https://www.kommersant.ru/amp/5230363 بواسطة an.YYhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 https://www.kommersant.ru/amp/5230363 by an.YYhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 https://www.kommersant.ru/amp/5230363 af an.YYhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363 https://www.kommersant.ru/amp/5230363 توسط an.YYhttps://www.kommersant.ru/amp/5230363

Наступление и наказание offensiv|og|straf حمله|و|مجازات الهجوم|و|العقاب The Assault|and|punishment الجريمة والعقاب Crime and Punishment Forbrydelse og straf جنایت و مجازات

За военную операцию в отношении Украины Россия подверглась беспрецедентным санкциям for|militær|operation|i|forhold til|Ukraine|Rusland|blev udsat for|uden fortilfælde|sanktioner به خاطر|نظامی|عملیات|در|مورد|اوکراین|روسیه|دچار شد|بی‌سابقه|تحریم‌ها من أجل|العسكرية|العملية|في|отношении|أوكرانيا|روسيا|تعرضت|غير مسبوقة|عقوبات for|military|operation|in|relation|to Ukraine|Russia|faced|unprecedented|sanctions تعرضت روسيا لعقوبات غير مسبوقة بسبب العملية العسكرية ضد أوكرانيا For the military operation against Ukraine, Russia has faced unprecedented sanctions. For den militære operation mod Ukraine har Rusland været udsat for hidtil usete sanktioner به خاطر عملیات نظامی علیه اوکراین، روسیه تحت تحریم‌های بی‌سابقه‌ای قرار گرفت.

24 февраля в шесть часов утра Россия официально начала «специальную военную операцию» в отношении Украины, призванную, как объяснил президент РФ Владимир Путин, «демилитаризировать» и «денацифицировать» соседнее государство. februar|kl|seks|timer|morgen|Rusland|officielt|begyndte|særlig|militær|operation|i|forhold til|Ukraine|kaldet|som|han forklarede|præsident|Rusland|Vladimir|Putin|demilitarisere|og|denazificere|nabostaten|stat فوریه|در|شش|ساعت|صبح|روسیه|به‌طور رسمی|آغاز کرد|ویژه|نظامی|عملیات|در|مورد|اوکراین|که به منظور|چگونه|توضیح داد|رئیس‌جمهور|فدراسیون روسیه|ولادیمیر|پوتین|غیرنظامی کردن|و|نازی‌زدایی کردن|همسایه|کشور فبراير|في|السادسة|ساعة|صباحا|روسيا|رسميا|بدأت|خاصة|عسكرية|عملية|في|علاقة|أوكرانيا|التي تهدف|كما|أوضح|الرئيس|روسيا الاتحادية|فلاديمير|بوتين|نزع السلاح|و|نزع النازية|المجاورة|دولة February 24|at|six|o'clock|in the morning|Russia|officially|began|'special|military|operation|against|relation|Ukraine|called|as|explained|president|of the Russian Federation|Vladimir|Putin|'demilitarize|and|'denazify|neighboring|state في 24 فبراير في الساعة السادسة صباحًا، بدأت روسيا رسميًا "عملية عسكرية خاصة" ضد أوكرانيا، والتي تهدف، كما أوضح الرئيس الروسي فلاديمير بوتين، إلى "نزع السلاح" و"إزالة النازية" من الدولة المجاورة. On February 24 at six o'clock in the morning, Russia officially began a "special military operation" against Ukraine, aimed, as explained by Russian President Vladimir Putin, to "demilitarize" and "denazify" the neighboring state. Den 24. februar klokken seks om morgenen begyndte Rusland officielt en "special militær operation" mod Ukraine, som præsident for Den Russiske Føderation Vladimir Putin forklarede, skulle "demilitarisere" og "denazificere" den nabostats. در تاریخ ۲۴ فوریه، ساعت شش صبح، روسیه به‌طور رسمی «عملیات نظامی ویژه» علیه اوکراین را آغاز کرد، که به گفته ولادیمیر پوتین، رئیس‌جمهور روسیه، هدف آن «غیرنظامی‌سازی» و «زدودن نازیسم» از کشور همسایه بود. На фоне ввода российских войск в Донбасс и обстрелов объектов военной инфраструктуры на территории всей страны власти Украины объявили о разрыве дипотношений с Россией, призвав партнеров создать «антипутинскую» коалицию. i|lyset af|indførelsen af|russiske|tropper|i|Donbas|og|bombardementer|mål|militær|infrastruktur|i|territoriet|hele|land|myndighederne|Ukraine|de erklærede|om|bruddet på|diplomatiske relationer|med|Rusland|de opfordrede|partnere|at skabe|anti-Putin|koalition در|پس‌زمینه|ورود|روسی|نیروها|به|دونباس|و|بمباران‌ها|اهداف|نظامی|زیرساخت‌ها|در|سرزمین|تمام|کشور|مقامات|اوکراین|اعلام کردند|درباره|قطع|روابط دیپلماتیک|با|روسیه|فراخواندن|شرکا|ایجاد کردن|ضدپوتینی|ائتلاف في|خلفية|دخول|الروسية|قوات|في|دونباس|و|قصف|أهداف|العسكرية|البنية التحتية|في|أراضي|كل|البلاد|السلطات|أوكرانيا|أعلنوا|عن|قطع|العلاقات الدبلوماسية|مع|روسيا|داعين|الشركاء|لإنشاء|ضد بوتين|ائتلاف against|the background|of the introduction|Russian|troops|in|Donbass|and|shelling|of objects|military|infrastructure|on|the territory|all|the country|the authorities|of Ukraine|announced|about|the break|diplomatic relations|with|Russia|calling|partners|to create|'anti-Putin'|coalition في ظل دخول القوات الروسية إلى دونباس وقصف المنشآت العسكرية في جميع أنحاء البلاد، أعلنت السلطات الأوكرانية عن قطع العلاقات الدبلوماسية مع روسيا، داعية الشركاء إلى إنشاء تحالف "مناهض لبوتين". Against the backdrop of the deployment of Russian troops in Donbas and shelling of military infrastructure across the country, the Ukrainian authorities announced the severance of diplomatic relations with Russia, calling on partners to create an "anti-Putin" coalition. I lyset af indførelsen af russiske tropper i Donbas og bombardementer af militære infrastrukturer over hele landet, meddelte de ukrainske myndigheder, at de brød de diplomatiske forbindelser med Rusland og opfordrede partnerne til at danne en "anti-Putin" koalition. در پی ورود نیروهای روسی به دونباس و بمباران تأسیسات نظامی در سرتاسر کشور، مقامات اوکراین از قطع روابط دیپلماتیک با روسیه خبر دادند و از شرکای خود خواستند که یک ائتلاف «ضدپوتینی» تشکیل دهند. С резким осуждением действий России выступили США, члены НАТО и Евросоюза, а также многие другие страны. med|skarpt|fordømmelse|handlinger|Rusland|de udtalte|USA|medlemmer|NATO|og|EU|men|også|mange|andre|lande با|شدید|محکومیت|اقدامات|روسیه|ابراز کردند|ایالات متحده|اعضای|ناتو|و|اتحادیه اروپا|و|همچنین|بسیاری|دیگر|کشورها مع|حاد|إدانة|أفعال|روسيا|أدلى|الولايات المتحدة|أعضاء|الناتو|و|الاتحاد الأوروبي|و|أيضا|العديد من|دول أخرى|البلدان with|sharp|condemnation|actions|Russia|spoke out|the USA|members|NATO|and|the European Union|and|also|many|other|countries أدانت الولايات المتحدة وأعضاء الناتو والاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى العديد من الدول الأخرى، بشدة تصرفات روسيا. The United States, NATO members, the European Union, and many other countries sharply condemned Russia's actions. USA, NATO og EU samt mange andre lande har skarpt fordømt Ruslands handlinger. ایالات متحده، اعضای ناتو و اتحادیه اروپا و همچنین بسیاری از کشورهای دیگر به شدت اقدام‌های روسیه را محکوم کردند. В отношении России будут введены беспрецедентно жесткие санкции. i|forhold|Rusland|de vil|indført|uden fortilfælde|hårde|sanktioner در|رابطه|روسیه|خواهند|اعمال|بی‌سابقه|سخت|تحریم‌ها في|علاقة|روسيا|ستكون|مفروضة|بشكل غير مسبوق|صارمة|عقوبات in|relation|to Russia|will be|introduced|unprecedented|harsh|sanctions سيتم فرض عقوبات صارمة غير مسبوقة على روسيا. Unprecedentedly harsh sanctions will be imposed on Russia. Der vil blive indført hidtil uset strenge sanktioner mod Rusland. تحریم‌های بی‌سابقه‌ای علیه روسیه اعمال خواهد شد. Однозначно поддержавших Россию стран нашлось немного. entydigt|støttende|Rusland|lande|der fandtes|få به‌طور قاطع|حمایت‌کنندگان|روسیه|کشورها|پیدا شد|کمی بشكل قاطع|دعمت|روسيا|دول|وُجدت|قليل unequivocally|who supported|Russia|countries|were found|few كان هناك عدد قليل من الدول التي دعمت روسيا بشكل قاطع. There were very few countries that unequivocally supported Russia. Der var kun få lande, der entydigt støttede Rusland. کشورهایی که به طور قاطع از روسیه حمایت کردند، بسیار کم بودند.

Демилитаризация и денацификация Украины» demilitarisering|og|denazificering|Ukraine غیرنظامی‌سازی|و|دناسیون‌زدایی|اوکراین نزع السلاح|و|نزع النازية|أوكرانيا demilitarization|and|denazification|Ukraine «نزع السلاح و نزع النازية عن أوكرانيا» "Demilitarization and denazification of Ukraine" "Demilitarisering og denazificering af Ukraine" «غیرنظامی‌سازی و دنازی‌سازی اوکراین»

О спецоперации в отношении Украины Владимир Путин объявил в шесть утра по Москве. om|specialoperation|i|forhold|Ukraine|Vladimir|Putin|han annoncerede|kl|seks|om morgenen|efter|Moskva درباره|عملیات ویژه|در|مورد|اوکراین|ولادیمیر|پوتین|اعلام کرد|در|شش|صبح|به|مسکو عن|العملية الخاصة|في|отношении|أوكرانيا|فلاديمير|بوتين|أعلن|في|السادسة|صباحا|حسب|موسكو about|special operation|at|relation|Ukraine|Vladimir|Putin|announced|at|six|in the morning|by|Moscow أعلن فلاديمير بوتين عن العملية الخاصة ضد أوكرانيا في الساعة السادسة صباحًا بتوقيت موسكو. Vladimir Putin announced the special operation regarding Ukraine at six in the morning Moscow time. Om specialoperationen mod Ukraine annoncerede Vladimir Putin klokken seks om morgenen i Moskva. ولادیمیر پوتین در ساعت شش صبح به وقت مسکو از عملیات ویژه در مورد اوکراین خبر داد. К этому времени вооруженные силы РФ уже начали наносить удары по военной инфраструктуре «противника». til|dette|tidspunkt|de væbnede|styrker|Rusland|allerede|de begyndte|at påføre|angreb|mod|militære|infrastruktur|fjenden به|این|زمان|مسلح|نیروها|فدراسیون روسیه|قبلاً|شروع کردند|وارد کردن|ضربات|به|نظامی|زیرساخت|دشمن إلى|هذا|الوقت|المسلحة|القوات|روسيا|بالفعل|بدأوا|توجيه|الضربات|على|العسكرية|البنية التحتية|العدو by this|this|time|armed|forces|the Russian Federation|already|started|to strike|blows|against|military|infrastructure|'the enemy' بحلول هذا الوقت، كانت القوات المسلحة الروسية قد بدأت بالفعل في توجيه ضربات للبنية التحتية العسكرية "للعدو". By that time, the armed forces of the Russian Federation had already begun striking the military infrastructure of the 'enemy'. På det tidspunkt havde de russiske væbnede styrker allerede begyndt at ramme den militære infrastruktur hos "modstanderen". تا آن زمان، نیروهای مسلح روسیه شروع به حمله به زیرساخت‌های نظامی «دشمن» کرده بودند. По словам президента РФ, решение было принято на основе обращений Донецкой и Луганской Народных Республик. ifølge|ord|præsidenten|Rusland|beslutningen|det var|taget|på|grundlag|henvendelser|Donetsk|og|Luhansk|Folk|republikker به|گفته‌های|رئیس‌جمهور|فدراسیون روسیه|تصمیم|بود|گرفته شد|بر اساس|اساس|درخواست‌ها|دونتسک||لوهانسک|مردمی|جمهوری‌ها حسب|أقوال|الرئيس|روسيا|القرار|كان|متخذًا|على|أساس|طلبات|دونيتسك|و|لوغانسك|شعبية|جمهوريات according to|the words|of the president|of the Russian Federation|the decision|was|made|on|the basis|of appeals|Donetsk|and|Luhansk|People's|Republics وفقًا لرئيس روسيا الاتحادية، تم اتخاذ القرار بناءً على طلبات جمهوريتي دونيتسك ولوغانسك الشعبيتين. According to the President of the Russian Federation, the decision was made based on appeals from the Donetsk and Luhansk People's Republics. Ifølge den russiske præsident blev beslutningen truffet på baggrund af henvendelser fra Donetsk og Luhansk Folkerepublikker. به گفته رئیس‌جمهور روسیه، این تصمیم بر اساس درخواست‌های جمهوری‌های مردمی دونتسک و لوهانسک اتخاذ شده است. Цель операции Владимир Путин обозначил так: «Защита людей, которые на протяжении восьми лет подвергаются издевательствам, геноциду со стороны киевского режима». målet|operationen|Vladimir|Putin|han definerede|således|beskyttelse|mennesker|som|i|løbet af|otte|år|de udsættes for|mishandlinger|folkedrab|fra|siden|Kiev|regime هدف|عملیات|ولادیمیر|پوتین|مشخص کرد|اینگونه|حفاظت|مردم|که|در|طول|هشت|سال|تحت|آزارها|نسل‌کشی|از|طرف|کی‌یف|رژیم هدف|العملية|فلاديمير|بوتين|حدد|هكذا|حماية|الناس|الذين|على|مدى|ثمانية|سنوات|يتعرضون|للإهانات|للإبادة الجماعية|من|جانب|كييف|النظام The goal|of the operation|Vladimir|Putin|defined|as follows|Protection|of people|who|for|over|eight|years|are subjected|to abuse|genocide|by|the side|Kyiv's|regime حدد فلاديمير بوتين هدف العملية على النحو التالي: "حماية الناس الذين تعرضوا على مدى ثماني سنوات للإيذاء والإبادة الجماعية من قبل النظام الكييفي". Vladimir Putin defined the goal of the operation as: 'The protection of people who have been subjected to abuse and genocide by the Kyiv regime for eight years.' Målet med operationen definerede Vladimir Putin således: "Beskyttelse af mennesker, der i otte år har været udsat for mishandling, folkedrab fra den kievske regime." ولادیمیر پوتین هدف این عملیات را اینگونه بیان کرد: «حفاظت از مردمی که به مدت هشت سال تحت آزار و اذیت و نسل‌کشی از سوی رژیم کی‌یف قرار دارند». «Для этого мы будем стремиться к демилитаризации и денацификации Украины, а также преданию суду тех, кто совершил многочисленные кровавые преступления против мирных жителей, в том числе и граждан Российской Федерации»,— объявил он. for|dette|vi|vil|stræbe|mod|demilitarisering|og|denazificering|Ukraine|og|også|at stille|ret|dem|der|begået|mange|blodige|forbrydelser|mod|civile|indbyggere|i|det|inklusive|og|borgere|russiske|federation|han erklærede| برای|این|ما|خواهیم|تلاش کردن|به|غیرنظامی‌سازی|و|غیرنازی‌سازی|اوکراین|و|همچنین|به محاکمه|دادگاه|کسانی|که|مرتکب شده|متعدد|خونین|جنایات|علیه|غیرنظامیان|ساکنان|در|آن|شامل|و|شهروندان|روسیه|فدراسیون|اعلام کرد|او من أجل|هذا|نحن|سنكون|نسعى|نحو|نزع السلاح|و|نزع النازية|أوكرانيا|و|أيضا|تقديم|للمحاكمة|أولئك|الذين|ارتكبوا|عديدة|دموية|جرائم|ضد|المدنيين|السكان|في|ذلك|بما في ذلك|و|مواطني|الروسية|الفيدرالية|أعلن|هو for|this|we|will|strive|towards|demilitarization|and|denazification|Ukraine|and|also|bringing|to justice|those|who|committed|numerous|bloody|crimes|against|peaceful|residents|including|that|number|and|citizens|Russian|Federation|declared|he "لهذا سنسعى إلى نزع السلاح وإزالة النازية من أوكرانيا، بالإضافة إلى تقديم أولئك الذين ارتكبوا العديد من الجرائم الدموية ضد المدنيين، بما في ذلك مواطني الاتحاد الروسي، إلى العدالة"، أعلن. "To this end, we will strive for the demilitarization and denazification of Ukraine, as well as bringing to justice those who have committed numerous bloody crimes against civilians, including citizens of the Russian Federation," he announced. «For dette vil vi stræbe efter demilitarisering og denazificering af Ukraine, samt at stille dem for retten, der har begået adskillige blodige forbrydelser mod civile, herunder borgere i Den Russiske Føderation,» erklærede han. «برای این کار ما به دنبال غیرنظامی‌سازی و دنازی‌زدایی اوکراین خواهیم بود و همچنین کسانی را که مرتکب جنایات خونین متعدد علیه غیرنظامیان، از جمله شهروندان فدراسیون روسیه شده‌اند، به محاکمه خواهیم کشاند»، — او اعلام کرد.

При этом Владимир Путин заверил: «В наши планы не входит оккупация украинских территорий. ved|dette|Vladimir|Putin|han forsikrede|i|vores|planer|ikke|det indgår|besættelse|ukrainske|territorier در|این|ولادیمیر|پوتین|اطمینان داد|به|برنامه‌های|ما|نه|شامل می‌شود|اشغال|اوکراینی|سرزمین‌ها في|هذا|فلاديمير|بوتين|أكد|في|خططنا|خطط|لا|تشمل|احتلال|الأوكرانية|أراضي during|this|Vladimir|Putin|assured|In|our|plans|not|included|occupation|Ukrainian|territories وفي الوقت نفسه، أكد فلاديمير بوتين: "لا تتضمن خططنا احتلال الأراضي الأوكرانية. At the same time, Vladimir Putin assured: "Our plans do not include the occupation of Ukrainian territories. Samtidig forsikrede Vladimir Putin: «Det er ikke vores planer at besætte ukrainske territorier. در عین حال، ولادیمیر پوتین اطمینان داد: «در برنامه‌های ما اشغال سرزمین‌های اوکراین وجود ندارد. Мы никому и ничего не собираемся навязывать силой». vi|ingen|og|intet|ikke|vi planlægger|påtvinge|med magt ما|به کسی|و|هیچ چیز|نه|قصد داریم|تحمیل کردن|به زور نحن|لأحد|و|أي شيء|لا|نعتزم|فرض|بالقوة we|to anyone|and|nothing|not|intend|impose|by force نحن لا نعتزم فرض أي شيء على أحد بالقوة". We do not intend to impose anything on anyone by force." Vi har ikke tænkt os at påtvinge nogen noget med magt». ما هیچ‌کس و هیچ چیزی را با زور تحمیل نخواهیم کرد». Он обратился к гражданам Украины, заявив, что действия России не связаны с желанием ущемить интересы их страны и народа. han|han henvendte sig|til|borgerne|Ukraine|han sagde|at|handlinger|Ruslands|ikke|de er forbundet|med|ønsket|krænke|interesserne|deres|land|og|folk او|خطاب کرد|به|شهروندان|اوکراین|اعلام کرد||اقدامات|روسیه|نه|مرتبط هستند|با|خواسته|آسیب زدن|منافع|کشور و مردم||| هو|توجه|إلى|المواطنين|أوكرانيا|قائلاً|أن|تصرفات|روسيا|لا|مرتبطة|مع|رغبة|الإضرار|مصالح|بلدهم|دولة|و|شعب he|addressed|to|citizens|Ukraine|stating|that|actions|Russia|not|related|with|desire|infringe|interests|their|country|and|people توجه إلى مواطني أوكرانيا، قائلاً إن تصرفات روسيا لا تتعلق برغبتها في المساس بمصالح بلدهم وشعبهم. He addressed the citizens of Ukraine, stating that Russia's actions are not related to a desire to infringe upon the interests of their country and people. Han henvendte sig til borgerne i Ukraine og sagde, at Ruslands handlinger ikke er relateret til ønsket om at krænke interessene for deres land og folk. او به شهروندان اوکراین خطاب کرد و گفت که اقدامات روسیه به هیچ وجه با تمایل به لطمه زدن به منافع کشور و مردم آنها مرتبط نیست. «Они связаны с защитой самой России от тех, кто взял Украину в заложники и пытается использовать ее против нашей страны и ее народа,— сказал президент РФ.— Наши действия — это самозащита от создаваемых нам угроз и от еще большей беды, чем та, что происходит сегодня. de|er forbundet|med|beskyttelse|selve|Rusland|fra|dem|der|tog|Ukraine|i|gidsler|og|forsøger|at bruge|hende|imod|vores|land|og|hendes|folk|sagde|præsident|Rusland|vores|handlinger|det|selvforsvar|fra|skabte|os|trusler|og|fra|endnu|større|ulykke|end|den|der|sker|i dag آنها|مرتبط هستند|با|حفاظت|خود|روسیه|از|کسانی|که|گرفته|اوکراین|به|گروگان|و|سعی می‌کند|استفاده کردن|آن|علیه|کشور||و|آن|مردم|گفت|رئیس‌جمهور|روسیه|اقدامات|عمل|این|خوددفاع|از|ایجاد شده|به ما|تهدیدها|و|از|بیشتر|بزرگتر|مصیبت|از|آن|که|در حال وقوع است|امروز هم|مرتبطون|مع|حماية|روسيا||من|أولئك|الذين|أخذ|أوكرانيا|في|رهائن|و|يحاول|استخدام|هي|ضد|وطننا|البلاد|و|هي|الشعب|قال|الرئيس|روسيا|أفعالنا|تصرفات|هي|دفاع عن النفس|من|المخلوقة|لنا|تهديدات|و|من|المزيد|أكبر|مصائب|من|تلك|ما|يحدث|اليوم they|are connected|with|the protection|of itself|Russia|from|those|who|took|Ukraine|in|hostages|and|is trying|to use|it|against|our|country|and|its|people|said|president|of the Russian Federation|Our|actions|this|self-defense|from|created|to us|threats|and|from|even|greater|calamity|than|that|that|is happening|today «إنها مرتبطة بحماية روسيا نفسها من أولئك الذين أخذوا أوكرانيا كرهينة ويحاولون استخدامها ضد بلدنا وشعبنا،» قال رئيس روسيا. «أفعالنا هي دفاع عن النفس ضد التهديدات التي تُخلق لنا وضد مصيبة أكبر مما يحدث اليوم. "They are related to the protection of Russia itself from those who have taken Ukraine hostage and are trying to use it against our country and its people," said the President of the Russian Federation. "Our actions are self-defense against the threats created for us and against an even greater disaster than what is happening today. "De er relateret til beskyttelsen af selve Rusland mod dem, der har taget Ukraine som gidsel og forsøger at bruge det imod vores land og vores folk," sagde præsidenten for Den Russiske Føderation. "Vores handlinger er selvforsvar mod de trusler, der skabes for os, og mod en endnu større katastrofe end den, der finder sted i dag." «آنها به حفاظت از خود روسیه مربوط می‌شوند در برابر کسانی که اوکراین را به گروگان گرفته‌اند و سعی دارند از آن علیه کشور و مردم ما استفاده کنند،» — رئیس‌جمهور روسیه گفت. — «اقدامات ما دفاع از خود در برابر تهدیدات ایجاد شده برای ما و از یک فاجعه بزرگ‌تر از آنچه امروز در حال وقوع است، است. Как бы тяжело ни было, прошу понять это и призываю к взаимодействию». hvordan|ville|svært|ikke|var|jeg beder|at forstå|det|og|jeg opfordrer|til|samarbejde چگونه|که|سخت|هرگز|بود|درخواست می‌کنم|فهمیدن|این|و|دعوت می‌کنم|به|همکاری كيف|تكون|صعبا|لا|كان|أطلب|أن تفهم|هذا|و|أدعو|إلى|التعاون however|no matter|how hard|no|matter|I ask|to understand|this|and|I urge|to|interaction مهما كانت الصعوبة، أطلب منكم فهم ذلك وأدعو إلى التعاون». No matter how difficult it may be, I ask you to understand this and I urge for cooperation." "Uanset hvor svært det måtte være, beder jeg om at forstå dette og opfordrer til samarbejde." هرچقدر هم که سخت باشد، از شما می‌خواهم که این را درک کنید و به همکاری دعوت می‌کنم». Так, по словам Владимира Путина, можно «скорее перевернуть эту трагическую страницу» и «вместе двигаться вперед, никому не позволять вмешиваться в наши дела, в наши отношения, а выстраивать их самостоятельно». så|ifølge|ord|Vladimir|Putin|man kan|hurtigere|at vende|denne|tragiske|side|og|sammen|at bevæge sig|fremad|ingen|ikke|at tillade|at blande sig|i|vores|anliggender|i|vores|relationer|men|at opbygge|dem|selvstændigt بنابراین|به|گفته‌های|ولادیمیر|پوتین|می‌توان|سریع‌تر|برگرداندن|این|تراژیک|صفحه|و|با هم|حرکت کردن|به جلو|به هیچ‌کس|نه|اجازه دادن|مداخله کردن|به|امور|کارها|به|روابط||اما|ساختن|آنها|به‌طور مستقل إذن|بحسب|كلمات|فلاديمير|بوتين|يمكن|بسرعة|قلب|هذه|مأساوية|صفحة|و|معًا|التحرك|للأمام|لأحد|لا|السماح|التدخل|في|شؤوننا|أعمالنا|في|علاقاتنا|علاقاتنا|و|بناء|علاقات|بشكل مستقل thus|by|the words|Vladimir|Putin|one can|rather|turn|this|tragic|page|and|together|move|forward|no one|not|allow|interfere|in|our|affairs|in|our|relations|but|build|them|independently وبحسب قول فلاديمير بوتين، يمكن «أن نقلب هذه الصفحة المأساوية بسرعة» و«نتقدم معًا، دون السماح لأحد بالتدخل في شؤوننا، وبناء علاقاتنا بأنفسنا». Thus, according to Vladimir Putin, we can "quickly turn this tragic page" and "move forward together, not allowing anyone to interfere in our affairs, in our relationships, but building them independently." Ifølge Vladimir Putin kan man "hurtigere vende denne tragiske side" og "sammen bevæge sig fremad, uden at lade nogen blande sig i vores anliggender, i vores relationer, men opbygge dem selv." بنابراین، به گفته ولادیمیر پوتین، می‌توان «این صفحه تراژیک را سریع‌تر برگرداند» و «با هم به جلو حرکت کرد، به هیچ‌کس اجازه نداد در امور ما و روابط ما دخالت کند و آنها را به‌طور مستقل بسازیم». «Чтобы это создавало необходимые условия для преодоления всех проблем и, несмотря на наличие государственных границ, укрепляло бы нас изнутри как единое целое»,— закончил мысль президент РФ. for at|det|at skabe|nødvendige|betingelser|for|at overvinde|alle|problemer|og|på trods af|på|tilstedeværelse|statslige|grænser|at styrke|ville|os|indefra|som|enhed|helhed|han afsluttede|tanke|præsident|Rusland برای اینکه|این|ایجاد کند|ضروری|شرایط|برای|غلبه بر|تمام|مشکلات|و|با وجود|به|وجود|دولتی|مرزها|تقویت کند|می|ما|از درون|به عنوان|واحد|کل|به پایان رساند|فکر|رئیس‌جمهور|روسیه لكي|это|يخلق|الضرورية|الظروف|لتجاوز|التغلب على|جميع|المشاكل|و|على الرغم من|على|وجود|الحكومية|الحدود|يقوي|يكون|نحن|من الداخل|ك|واحد|كيان|أنهى|الفكرة|الرئيس|روسيا الفيدرالية in order to|this|would create|necessary|conditions|for|overcoming|all|problems|and|despite|on|the existence|state|borders|would strengthen|would|us||as|a single|whole|finished|thought|president|of the Russian Federation «لكي تخلق هذه الظروف اللازمة لتجاوز جميع المشاكل، ورغم وجود الحدود الوطنية، تعززنا من الداخل ككيان واحد،» أنهى رئيس روسيا. "So that this creates the necessary conditions for overcoming all problems and, despite the existence of state borders, strengthens us from within as a single whole," concluded the President of the Russian Federation. "For at dette skaber de nødvendige betingelser for at overvinde alle problemer og, på trods af de eksisterende statsgrænser, styrker os indefra som en enhed," afsluttede præsidenten for Den Russiske Føderation sin tanke. «تا این شرایط لازم را برای غلبه بر تمام مشکلات ایجاد کند و با وجود مرزهای دولتی، ما را از درون به عنوان یک کل واحد تقویت کند،» — رئیس‌جمهور روسیه فکر خود را به پایان رساند.

Украинских военнослужащих он призвал «немедленно сложить оружие и идти домой». ukrainske|soldater|han|opfordrede|straks|at lægge|våben|og|at gå|hjem اوکراینی|سربازان|او|فراخواند|بلافاصله|گذاشتن|سلاح|و|رفتن|به خانه الأوكرانية|الجنود|هو|دعا|فوراً|تسليم|السلاح|و|الذهاب|إلى المنزل Ukrainian|servicemen|he|called|immediately|lay down|arms|and|go|home دعا الجنود الأوكرانيين إلى "إلقاء أسلحتهم والعودة إلى الوطن". He urged Ukrainian servicemen to "immediately lay down their arms and go home." Han opfordrede de ukrainske soldater til "øjeblikkeligt at lægge våbnene ned og tage hjem." او از نظامیان اوکراینی خواست که «فوراً سلاح را زمین بگذارند و به خانه برگردند». «Ваши отцы, деды, прадеды не для того сражались с нацистами, защищая нашу общую Родину, чтобы сегодняшние неонацисты захватили власть на Украине. jeres|fædre|bedstefædre|oldefædre|ikke|for|det|de kæmpede|med|nazisterne|de beskyttede|vores|fælles|hjemland|for at|nutidens|neonazister|de tog|magten|i|Ukraine پدران شما|پدران|پدربزرگ‌ها|bisavaran|نه|برای|آن|جنگیدند|با|نازی‌ها|دفاع کردن|میهن مشترک|مشترک|میهن|تا|امروز|نئونازی‌ها|تصرف کردند|قدرت|در|اوکراین آباؤكم|الآباء|الأجداد|الأجداد الأجداد|ليس|من أجل|ذلك|قاتلوا|مع|النازيين|دفاعا عن|وطننا|المشتركة|الوطن|لكي|اليوم|النازيون الجدد|استولوا|السلطة|في|أوكرانيا your|fathers|grandfathers|great-grandfathers|not|for|that|fought|with|the Nazis|defending|our|common|Motherland|so that|today's|neo-Nazis|seized|power|in|Ukraine "لم يقاتل آباؤكم وأجدادكم من أجل أن يستولي النازيون الجدد على السلطة في أوكرانيا، بل للدفاع عن وطننا المشترك. "Your fathers, grandfathers, and great-grandfathers did not fight against the Nazis, defending our common Motherland, for today's neo-Nazis to seize power in Ukraine. "Dine fædre, bedstefædre og oldefædre kæmpede ikke mod nazisterne for at beskytte vores fælles hjemland, så nutidens neonazister kunne overtage magten i Ukraine. «پدران، پدربزرگ‌ها و اجداد شما برای این نبرد نکردند که نازی‌های امروزی قدرت را در اوکراین به دست بگیرند و از میهن مشترک ما دفاع کنند. Вы давали присягу на верность украинскому народу, а не антинародной хунте, которая грабит Украину и издевается над этим самым народом»,— заявил Владимир Путин. I|I gav|ed|til|loyalitet|ukrainske|folk|men|ikke|antinational|junta|som|den plyndrer|Ukraine|og|den håner|over|dette|samme|folkом|han erklærede|Vladimir|Putin شما|دادید|سوگند|به|وفاداری|اوکراینی|مردم|اما|نه|ضد مردمی|حکومت نظامی|که|غارت می‌کند|اوکراین|و|توهین می‌کند|بر|این|همان|مردم|اعلام کرد|ولادیمیر|پوتین أنت|أعطيت|قسم|على|ولاء|الأوكراني|الشعب|لكن|لا|المعادية للشعب|الدكتاتورية|التي|تسرق|أوكرانيا|و|تسخر|من|هذا|نفسه|الشعب|صرح|فلاديمير|بوتين you|took|an oath|to|loyalty|Ukrainian|people|but|not|anti-people|junta|which|robs|Ukraine|and|mocks|over|this|very|people|stated|Vladimir|Putin لقد أقسمتم الولاء للشعب الأوكراني، وليس للديكتاتورية المعادية للشعب التي تسرق أوكرانيا وتسيء إلى هذا الشعب نفسه"، كما صرح فلاديمير بوتين. You swore allegiance to the Ukrainian people, not to the anti-people junta that is robbing Ukraine and mocking the very people," said Vladimir Putin. Du har svoret troskab mod det ukrainske folk, ikke mod den antinationale junta, der plyndrer Ukraine og mishandler netop dette folk," sagde Vladimir Putin. شما به مردم اوکراین سوگند وفاداری خورده‌اید، نه به جنتی ضد مردمی که اوکراین را غارت می‌کند و بر همین مردم ظلم می‌کند»،— ولادیمیر پوتین اعلام کرد. Всю ответственность «за возможное кровопролитие» он «целиком и полностью» возложил «на совесть правящего на территории Украины режима». alt|ansvar|for|mulig|blodsudgydelse|han|helt|og|fuldstændigt|han lagde|på|samvittighed|regerende|i|område|Ukraine|regime تمام|مسئولیت|برای|ممکن|خونریزی|او|به طور کامل|و|کاملاً|واگذار کرد|بر|وجدان|حاکم|در|سرزمین|اوکراین|رژیم كل|المسؤولية|عن|محتمل|إراقة الدماء|هو|بالكامل|و|تمامًا|ألقى|على|ضمير|الحاكم|على|أراضي|أوكرانيا|النظام all|responsibility|for|possible|bloodshed|he|entirely|and|fully|placed|on|conscience|ruling|in|the territory|of Ukraine|regime وقد ألقى "كامل المسؤولية عن "إمكانية إراقة الدماء" على "ضمير النظام الحاكم في أوكرانيا". He placed all responsibility "for possible bloodshed" "entirely and fully" on the "conscience of the ruling regime in Ukraine." Han lagde "hele ansvaret for mulig blodsudgydelse" "fuldstændig og helt" på "samvittigheden hos det regime, der hersker på Ukraines område." او تمام مسئولیت «برای هرگونه خونریزی ممکن» را «به طور کامل و تمام» بر عهده «وجدان رژیم حاکم در سرزمین اوکراین» گذاشت.

Тех, «у кого может возникнуть соблазн со стороны вмешаться в происходящие события», президент РФ предупредил: dem|hos|hvem|kan|opstå|fristelse|med|side|blande sig|i|foregående|begivenheder|præsident|Rusland|advarede کسانی|که|کسی|ممکن است|به وجود بیاید|وسوسه|از|طرف|دخالت کردن|در|در حال وقوع|رویدادها|رئیس‌جمهور|روسیه|هشدار داد أولئك|من|الذين|قد|ينشأ|إغراء|من|جانب|التدخل|في|الجارية|الأحداث|الرئيس|روسيا|حذر those|with|whom|may|arise|temptation|from|the side|intervene|in|occurring|events|president|of the Russian Federation|warned وحذر الرئيس الروسي أولئك الذين "قد يشعرون بالإغراء للتدخل في الأحداث الجارية:" Those who may be tempted to interfere in the ongoing events, the President of the Russian Federation warned: Dem, «som kan blive fristet til at blande sig i de igangværende begivenheder», advarede præsidenten for Rusland: رئیس‌جمهور روسیه به کسانی که «ممکن است وسوسه شوند در رویدادهای جاری دخالت کنند» هشدار داد:

«Кто бы ни пытался помешать нам, а тем более создавать угрозы для нашей страны, для нашего народа, должны знать, что ответ России будет незамедлительным и приведет вас к таким последствиям, с которыми вы в своей истории еще никогда не сталкивались. den|som helst|ikke|forsøgte|forhindre|os|og|det|mere|skabe|trusler|for|vores|land|||folk|skal|vide|at|svar|Rusland|vil være|øjeblikkelig|og|vil føre|jer|til|sådanne|konsekvenser|med|hvilke|I|i|jeres|historie|endnu|aldrig|ikke|har stået overfor کسی|هر|نه|تلاش کرد|مانع شدن|به ما|و|آن|بیشتر|ایجاد کردن|تهدیدها|برای|کشور||||مردم|باید|بدانند|که|پاسخ|روسیه|خواهد بود|فوری|و|خواهد آورد|شما را|به|چنین|پیامدها|با|که|شما|در|تاریخ||هنوز|هرگز|نه|مواجه نشده‌اید من|حرف شرط|أداة نفي|حاول|إعاقة|لنا|و|أكثر||خلق|تهديدات|ل|وطننا|البلاد|ل|شعبنا|الشعب|يجب أن|يعرفوا|أن|الرد|روسيا|سيكون|فورياً|و|سيؤدي|إليكم|إلى|مثل هذه|العواقب|مع|التي|أنتم|في|تاريخهم|التاريخ|بعد|أبداً|لا|واجهوا whoever|would|nor|tried|to hinder|us|and|especially|more|to create|threats|for|our|country|for|our|people|must|know|that|response|Russia|will be|immediate|and|will lead|you|to|such|consequences|with|which|you|in|your|history|ever|never|not|faced «من يحاول عرقلة مسيرتنا، وخاصة من يهدد بلادنا وشعبنا، يجب أن يعرف أن رد روسيا سيكون سريعًا وسيؤدي إلى عواقب لم تواجهوها في تاريخكم من قبل. "Whoever tries to hinder us, especially by creating threats to our country, to our people, must know that Russia's response will be immediate and will lead you to consequences that you have never faced in your history. «Uanset hvem der forsøger at forhindre os, og især at skabe trusler mod vores land, mod vores folk, skal vide, at Ruslands svar vil være øjeblikkeligt og vil føre til konsekvenser, som I aldrig før har stået overfor i jeres historie. «هر کس که بخواهد مانع ما شود و به‌ویژه تهدیدی برای کشور و مردم ما ایجاد کند، باید بداند که پاسخ روسیه فوری خواهد بود و شما را به عواقبی خواهد رساند که هرگز در تاریخ خود با آن مواجه نشده‌اید. Мы готовы к любому развитию событий. vi|er klar|til|enhver|udvikling|begivenheder ما|آماده‌ایم|به|هر|تحولی|رویدادها نحن|مستعدون|لأي|أي|تطور|أحداث we|are ready|for|any|development|of events نحن مستعدون لأي تطورات. We are ready for any development of events. Vi er klar til enhver udvikling af begivenheder. ما آماده هرگونه تحولی هستیم. Все необходимые в этой связи решения приняты». alle|nødvendige|i|denne|forbindelse|beslutninger|er truffet همه|ضروری|در|این|ارتباط|تصمیمات|گرفته شده‌اند كل|الضرورية|في|هذه|الصلة|القرارات|تم اتخاذها all|necessary|in|this|connection|decisions|have been made تم اتخاذ جميع القرارات اللازمة في هذا الصدد». All necessary decisions in this regard have been made." Alle nødvendige beslutninger i denne forbindelse er truffet». تمام تصمیمات لازم در این زمینه اتخاذ شده است.»

Значительную часть своего обращения Владимир Путин посвятил критике США и НАТО. betydelig|del|sin|henvendelse|Vladimir|Putin|han dedikerede|kritik|USA|og|NATO بخش قابل توجهی|قسمت|خود|سخنرانی|ولادیمیر|پوتین|اختصاص داد|انتقاد به|ایالات متحده|و|ناتو كبيرة|جزء|الخاص به|خطاب|فلاديمير|بوتين|خصص|انتقاد|الولايات المتحدة|و|الناتو significant|part|his|address|Vladimir|Putin|dedicated|criticism|the USA|and|NATO خصص فلاديمير بوتين جزءًا كبيرًا من خطابه لانتقاد الولايات المتحدة وحلف الناتو. A significant part of his address was dedicated to criticizing the USA and NATO. En betydelig del af sin tale dedikerede Vladimir Putin til kritik af USA og NATO. بخش قابل توجهی از سخنرانی خود را ولادیمیر پوتین به انتقاد از ایالات متحده و ناتو اختصاص داد. По его словам, на протяжении 30 лет Россия «настойчиво и терпеливо» пыталась договориться со странами альянса о принципах равной и неделимой безопасности в Европе. ifølge|hans|ord|i|løbet af|år|Rusland|vedholdende|og|tålmodigt|hun forsøgte|at blive enige|med|lande|alliancen|om|principper|lige|og|udelelig|sikkerhed|i|Europa به|او|گفته|در|طول|سال|روسیه|مصرانه|و|با صبر|تلاش کرد|توافق کردن|با|کشورهای|ائتلاف|درباره|اصول|برابر|و|جدایی ناپذیر|امنیت|در|اروپا حسب|له|أقوال|في|مدى|سنة|روسيا|بإصرار|و|بصبر|حاولت|التوصل إلى اتفاق|مع|دول|التحالف|حول|مبادئ|متساوية|و|غير القابلة للتجزئة|الأمن|في|أوروبا according to|his|words|for|over|years|Russia|persistently|and|patiently|tried|to negotiate|with|countries|alliance|about|principles|equal|and|indivisible|security|in|Europe وفقًا له، على مدى 30 عامًا، حاولت روسيا «بإصرار وصبر» التوصل إلى اتفاق مع دول الحلف حول مبادئ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة في أوروبا. According to him, for 30 years Russia has been "persistently and patiently" trying to negotiate with the alliance countries on the principles of equal and indivisible security in Europe. Ifølge ham har Rusland i 30 år "ihærdigt og tålmodigt" forsøgt at forhandle med alliancens lande om principperne for lige og udelelig sikkerhed i Europa. به گفته او، به مدت 30 سال روسیه «مصرانه و با صبر» سعی کرده است با کشورهای ائتلاف درباره اصول امنیت برابر و غیرقابل تقسیم در اروپا به توافق برسد. «В ответ на наши предложения мы постоянно сталкивались либо с циничным обманом и враньем, либо с попытками давления и шантажа, а Североатлантический альянс тем временем, несмотря на все наши протесты и озабоченности, неуклонно расширяется. i|svar|på|vores|forslag|vi|konstant|vi stødte på|enten|med|cynisk|bedrag|og|løgn|eller|med|forsøg|pres|og|afpresning|men|Nordatlantiske|alliance|det|imens|på trods af|på|alle|vores|protester|og|bekymringer|uafbrudt|den udvider sig به|پاسخ|به|پیشنهادات||ما|به طور مداوم|مواجه شدیم|یا|با|بدبینانه|فریب|و|دروغ|یا|با|تلاش‌ها|فشار|و|باج‌خواهی|اما|شمال‌اطلسی|ائتلاف|آن|زمان|با وجود|به|تمام|اعتراضات||و|نگرانی‌ها|بی‌وقفه|در حال گسترش است ||||proposals||||||||||||||||||||||||||||| «رداً على مقترحاتنا، كنا نواجه باستمرار إما خداعاً وقحاً وكذباً، أو محاولات للضغط والابتزاز، بينما يستمر الحلف الأطلسي في التوسع بلا هوادة، على الرغم من جميع احتجاجاتنا وقلقنا. "In response to our proposals, we have constantly faced either cynical deception and lies, or attempts at pressure and blackmail, while the North Atlantic alliance, despite all our protests and concerns, is steadily expanding. "Som svar på vores forslag stødte vi konstant på enten cynisk bedrag og løgn eller på forsøg på pres og afpresning, mens den nordatlantiske alliance, på trods af alle vores protester og bekymringer, uophørligt udvider sig. «در پاسخ به پیشنهادات ما، ما به طور مداوم با یا فریب و دروغ‌های بی‌رحمانه، یا با تلاش‌های فشار و باج‌خواهی مواجه شدیم، در حالی که ائتلاف ناتو به رغم تمام اعتراضات و نگرانی‌های ما، به طور مداوم در حال گسترش است. Военная машина движется и приближается к нашим границам вплотную»,— заявил он. militær|maskine|den bevæger sig|og|den nærmer sig|til|vores|grænser|tæt|han sagde|han نظامی|ماشین|در حال حرکت است|و|در حال نزدیک شدن است|به|مرزهای|مرزها|به طور نزدیک|اعلام کرد|او عسكرية|مركبة|تتحرك|و|تقترب|نحو|حدودنا||بشكل مباشر|صرح|هو military|vehicle|is moving|and|is approaching|to|our|borders|closely|stated|he تتحرك الآلة العسكرية وتقترب من حدودنا بشكل مباشر»، قال. The military machine is moving and approaching our borders closely," he stated. Krigsmaskinen bevæger sig og nærmer sig vores grænser tæt," sagde han. ماشین جنگی در حال حرکت است و به مرزهای ما نزدیک می‌شود»، او اعلام کرد.

Президент РФ напомнил, что в декабре 2021 года Россия предприняла еще одну попытку договориться с США и их союзниками о принципах обеспечения безопасности в Европе и о нерасширении НАТО. præsident|Rusland|mindede om|at|i|december|år|Rusland|tog|endnu|en|forsøg|at forhandle|med|USA|og|deres|allierede|om|principper|sikring|sikkerhed|i|Europa|og|om|ikke-udvidelse|NATO رئیس|فدراسیون روسیه|یادآوری کرد|که|در|دسامبر|سال|روسیه|انجام داد|یک|دیگر|تلاش|توافق کردن|با|ایالات متحده|و|آنها|متحدان|درباره|اصول|تأمین|امنیت|در|اروپا|و|درباره|عدم گسترش|ناتو الرئيس|روسيا|ذكر|أن|في|ديسمبر|السنة|روسيا|قامت|أخرى|واحدة|محاولة|للتوصل إلى اتفاق|مع|الولايات المتحدة|و|حلفائهم||حول|المبادئ|ضمان|الأمن|في|أوروبا|و|حول|عدم توسيع|الناتو President|of the Russian Federation|reminded|that|in|December|year|Russia|made|another|one|attempt|to negotiate|with|the USA|and|their|allies|about|principles|ensuring|security|in|Europe|and|about|non-expansion|NATO ذكر رئيس روسيا أنه في ديسمبر 2021، قامت روسيا بمحاولة أخرى للتفاوض مع الولايات المتحدة وحلفائها حول مبادئ ضمان الأمن في أوروبا وعدم توسيع الناتو. The President of the Russian Federation reminded that in December 2021, Russia made another attempt to negotiate with the USA and their allies on the principles of ensuring security in Europe and on the non-expansion of NATO. Den russiske præsident mindede om, at Rusland i december 2021 gjorde endnu et forsøg på at forhandle med USA og deres allierede om principperne for sikkerhed i Europa og om ikke-udvidelse af NATO. رئیس‌جمهور روسیه یادآوری کرد که در دسامبر 2021، روسیه یک تلاش دیگر برای توافق با ایالات متحده و متحدانش درباره اصول تأمین امنیت در اروپا و عدم گسترش ناتو انجام داد. «Все тщетно. alt|forgæves همه|بیهوده كل|عبثا all|in vain «كل شيء كان عبثاً. "All in vain. "Alt er forgæves. «همه چیز بی‌فایده است. Позиция США не меняется. position|USA|ikke|ændrer sig موضع|ایالات متحده|نه|تغییر می‌کند موقف|الولايات المتحدة|لا|يتغير The position|the USA|does not|change موقف الولايات المتحدة لا يتغير. The position of the USA does not change. USA's position ændrer sig ikke. موضع ایالات متحده تغییر نمی‌کند. Они не считают нужным договариваться с Россией по этому ключевому для нас вопросу, преследуя свои цели, пренебрегают нашими интересами»,— заявил Владимир Путин. de|ikke|mener|nødvendigt|at forhandle|med|Rusland|om|dette|nøgle|for|os|spørgsmål|forfølgende|egne|mål|de ignorerer|vores|interesser|sagde|Vladimir|Putin آنها|نه|می‌دانند|لازم|توافق کردن|با|روسیه|درباره|این|کلیدی|برای|ما|مسئله|دنبال کردن|اهداف||نادیده می‌گیرند|منافع|منافع|اعلام کرد|ولادیمیر|پوتین هم|لا|يعتبرون|ضرورياً|التفاوض|مع|روسيا|حول|هذا|الرئيسي|لنا||سؤال|متبعين|أهدافهم|أهداف|يتجاهلون|مصالحنا|مصالح|صرح|فلاديمير|بوتين they|do not|consider|necessary|to negotiate|with|Russia|on|this|key|for|us|question|pursuing|their|goals|disregard|our|interests|stated|Vladimir|Putin إنهم لا يعتبرون من الضروري التفاوض مع روسيا بشأن هذه القضية الأساسية بالنسبة لنا، متجاهلين مصالحنا في سعيهم لتحقيق أهدافهم،" قال فلاديمير بوتين. They do not consider it necessary to negotiate with Russia on this key issue for us, pursuing their goals and disregarding our interests," said Vladimir Putin. De anser det ikke for nødvendigt at forhandle med Rusland om dette nøglespørgsmål for os, og forfølger deres egne mål, mens de tilsidesætter vores interesser," sagde Vladimir Putin. آنها نیازی به توافق با روسیه در این موضوع کلیدی برای ما نمی‌بینند و در پی اهداف خود، به منافع ما بی‌توجهی می‌کنند»،— ولادیمیر پوتین اعلام کرد.

Он подчеркнул: «Дальнейшее расширение инфраструктуры Североатлантического альянса, начавшееся военное освоение территорий Украины для нас неприемлемы… Проблема в том, что на прилегающих к нам территориях — замечу, на наших же исторических территориях — создается враждебная нам "анти-Россия", которая поставлена под полный внешний контроль, усиленно обживается вооруженными силами натовских стран и накачивается самым современным оружием». han|understregede|videre|udvidelse|infrastruktur|Nordatlantic|alliance|begyndte|militært|erobring|territorier|Ukraine|for|os|uacceptable|problem|i|det|at|på|grænsende|til|os|territorier|jeg bemærker|på|vores|dog|historiske|territorier|der skabes|fjendtlig|os|||som|sat|under|fuld|ekstern|kontrol|intensivt|beboes|væbnede|styrker|NATO|lande|og|opfyldes|det mest|moderne|våben او|تأکید کرد|گسترش بیشتر|گسترش|زیرساخت‌های|اقیانوس اطلس شمالی|اتحاد|آغاز شده|نظامی|تسلط|سرزمین‌ها|اوکراین|برای|ما|غیرقابل قبول|مشکل|در|آن|که|در|مجاور|به|ما|سرزمین‌ها|اشاره می‌کنم|در|تاریخی|همان||سرزمین‌ها|ایجاد می‌شود|خصمانه|به ما|||که|قرار داده شده|تحت|کامل|خارجی|کنترل|به شدت|ساکن می‌شود|مسلح|نیروها|ناتو|کشورهای||تجهیز می‌شود|مدرن‌ترین|سلاح|سلاح هو|أكد|المزيد من|توسيع|البنية التحتية|الأطلسي الشمالي|التحالف|الذي بدأ|عسكري|استيلاء|أراضي|أوكرانيا|بالنسبة لـ|لنا|غير مقبولين|المشكلة|في|ذلك|أن|على|المجاورة|لـ|لنا|الأراضي|ألاحظ|على|أراضينا|فقط|التاريخية|الأراضي|يتم إنشاء|معادية|لنا|||التي|وضعت|تحت|كامل|خارجي|السيطرة|بشكل مكثف|يتم استيطانها|بالقوات المسلحة|العسكرية|الناتو|الدول|و|يتم تزويدها|بأحدث|الحديث|الأسلحة he|emphasized|further|expansion|of the infrastructure|of the North Atlantic|alliance|that has begun|military|occupation|of territories|Ukraine|for|us|is unacceptable|The problem|in|that|that|on|adjacent|to|us|territories|I note|on|our|own|historical|territories|is being created|hostile|to us|||which|is placed|under|full|external|control|intensively|is being settled|armed|forces|NATO|countries|and|is being pumped|the most|modern|weapons وأكد: "إن التوسع المستمر في بنية حلف شمال الأطلسي، والبدء في استغلال الأراضي الأوكرانية عسكريًا، غير مقبول بالنسبة لنا... المشكلة هي أنه يتم إنشاء "مناهضة لروسيا" معادية لنا في الأراضي المجاورة لنا - ألاحظ، في أراضينا التاريخية - والتي وضعت تحت السيطرة الخارجية الكاملة، وتكتظ بالقوات المسلحة لدول الناتو وتُزود بأحدث الأسلحة". He emphasized: "The further expansion of the North Atlantic Alliance's infrastructure, the military development of Ukrainian territories, is unacceptable for us... The problem is that on the territories adjacent to us — I note, on our historical territories — a hostile 'anti-Russia' is being created, which is under complete external control, is being actively settled by the armed forces of NATO countries, and is being supplied with the most modern weapons." Han understregede: «Den videre udvidelse af infrastrukturen i den nordatlantiske alliance, den begyndte militære udnyttelse af Ukraines territorier er uacceptabel for os... Problemet er, at der på de områder, der grænser op til os - jeg bemærker, på vores egne historiske territorier - skabes en fjendtlig "anti-Rusland", som er under fuld ekstern kontrol, der intensivt beboes af de væbnede styrker fra NATO-lande og fyldes med det mest moderne våben.» او تأکید کرد: «گسترش بیشتر زیرساخت‌های پیمان آتلانتیک شمالی، که آغاز تسخیر نظامی سرزمین‌های اوکراین است، برای ما غیرقابل قبول است... مشکل این است که در سرزمین‌های مجاور ما - که به یادآوری، سرزمین‌های تاریخی خود ما هستند - یک "ضد-روسیه" خصمانه ایجاد می‌شود که تحت کنترل کامل خارجی قرار دارد، به شدت با نیروهای مسلح کشورهای ناتو پر می‌شود و با مدرن‌ترین سلاح‌ها تجهیز می‌شود.» И заключил: «Продолжать просто наблюдать за тем, что происходит, мы больше не можем. og|han konkluderede|at fortsætte|bare|at observere|på|det|at|der sker|vi|ikke længere||vi kan و|نتیجه‌گیری کرد|ادامه دادن|فقط|تماشا کردن|بر|آن|که|در حال وقوع است|ما|دیگر|نه|نمی‌توانیم و|استنتج|الاستمرار|فقط|مراقبة|عن|ما|الذي|يحدث|نحن|أكثر|لا|نستطيع and|concluded|continue|just|to observe|for|that|what|is happening|we|no longer|not|can واختتم: "لم نعد نستطيع مجرد مراقبة ما يحدث. And he concluded: "We can no longer simply observe what is happening. Og han konkluderede: «Vi kan ikke længere bare observere, hvad der sker. و نتیجه‌گیری کرد: «ما دیگر نمی‌توانیم فقط به تماشای آنچه که در حال وقوع است، ادامه دهیم. Это было бы с нашей стороны абсолютно безответственно». det|var|ville|fra|vores|side|absolut|uansvarligt این|بود|می‌بود|با|ما|طرف|کاملاً|غیرمسئولانه это|было|бы|с|нашей|стороны|абсолютно|безответственно this|would be|would|on|our|side|absolutely|irresponsible سيكون من غير المسؤول تمامًا من جانبنا". It would be absolutely irresponsible on our part." Det ville være helt uansvarligt fra vores side.» این از طرف ما کاملاً غیرمسئولانه خواهد بود.»

Звук нового железного занавеса» lyden|nye|jern|jerntæppe صدای|جدید|آهنی|پرده صوت|الجديد|الحديدي|الستار The sound|new|iron|curtain صوت الستار الحديدي الجديد" The sound of a new iron curtain." Lyden af den nye jernhånd. صدای پرده آهنین جدید»

Президент Украины Владимир Зеленский в четверг сделал сразу несколько экстренных заявлений. præsident|Ukraine|Vladimir|Zelensky|i|torsdag|han gjorde|straks|flere|hastende|erklæringer رئیس|اوکراین|ولادیمیر|زلنسکی|در|پنجشنبه|انجام داد|بلافاصله|چند|اضطراری|بیانیه‌ها رئيس|أوكرانيا|فلاديمير|زيلينسكي|في|الخميس|أدلى|على الفور|عدة|طارئة|تصريحات President|of Ukraine|Vladimir|Zelensky|on|Thursday|made|several|several|emergency|statements رئيس أوكرانيا فولوديمير زيلينسكي أعلن يوم الخميس عدة تصريحات طارئة. Ukrainian President Volodymyr Zelensky made several urgent statements on Thursday. Ukraines præsident Volodymyr Zelensky lavede torsdag flere hastende udtalelser. رئیس‌جمهور اوکراین ولادیمیر زلنسکی روز پنجشنبه چندین بیانیه اضطراری صادر کرد. Он ввел военное положение на территории страны, объявил о разрыве дипломатических отношений с Россией, а также призвал союзников создать «антипутинскую коалицию», защитить Украину и ввести по отношению к России жесткие санкции. han|han indførte|militært|tilstand|i|territoriet|landet|han erklærede|om|bruddet|diplomatiske|relationer|med|Rusland|og|også|han opfordrede|allierede|at skabe|anti-Putin|koalition|at beskytte|Ukraine|og|at indføre|i|forhold|til|Rusland|strenge|sanktioner او|اعلام کرد|نظامی|وضعیت|در|قلمرو|کشور|اعلام کرد|درباره|قطع|دیپلماتیک|روابط|با|روسیه|و|همچنین|فراخواند|متحدان|ایجاد کردن|ضدپوتینی|ائتلاف|محافظت کردن|اوکراین|و|اعمال کردن|نسبت|به||روسیه|سخت|تحریم‌ها هو|فرض|عسكري|حالة|في|أراضي|البلاد|أعلن|عن|قطع|دبلوماسية|علاقات|مع|روسيا|و|أيضا|دعا||لإنشاء|ضد بوتين|ائتلاف|لحماية|أوكرانيا|و|فرض|على|علاقة|إلى|روسيا|صارمة|عقوبات he|declared|martial|law|in|the territory|of the country|announced|about|the break|diplomatic|relations|with|Russia|and|also|called|allies|to create|anti-Putin|coalition|to protect|Ukraine|and|impose|against|relation|to|Russia|tough|sanctions أعلن عن فرض حالة الطوارئ في البلاد، وقطع العلاقات الدبلوماسية مع روسيا، ودعا الحلفاء إلى إنشاء "تحالف ضد بوتين"، لحماية أوكرانيا وفرض عقوبات صارمة على روسيا. He declared martial law in the country, announced the severing of diplomatic relations with Russia, and called on allies to create an 'anti-Putin coalition' to protect Ukraine and impose strict sanctions on Russia. Han indførte undtagelsestilstand i landet, erklærede brud på de diplomatiske forbindelser med Rusland og opfordrede sine allierede til at danne en "anti-Putin koalition", beskytte Ukraine og indføre strenge sanktioner mod Rusland. او وضعیت جنگی را در سراسر کشور اعلام کرد، از قطع روابط دیپلماتیک با روسیه خبر داد و همچنین از متحدان خواست تا «ائتلاف ضدپوتینی» را تشکیل دهند، از اوکراین دفاع کنند و تحریم‌های سختی علیه روسیه اعمال کنند. «Требуем отключения России от SWIFT, введения бесполетной зоны над Украиной и других действенных шагов, чтобы остановить агрессора»,— заявил украинский президент. vi kræver|frakobling|Rusland|fra|SWIFT|indførelse|no-fly|zone|over|Ukraine|og|andre|effektive|skridt|for at|at stoppe|angriberen|han sagde|ukrainske|præsident خواستاریم|قطع|روسیه|از|سوئیفت|اعمال|ممنوعه پرواز|منطقه|بر فراز|اوکراین|و|دیگر|مؤثر|اقدام‌ها|تا|متوقف کردن|متجاوز|اعلام کرد|اوکراینی|رئیس نطالب|فصل|روسيا|من|سويفت|فرض|عدم الطيران|منطقة|فوق|أوكرانيا|و|أخرى|فعالة|خطوات|من أجل|إيقاف|المعتدي|صرح|الأوكراني|الرئيس we demand|disconnection|Russia|from|SWIFT|introduction|no-fly|zone|over|Ukraine|and|other|effective|steps|in order to|stop|the aggressor|stated|Ukrainian|president "نطالب بفصل روسيا عن نظام SWIFT، وفرض منطقة حظر طيران فوق أوكرانيا، وغيرها من الخطوات الفعالة لوقف المعتدي"، كما صرح الرئيس الأوكراني. 'We demand the disconnection of Russia from SWIFT, the introduction of a no-fly zone over Ukraine, and other effective measures to stop the aggressor,' said the Ukrainian president. "Vi kræver, at Rusland bliver frakoblet SWIFT, indførelsen af en no-fly zone over Ukraine og andre effektive skridt for at stoppe angriberen," sagde den ukrainske præsident. «ما خواستار قطع روسیه از SWIFT، ایجاد منطقه پرواز ممنوع بر فراز اوکراین و دیگر اقدامات مؤثر برای متوقف کردن متجاوز هستیم»، رئیس‌جمهور اوکراین اعلام کرد.

При этом он обратился и к гражданам РФ: «Просьба, если вы нас слышите, если понимаете, что наступаете на независимую страну, выходите на площади, обращайтесь к президенту своей страны… Мне бы очень хотелось, чтобы высказались на Красной площади или где-нибудь еще на улицах вашей столицы в Москве, в Петербурге и в других городах России». ved|dette|han|han henvendte sig|og|til|borgerne|Rusland|bøn|hvis|I|os|I hører|hvis|I forstår|at|I træder|på|uafhængig|land|I går|til|pladser|I henvender jer|til|præsidenten|jeres|land|til mig|ville|meget|jeg ønskede|at|I udtalte|på|Røde|plads|eller|||også|på|gaderne|jeres|hovedstad|i|Moskva|i|Sankt Petersborg|og|i|andre|byer|Rusland در|این|او|خطاب کرد|و|به|شهروندان|فدراسیون روسیه|خواهش|اگر|شما|ما|می‌شنوید|اگر|می‌فهمید|که|حمله می‌کنید|به|مستقل|کشور|بیرون بروید|به|میدان‌ها|خطاب کنید|به|رئیس‌جمهور|کشور خود||به من|می‌خواست|خیلی|می‌خواست|که|ابراز نظر کنید|در|سرخ|میدان|یا|||دیگر|در|خیابان‌ها|پایتخت|پایتخت|در|مسکو|در|سن‌پترزبورگ|و|در|دیگر|شهرها|روسیه في|هذا|هو|توجه|و|إلى|المواطنين|روسيا|طلب|إذا|أنتم|لنا|تسمعون|إذا|تفهمون|أن|تهاجمون|على|مستقلة|دولة|اخرجوا|إلى|الساحات|توجهوا|إلى|الرئيس|الخاص بك|دولة|لي|أن|جدا|أراد|أن|عبروا|في|الحمراء|الساحة|أو|||آخر|في|الشوارع|الخاصة بك|العاصمة|في|موسكو|في|سانت بطرسبرغ|و|في|مدن أخرى|المدن|روسيا if|this|he|appealed|and|to|citizens|of the Russian Federation|request|if|you|us|hear|if|understand|that|you are stepping|on|independent|country|go out|to|the squares|address|to|the president|your|country|I|would|very|like|that|spoke out|on|Red|Square|or|||else|on|the streets|your|capital|in|Moscow|in|St Petersburg|and|in|other|cities|of Russia وفي الوقت نفسه، توجه إلى مواطني روسيا: "أطلب منكم، إذا كنتم تسمعوننا، إذا كنتم تفهمون أنكم تهاجمون دولة مستقلة، اخرجوا إلى الساحات، وتحدثوا إلى رئيس بلدكم... أود حقًا أن يتحدثوا في الساحة الحمراء أو في أي مكان آخر في شوارع عاصمتكم في موسكو، في سانت بطرسبرغ وفي مدن أخرى في روسيا". At the same time, he addressed the citizens of the Russian Federation: 'I ask you, if you can hear us, if you understand that you are stepping on an independent country, go out to the squares, appeal to the president of your country... I would very much like to see you speak out in Red Square or somewhere else on the streets of your capital in Moscow, in St. Petersburg, and in other cities of Russia.' Samtidig henvendte han sig også til borgerne i Rusland: "Hvis I hører os, hvis I forstår, at I træder ind i et uafhængigt land, så gå ud på pladserne, henvend jer til præsidenten i jeres land... Jeg ville meget gerne se, at I udtrykte jer på Den Røde Plads eller et andet sted på gaderne i jeres hovedstad i Moskva, i Sankt Petersborg og i andre byer i Rusland." در عین حال، او به شهروندان روسیه نیز خطاب کرد: «لطفاً اگر صدای ما را می‌شنوید، اگر می‌فهمید که به یک کشور مستقل حمله می‌کنید، به میدان‌ها بیایید، به رئیس‌جمهور کشور خود مراجعه کنید... من واقعاً دوست دارم که در میدان سرخ یا هر جای دیگری در خیابان‌های پایتخت شما در مسکو، سن‌پترزبورگ و دیگر شهرهای روسیه صحبت کنید.»

По словам Владимира Зеленского, «не Украина избрала путь войны». ifølge|ord|Vladimir|Zelensky|ikke|Ukraine|valgte|vej|krig به|گفته‌های|ولادیمیر|زلنسکی|نه|اوکراین|انتخاب کرد|مسیر|جنگ حسب|أقوال|فلاديمير|زيلينسكي|لا|أوكرانيا|اختارت|طريق|الحرب according to|the words|of Vladimir|Zelensky|not|Ukraine|chose|the path|of war وفقًا لفولوديمير زيلينسكي، "لم تختار أوكرانيا طريق الحرب". According to Vladimir Zelensky, "it is not Ukraine that chose the path of war." Ifølge Vladimir Zelensky, "det er ikke Ukraine, der har valgt krigens vej." به گفته ولادیمیر زلنسکی، «اوکراین مسیر جنگ را انتخاب نکرده است». «То, что мы сегодня услышали,— это не просто ракетные взрывы, бои и грохот самолетов. det|som|vi|i dag|hørte|det|ikke|bare|raket|eksplosioner|kampe|og|brag|fly آن|چیزی که|ما|امروز|شنیدیم|این|نه|فقط|موشکی|انفجارها|نبردها|و|سر و صدا|هواپیماها ما|الذي|نحن|اليوم|سمعنا|هذا|ليس|مجرد|صاروخية|انفجارات|معارك|و|ضجيج|الطائرات that|which|we|today|heard|this|not|just|rocket|explosions|battles|and|roar|of planes «ما سمعناه اليوم ليس مجرد انفجارات صواريخ، ومعارك، وضجيج طائرات. "What we heard today is not just rocket explosions, fighting, and the roar of planes. "Det, vi hørte i dag, er ikke bare raketeksplosioner, kampe og lyden af fly." «آنچه امروز شنیدیم، فقط صدای انفجارهای موشکی، درگیری‌ها و سر و صدای هواپیماها نیست. Это звук нового железного занавеса, который опустился и закрывает Россию от цивилизованного мира»,— заключил Владимир Зеленский. det|lyd|nye|jern|jerntæppe|som|faldt|og|lukker|Rusland|fra|civiliserede|verden|konkluderede|Vladimir|Zelensky این|صدا|جدید|آهنی|پرده|که|پایین آمد|و|می‌بندد|روسیه|از|متمدن|جهان|نتیجه‌گیری کرد|ولادیمیر|زلنسکی هذا|صوت|الجديد|الحديدي|الستار|الذي|انخفض|و|يغلق|روسيا|عن|المتحضر|العالم|اختتم|فلاديمير|زيلينسكي this|sound|new|iron|curtain|that|has fallen|and|closes|Russia|from|civilized|world|concluded|Vladimir|Zelensky إنه صوت الستار الحديدي الجديد الذي انخفض ليغلق روسيا عن العالم المتحضر»، كما اختتم فلاديمير زيلينسكي. This is the sound of a new iron curtain that has descended and is closing Russia off from the civilized world," concluded Vladimir Zelensky. "Det er lyden af et nyt jerntæppe, der er faldet og lukker Rusland af fra den civiliserede verden," konkluderede Vladimir Zelensky. این صدای پرده آهنین جدیدی است که پایین آمده و روسیه را از دنیای متمدن جدا می‌کند»،— ولادیمیر زلنسکی نتیجه‌گیری کرد.

На сторону Украины встали США, страны НАТО и Евросоюза, многие другие государства. på|side|Ukraine|stod|USA|lande|NATO|og|EU|mange|andre|stater به|سمت|اوکراین|ایستادند|ایالات متحده|کشورهای|ناتو|و|اتحادیه اروپا|بسیاری|دیگر|کشورها على|جانب|أوكرانيا|وقفوا|الولايات المتحدة|دول|الناتو|و|الاتحاد الأوروبي|العديد من|دول أخرى|الدول on|the side|of Ukraine|have stood|the USA|countries|NATO|and|the European Union|many|other|states انضمت الولايات المتحدة ودول الناتو والاتحاد الأوروبي والعديد من الدول الأخرى إلى جانب أوكرانيا. The USA, NATO countries, the European Union, and many other states have sided with Ukraine. USA, NATO-landene, EU og mange andre stater har stillet sig på Ukrainas side. ایالات متحده، کشورهای ناتو و اتحادیه اروپا و بسیاری از کشورهای دیگر به سمت اوکراین ایستاده‌اند. Как только стало известно о начале российской спецоперации, они выступили с резкими осуждениями действий Москвы. som|lige|blev|kendt|om|begyndelsen|russiske|specialoperation|de|de udtalte|med|skarpe|fordømmelser|handlinger|Moskvas وقتی که|فقط|شد|معلوم|درباره|آغاز|روسی|عملیات ویژه|آنها|ابراز کردند|با|شدید|محکومیت‌ها|اقدامات|مسکو عندما|فقط|أصبح|معروفا|عن|بداية|الروسية|العملية الخاصة|هم|أدانوا|مع|حادة|الإدانات|تصرفات|موسكو as soon as|only|became|known|about|the beginning|Russian|special operation|they|spoke out|with|sharp|condemnations|actions|Moscow بمجرد أن أصبح من المعروف عن بدء العملية الخاصة الروسية، أدانوا بشدة تصرفات موسكو. As soon as it became known about the start of the Russian special operation, they issued sharp condemnations of Moscow's actions. Så snart det blev kendt, at den russiske specialoperation var begyndt, kom de med skarpe fordømmelser af Moskvas handlinger. به محض اینکه از آغاز عملیات ویژه روسیه مطلع شدند، آنها با محکومیت‌های تند نسبت به اقدامات مسکو واکنش نشان دادند. Президент США Джо Байден назвал действия России «неспровоцированным и необоснованным нападением» и призвал «молиться вместе с народом Украины». præsident|USA|Joe|Biden|han kaldte|handlinger|Rusland|uprovokeret|og|ubegrundet|angreb|og|han opfordrede|at bede|sammen|med|folket|Ukraine رئیس‌جمهور|ایالات متحده|جو|بایدن|نامید|اقدامات|روسیه|بدون تحریک|و|بی‌اساس|حمله|و|فراخواند|دعا کردن|با هم|با|مردم|اوکراین الرئيس|الولايات المتحدة|جو|بايدن|وصف|أفعال|روسيا|غير مبرر|و|غير مبرر|هجوم|و|دعا|للصلاة|معًا|مع|شعب|أوكرانيا President|USA|Joe|Biden|called|actions|Russia|unprovoked|and|unjustified|attack|and|urged|to pray|together|with|the people|of Ukraine وصف الرئيس الأمريكي جو بايدن تصرفات روسيا بأنها «هجوم غير مبرر وغير مسبب» ودعا إلى «الصلاة مع شعب أوكرانيا». U.S. President Joe Biden called Russia's actions "an unprovoked and unjustified attack" and urged to "pray together with the people of Ukraine." Den amerikanske præsident Joe Biden kaldte Ruslands handlinger for "en uprovokeret og ubegrundet angreb" og opfordrede til "at bede sammen med det ukrainske folk". رئیس‌جمهور ایالات متحده، جو بایدن، اقدامات روسیه را «حمله‌ای غیرموجه و بی‌اساس» نامید و از مردم خواست «با مردم اوکراین دعا کنند». По его словам, «амбиции Владимира Путина распространяются далеко за пределы Украины — он хочет восстановить Советский Союз». ifølge|hans|ord|ambitioner|Vladimirs|Putins|de strækker sig|langt|over|grænserne|Ukraine|han|han ønsker|at genoprette|Sovjet|Union به|او|گفته‌ها|جاه‌طلبی‌ها|ولادیمیر|پوتین|گسترش می‌یابند|دور|فراتر|مرزها|اوکراین|او|می‌خواهد|بازسازی|شوروی|اتحاد حسب|له|كلمات|طموحات|فلاديمير|بوتين|تمتد|بعيدًا|وراء|حدود|أوكرانيا|هو|يريد|استعادة|السوفيتي|الاتحاد according to|his|words|ambitions|Vladimir|Putin|extend|far|beyond|the borders|of Ukraine|he|wants|to restore|the Soviet|Union وقال إن "طموحات فلاديمير بوتين تمتد بعيدًا عن حدود أوكرانيا - إنه يريد استعادة الاتحاد السوفيتي". According to him, "Vladimir Putin's ambitions extend far beyond Ukraine — he wants to restore the Soviet Union." Ifølge ham "strækker Vladimir Putins ambitioner sig langt ud over Ukraine - han ønsker at genoprette Sovjetunionen". به گفته او، «آرزوهای ولادیمیر پوتین فراتر از مرزهای اوکراین است - او می‌خواهد اتحاد جماهیر شوروی را احیا کند». Президент Франции Эмманюэль Макрон заявил, что Россия «нарушила Устав ООН и все международные договоры». præsident|Frankrig|Emmanuel|Macron|han sagde|at|Rusland|den har brudt|charteret|FN|og|alle|internationale|aftaler رئیس‌جمهور|فرانسه|امانوئل|ماکرون|اعلام کرد|که|روسیه|نقض کرد|منشور|سازمان ملل|و|تمام|بین‌المللی|توافق‌ها رئيس|فرنسا|إيمانويل|ماكرون|صرح|أن|روسيا|انتهكت|ميثاق|الأمم المتحدة|و|جميع|الدولية|المعاهدات President|of France|Emmanuel|Macron|stated|that|Russia|violated|the Charter|of the UN|and|all|international|treaties صرح رئيس فرنسا إيمانويل ماكرون أن روسيا "انتهكت ميثاق الأمم المتحدة وجميع المعاهدات الدولية". French President Emmanuel Macron stated that Russia "violated the UN Charter and all international treaties." Den franske præsident Emmanuel Macron sagde, at Rusland "har overtrådt FN's charter og alle internationale traktater". رئیس‌جمهور فرانسه، امانوئل ماکرون، اعلام کرد که روسیه «نقض منشور سازمان ملل و تمام توافق‌های بین‌المللی» کرده است. События ночи он охарактеризовал как «поворотный момент в истории Европы». begivenheder|natten|han|karakteriserede|som|vendepunkt|øjeblik|i|historien|Europa رویدادها|شب|او|توصیف کرد|به عنوان|نقطه عطف|لحظه|در|تاریخ|اروپا الأحداث|الليل|هو|وصف|ك|حاسم|لحظة|في|تاريخ|أوروبا events|of the night|he|characterized|as|turning|point|in|the history|of Europe وصف أحداث الليل بأنها "لحظة تحول في تاريخ أوروبا". He characterized the events of the night as a "turning point in the history of Europe." Han karakteriserede begivenhederne om natten som "et vendepunkt i Europas historie". او رویدادهای شب را به عنوان «نقطه عطفی در تاریخ اروپا» توصیف کرد. Премьер-министр Великобритании Борис Джонсон подчеркнул, что «этот акт бессмысленной и безрассудной агрессии является атакой, направленной не только на Украину». ||Storbritannien|Boris|Johnson|understregede|at|denne|handling|meningsløs|og|hensynsløs|aggression|er|angreb|rettet|ikke|kun|mod|Ukraine ||بریتانیا|بوریس|جانسون|تأکید کرد|که|این|عمل|بی‌معنی|و|بی‌پروا|تهاجم|است|حمله|هدف‌گیری شده|نه|فقط|به|اوکراین ||المملكة المتحدة|بوريس|جونسون|أكد|أن|هذا|الفعل|بلا معنى|و|متهورة|عدوان|هو|هجوم|موجهة|ليس|فقط|على|أوكرانيا ||of the United Kingdom|Boris|Johnson|emphasized|that|this|act|senseless|and|reckless|aggression|is|an attack|directed|not|only|at|Ukraine أكد رئيس وزراء المملكة المتحدة بوريس جونسون أن "هذا العمل من العدوان الأحمق والعبثي هو هجوم ليس فقط على أوكرانيا". British Prime Minister Boris Johnson emphasized that "this act of senseless and reckless aggression is an attack not only on Ukraine." Storbritanniens premierminister Boris Johnson understregede, at "denne handling af meningsløs og hensynsløs aggression er et angreb, der ikke kun er rettet mod Ukraine". نخست‌وزیر بریتانیا، بوریس جانسون، تأکید کرد که «این عمل بی‌معنی و بی‌پروا یک حمله است که نه تنها به اوکراین بلکه به همه جا هدف قرار گرفته است». «Это атака на демократию и свободу в Восточной Европе и во всем мире»,— уточнил он. dette|angreb|mod|demokratiet|og|friheden|i|Østeuropa|Europa|og|i|hele|verden|han præciserede|han این|حمله|به|دموکراسی|و|آزادی|در|شرقی|اروپا|و|در|تمام|جهان|توضیح داد|او это|هجوم|على|الديمقراطية|و|الحرية|في|الشرقية|أوروبا|و|في|كل|العالم|أوضح|هو this|attack|on|democracy|and|freedom|in|Eastern|Europe|and|in|all|world|clarified|he "إنه هجوم على الديمقراطية والحرية في شرق أوروبا وفي جميع أنحاء العالم"، كما أوضح. "This is an attack on democracy and freedom in Eastern Europe and around the world," he clarified. "Det er et angreb på demokrati og frihed i Østeuropa og i hele verden," præciserede han. «این یک حمله به دموکراسی و آزادی در اروپای شرقی و در سراسر جهان است»، او توضیح داد. В свою очередь, канцлер ФРГ Олаф Шольц призвал Владимира Путина «незамедлительно остановить боевые действия, вывести российские войска из Украины и отменить неправомерное признание независимости областей Донецка и Луганска». i|sin|tur|kansler|Tyskland|Olaf|Scholz|han opfordrede|Vladimir|Putin|straks|stoppe|kampe|handlinger|trække|russiske|tropper|fra|Ukraine|og|annullere|ulovligt|anerkendelse|uafhængighed|regioner|Donetsk|og|Luhansk به|نوبه|نوبت|صدراعظم|آلمان|اولاف|شولتس|فراخواند|ولادیمیر|پوتین|فوری|متوقف کردن|نظامی|عملیات|خارج کردن|روسی|نیروها|از|اوکراین|و|لغو کردن|غیرقانونی|شناسایی|استقلال|مناطق|دونتسک|و|لوهانسک في|دورها|очередь|المستشار|ألمانيا|أولاف|شولتس|دعا|فلاديمير|بوتين|فوراً|إيقاف|القتالية|الأعمال|سحب|الروسية|القوات|من|أوكرانيا|و|إلغاء|غير القانوني|الاعتراف|الاستقلال|المناطق|دونيتسك|و|لوغانسك in|his|turn|chancellor|of Germany|Olaf|Scholz|called|Vladimir|Putin|immediately|stop|combat|actions|withdraw|Russian|troops|from|Ukraine|and|cancel|unlawful|recognition|independence|regions|Donetsk|and|Luhansk من جانبه، دعا المستشار الألماني أولاف شولتس فلاديمير بوتين إلى "إيقاف الأعمال القتالية على الفور، وسحب القوات الروسية من أوكرانيا، وإلغاء الاعتراف غير القانوني باستقلال منطقتي دونيتسك ولوغانسك". For his part, German Chancellor Olaf Scholz urged Vladimir Putin to "immediately stop hostilities, withdraw Russian troops from Ukraine, and revoke the unlawful recognition of the independence of the Donetsk and Luhansk regions." For sin del opfordrede Tysklands kansler Olaf Scholz Vladimir Putin til "øjeblikkeligt at stoppe kampene, trække de russiske tropper ud af Ukraine og annullere den ulovlige anerkendelse af uafhængigheden af Donetsk og Luhansk regionerne." به نوبه خود، صدراعظم آلمان، اولاف شولتس، از ولادیمیر پوتین خواست که «فوراً عملیات نظامی را متوقف کند، نیروهای روسی را از اوکراین خارج کند و به رسمیت شناختن نادرست استقلال مناطق دونتسک و لوهانسک را لغو کند».

Осудили действия Москвы даже некоторые западные политики, ранее симпатизировавшие ей. de dømte|handlinger|Moskvas|endda|nogle|vestlige|politikere|tidligere|sympatiserende|hende محکوم کردند|اقدامات|مسکو|حتی|برخی|غربی|سیاستمداران|قبلاً|همدلی کرده بودند|به آن أدانوا|تصرفات|موسكو|حتى|بعض|غربية|سياسيون|سابقا|متعاطفين|بها condemned|actions|Moscow|even|some|Western|politicians|previously|sympathizing|with her حتى بعض السياسيين الغربيين الذين كانوا يتعاطفون مع موسكو أدانوا أفعالها. Even some Western politicians who previously sympathized with Moscow condemned its actions. Selv nogle vestlige politikere, der tidligere har sympatiseret med Moskva, har fordømt handlingerne. عملکرد مسکو حتی توسط برخی از سیاستمداران غربی که قبلاً به آن simpatizirovali محکوم شد. Так, президент Чехии Милош Земан заявил, что власти РФ «совершают преступление против мира». således|præsident|Tjekkiet|Miloš|Zeman|han erklærede|at|myndighederne|Rusland|de begår|forbrydelse|mod|fred بنابراین|رئیس‌جمهور|چک|میلوش|زیمان|اعلام کرد|که|مقامات|روسیه|مرتکب می‌شوند|جرم|علیه|صلح نعم|الرئيس|التشيك|ميلوش|زيمان|صرح|أن|السلطات|روسيا الاتحادية|يرتكبون|جريمة|ضد|السلام thus|president|of the Czech Republic|Miloš|Zeman|stated|that|the authorities|Russia|are committing|a crime|against|peace فقد صرح رئيس جمهورية التشيك ميلوش زيمان بأن السلطات الروسية "ترتكب جريمة ضد السلام". Thus, Czech President Miloš Zeman stated that the Russian authorities are "committing a crime against peace." Således sagde den tjekkiske præsident Miloš Zeman, at de russiske myndigheder "begår en forbrydelse mod freden". به عنوان مثال، رئیس‌جمهور چک، میلوش زیمان، اعلام کرد که مقامات روسیه «جرم علیه صلح» مرتکب می‌شوند. «Несколько дней назад я говорил, что Россия — не сумасшедшие, что на Украину не нападут. flere|dage|siden|jeg|jeg sagde|at|Rusland|ikke|gale|at|til|Ukraine|ikke|de vil angribe چند|روز|پیش|من|گفتم|که|روسیه|نه|دیوانه‌ها|که|به|اوکراین|نه|حمله خواهند کرد عدة|أيام|قبل|أنا|قلت|أن|روسيا|لا|مجانين|أن|على|أوكرانيا|لا|سيهاجمون several|days|ago|I|said|that|Russia|not|crazy|that|on|Ukraine|not|will attack "قبل عدة أيام، قلت إن روسيا ليست مجنونة، وأنها لن تهاجم أوكرانيا. "A few days ago I said that Russia is not crazy, that they will not attack Ukraine. "For nogle dage siden sagde jeg, at Rusland ikke er sindssygt, at de ikke vil angribe Ukraine. «چند روز پیش گفتم که روسیه دیوانه نیست و به اوکراین حمله نخواهد کرد. Я ошибался»,— признал он. jeg|jeg tog fejl|jeg indrømmede|han من|اشتباه می‌کردم|اعتراف کرد|او я|أخطأت|اعترف|هو I|was wrong|admitted|he كنت مخطئًا"، اعترف. I was wrong," he admitted. Jeg tog fejl," indrømmede han. من اشتباه می‌کردم»، او اعتراف کرد. И призвал ввести в отношении Москвы более жесткие санкции, нежели были запланированы ранее. og|han opfordrede|at indføre|i|forhold|til Moskva|mere|strenge|sanktioner|end|de var|planlagt|tidligere و|فراخواند|وارد کردن|در|رابطه|مسکو|بیشتر|سخت|تحریم‌ها|نسبت به|بودند|برنامه‌ریزی شده| و|دعا|فرض|||موسكو|أكثر|صرامة|عقوبات|من|كانت|مخططة|سابقا and|called|to impose|||Moscow|more|strict|sanctions|than|were|planned|earlier ودعا إلى فرض عقوبات أكثر صرامة على موسكو مما كان مخططًا له سابقًا. And called for stricter sanctions against Moscow than were previously planned. Og han opfordrede til at indføre strengere sanktioner mod Moskva end tidligere planlagt. او خواستار اعمال تحریم‌های سخت‌تری علیه مسکو شد، نسبت به آنچه قبلاً برنامه‌ریزی شده بود. «Под этим я подразумеваю в первую очередь санкции в области SWIFT — международной банковской сети, что бы означало отключение Российской Федерации от платежной сети. «أعني بذلك أولاً وقبل كل شيء العقوبات في مجال SWIFT - الشبكة المصرفية الدولية، مما يعني فصل الاتحاد الروسي عن شبكة المدفوعات. "By this, I primarily mean sanctions in the area of SWIFT — the international banking network, which would mean disconnecting the Russian Federation from the payment network. "Med dette mener jeg først og fremmest sanktioner inden for SWIFT - det internationale banksystem, hvilket ville betyde at frakoble Den Russiske Føderation fra betalingsnetværket. «من در اینجا به‌ویژه به تحریم‌ها در زمینه SWIFT — شبکه بانکی بین‌المللی اشاره می‌کنم، که به معنای قطع ارتباط فدراسیون روسیه از شبکه پرداخت خواهد بود. Сумасшедших надо изолировать: противостоять им не только словами, но и конкретными мерами»,— сказал Милош Земан. يجب عزل المجانين: يجب مواجهتهم ليس فقط بالكلمات، ولكن أيضًا بإجراءات ملموسة»، قال ميلوش زيمان. Madmen need to be isolated: we must confront them not only with words but also with concrete measures," said Miloš Zeman. Gale mennesker skal isoleres: man skal ikke kun modstå dem med ord, men også med konkrete foranstaltninger," sagde Miloš Zeman. باید دیوانه‌ها را ایزوله کرد: باید نه تنها با کلمات، بلکه با اقدامات مشخص به آنها مقابله کرد»، — میلوش زیمان گفت.

От SWIFT Россию пока не отключили, но анонсированные в четверг санкции можно назвать беспрецедентными. لم يتم فصل روسيا عن SWIFT حتى الآن، لكن العقوبات المعلنة يوم الخميس يمكن اعتبارها غير مسبوقة. Russia has not yet been disconnected from SWIFT, but the announced sanctions on Thursday can be called unprecedented. Rusland er endnu ikke blevet frakoblet SWIFT, men de sanktioner, der blev annonceret torsdag, kan kaldes uden fortilfælde. روسیه هنوز از SWIFT قطع نشده است، اما تحریم‌های اعلام شده در روز پنجشنبه را می‌توان بی‌سابقه نامید.

Джо Байден охарактеризовал согласованные западными странами рестрикции как «сокрушительные» для РФ. Joe|Biden|han karakteriserede|aftalte|vestlige|lande|restriktioner|som|ødelæggende|for|Rusland جو|بایدن|توصیف کرد|توافق شده|غربی|کشورها|محدودیت‌ها|به عنوان|ویرانگر|برای|روسیه جو|بايدن|وصف|المتفق عليها|الغربية|الدول|القيود|ك|مدمرة|ل|روسيا الاتحادية Joe|Biden|characterized|agreed|Western|countries|restrictions|as|'devastating'|for|Russia وصف جو بايدن العقوبات المتفق عليها من قبل الدول الغربية بأنها «مدمرة» للاتحاد الروسي. Joe Biden described the restrictions agreed upon by Western countries as "devastating" for Russia. Joe Biden karakteriserede de af de vestlige lande aftalte restriktioner som "knusende" for Rusland. جو بایدن محدودیت‌های توافق شده توسط کشورهای غربی را برای روسیه «خردکننده» توصیف کرد. Не все детали нового санкционного пакета были оглашены в четверг, но уже известно об ограничениях в отношении крупнейших российских банков, госкорпораций и энергетических компаний, о запрете на экспорт высокотехнологичной продукции в Россию (по словам президента США, импорт Россией высокотехнологичной продукции может быть ограничен на 50%), внесении в черные списки большого числа официальных лиц, предпринимателей и членов их семей. ikke|alle|detaljer|nye|sanktioner|pakke|de var|offentliggjort|i|torsdag|men|allerede|kendt|om|restriktioner|i|forhold til|største|russiske|banker|statsvirksomheder|og|energiselskaber|virksomheder|om|forbud|mod|eksport|højteknologisk|produkter|til|Rusland|ifølge|ord|præsident|USA|import|Rusland|højteknologisk|produkter|kan|være|begrænset|med|optagelse|i|sorte|lister|stort|antal|officielle|personer|iværksættere|og|medlemmer|deres|familier نه|همه|جزئیات|جدید|تحریمی|بسته|بودند|اعلام شده|در|پنج‌شنبه|اما|قبلاً|معلوم|درباره|محدودیت‌ها|در|رابطه به|بزرگترین|روسی|بانک‌ها|شرکت‌های دولتی|و|انرژی|شرکت‌ها|درباره|ممنوعیت|بر|صادرات|با فناوری بالا|محصولات|به|روسیه|به|گفته‌های|رئیس‌جمهور|آمریکا|واردات|روسیه|با فناوری بالا|محصولات|می‌تواند|باشد|محدود|به|وارد کردن|به|سیاه|فهرست‌ها|تعداد زیاد|تعداد|رسمی|افراد|کارآفرینان|و|اعضای|خانواده‌های|خانواده‌ها لا|كل|التفاصيل|الجديد|العقوبات|الحزمة|كانت|معلنة|في|الخميس|لكن|بالفعل|معروف|عن|القيود|في|علاقة|أكبر|الروسية|البنوك|الشركات الحكومية|و|الطاقة|الشركات|عن|الحظر|على|تصدير|عالية التقنية|المنتجات|في|روسيا|حسب|أقوال|الرئيس|الولايات المتحدة|استيراد|روسيا|عالية التقنية|المنتجات|يمكن|أن يكون|مقيد|بنسبة|إدراج|في|القوائم|السوداء|عدد كبير من|عدد|الرسميين|الأشخاص|رجال الأعمال|و|أعضاء|عائلاتهم|أسرهم not|all|details|new|sanctions|package|were|announced|on|Thursday|but|already|known|about|restrictions|against|regard|largest|Russian|banks|state corporations|and|energy|companies|about|ban|on|export|high-tech|products|to|Russia|according|to the words|president|USA|import|by Russia|high-tech|products|may|be|limited|by|inclusion|in|black|lists|large|number|officials|persons|entrepreneurs|and|members|their|families لم يتم الإعلان عن جميع تفاصيل حزمة العقوبات الجديدة يوم الخميس، ولكن من المعروف بالفعل عن القيود المفروضة على أكبر البنوك الروسية، والشركات الحكومية، وشركات الطاقة، وحظر تصدير المنتجات عالية التقنية إلى روسيا (وفقًا لرئيس الولايات المتحدة، قد يتم تقييد واردات روسيا من المنتجات عالية التقنية بنسبة 50%)، وإدراج عدد كبير من المسؤولين ورجال الأعمال وأفراد أسرهم في القوائم السوداء. Not all details of the new sanctions package were announced on Thursday, but it is already known about the restrictions on the largest Russian banks, state corporations, and energy companies, the ban on the export of high-tech products to Russia (according to the US president, Russia's import of high-tech products may be limited by 50%), and the inclusion of a large number of officials, entrepreneurs, and their family members in the blacklists. Ikke alle detaljer om den nye sanktionspakke blev offentliggjort torsdag, men det er allerede kendt, at der er begrænsninger for de største russiske banker, statsejede virksomheder og energiselskaber, et forbud mod eksport af højteknologiske produkter til Rusland (ifølge den amerikanske præsident kan Ruslands import af højteknologiske produkter begrænses med 50%), samt optagelse af et stort antal embedsmænd, iværksættere og deres familiemedlemmer på sanktionslister. تمام جزئیات بسته جدید تحریمی در روز پنجشنبه اعلام نشد، اما محدودیت‌هایی در مورد بزرگترین بانک‌های روسی، شرکت‌های دولتی و شرکت‌های انرژی، ممنوعیت صادرات محصولات با فناوری پیشرفته به روسیه (به گفته رئیس‌جمهور ایالات متحده، واردات محصولات با فناوری پیشرفته به روسیه ممکن است تا ۵۰٪ محدود شود)، و قرار دادن تعداد زیادی از مقامات، کارآفرینان و اعضای خانواده‌شان در فهرست سیاه، شناخته شده است. Великобритания объявила о заморозке активов ВТБ и приостановке разрешения на полеты для «Аэрофлота». Storbritannien|hun erklærede|om|fryse|aktiver|VTB|og|suspendering|tilladelse|til|flyvninger|for|Aeroflot بریتانیا|اعلام کرد|درباره|مسدود کردن|دارایی‌ها|وام‌گیرنده|و|تعلیق|مجوز|برای|پروازها|برای|آئرولوت المملكة المتحدة|أعلنت|عن|تجميد|الأصول|بنك ВТБ|و|تعليق|إذن|على|الرحلات|لـ|الخطوط الجوية الروسية United Kingdom|announced|about|freezing|assets|VTB|and|suspension|permission|for||for|Aeroflot أعلنت المملكة المتحدة عن تجميد أصول بنك VTB وتعليق تصاريح الطيران لشركة "أيروفلوت". The United Kingdom announced the freezing of VTB's assets and the suspension of flight permissions for "Aeroflot." Storbritannien har annonceret en fryse af VTB's aktiver og suspenderet tilladelser til flyvninger for "Aeroflot". بریتانیا از مسدود کردن دارایی‌های بانک VTB و تعلیق مجوز پرواز برای «آئروفلوت» خبر داد. Ряд стран—членов ЕС заявили о прекращении выдачи виз россиянам и запрете вещания российских телеканалов. række|lande|medlemmer|EU|de erklærede|om|ophør|udstedelse|visa|russere|og|forbud|udsendelse|russiske|tv-kanaler تعدادی|کشورها||اتحادیه اروپا|اعلام کردند|درباره|توقف|صدور|ویزاها|به روس‌ها|و|ممنوعیت|پخش|روسی|شبکه‌های تلویزیونی مجموعة|دول|أعضاء|الاتحاد الأوروبي|أعلنوا|عن|وقف|إصدار|تأشيرات|للروس|و|حظر|بث|الروسية|قنوات التلفزيون a number of|countries|members|EU|stated|about|the cessation|issuance|visas|to Russians|and|the ban|broadcasting|Russian|TV channels أعلنت عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن وقف إصدار التأشيرات للروس وحظر بث القنوات التلفزيونية الروسية. A number of EU member states announced the cessation of visa issuance to Russians and the ban on broadcasting Russian television channels. En række EU-lande har erklæret, at de stopper med at udstede visa til russere og forbyder udsendelse af russiske tv-kanaler. تعدادی از کشورهای عضو اتحادیه اروپا از توقف صدور ویزا برای روس‌ها و ممنوعیت پخش شبکه‌های تلویزیونی روسی خبر دادند.

Представьте себе, что завтра нет России» forestil dig|dig selv|at|i morgen|ikke er|Rusland تصور کنید|برای خود|که|فردا|نیست|روسیه تخيل|لنفسك|أن|غدا|لا يوجد|روسيا imagine|to yourself|that|tomorrow|there is no|Russia تخيل أنه لا توجد روسيا غدًا. "Imagine that there is no Russia tomorrow" Forestil dig, at der ikke er noget Rusland i morgen. تصور کنید که فردا روسیه وجود ندارد.

Впрочем, были и те, кто выразил понимание позиции России или поддержал ее. dog|der var|og|de|der|udtrykte|forståelse|position|Rusland|eller|støttede|hende با این حال|بودند|و|آنهایی|که|ابراز کرد|درک|موضع|روسیه|یا|حمایت کرد|آن را ومع ذلك|كانوا|و|أولئك|الذين|عبر عن|فهم|موقف|روسيا|أو|دعم|لها however|there were|and|those|who|expressed|understanding|position|of Russia|or|supported|it ومع ذلك، كان هناك أيضًا من أعرب عن تفهمه لموقف روسيا أو دعمها. However, there were also those who expressed understanding of Russia's position or supported it. Der var dog også dem, der udtrykte forståelse for Ruslands position eller støttede den. با این حال، افرادی هم بودند که درک خود را از موضع روسیه ابراز کردند یا از آن حمایت کردند. «Украинский вопрос отличается сложной исторической спецификой. ukrainske|spørgsmål|adskiller sig|kompleks|historisk|specifik اوکراینی|سوال|متفاوت است|پیچیده|تاریخی|ویژگی الأوكراني|سؤال|يختلف|معقدة|تاريخية|خصوصية Ukrainian|question|differs|complex|historical|specificity «تختلف القضية الأوكرانية بخصوصيتها التاريخية المعقدة. "The Ukrainian question has a complex historical specificity." "Det ukrainske spørgsmål har en kompleks historisk specifik. مسئله اوکراین دارای ویژگی‌های تاریخی پیچیده‌ای است. Китай понимает российскую сторону, выражающую обоснованные опасения вопросами безопасности»,— заявил глава МИД КНР Ван И в ходе телефонного разговора со своим российским коллегой Сергеем Лавровым. Kina|forstår|russiske|side|udtrykkende|begrundede|bekymringer|spørgsmålene|sikkerhed|sagde|leder|udenrigsministerium|Kinas|Wang|Yi|i|løbet af|telefonisk|samtale|med|sin|russiske|kollega|Sergey|Lavrov چین|درک می‌کند|روسی|طرف|ابراز کننده|موجه|نگرانی‌ها|مسائل|امنیت|اعلام کرد|رئیس|وزارت خارجه|چین|وان|ای|در|حین|تلفنی|مکالمه|با|همکار|روسی|همکار|سرگئی|لاوروف الصين|يفهم|الروسية|الجانب|التي تعبر عن|مبررة|مخاوف|القضايا|الأمن|صرح|رئيس|وزارة الخارجية|جمهورية الصين الشعبية|وان|ي|في|أثناء|الهاتفية|المحادثة|مع|وزيره|الروسي|زميل|سيرجي|لافروف China|understands|Russian|side|expressing|justified|concerns|issues|security|stated|head|Ministry of Foreign Affairs|People's Republic of China|Wang|Yi|during|course|phone|conversation|with|his|Russian|colleague|Sergey|Lavrov تتفهم الصين الجانب الروسي، الذي يعبر عن مخاوف مبررة بشأن قضايا الأمن»، قال وزير الخارجية الصيني وانغ يي خلال مكالمة هاتفية مع نظيره الروسي سيرغي لافروف. China understands the Russian side, which expresses justified concerns about security issues," said Chinese Foreign Minister Wang Yi during a phone conversation with his Russian counterpart Sergey Lavrov. Kina forstår den russiske side, som udtrykker berettigede bekymringer om sikkerhedsspørgsmål," sagde Kinas udenrigsminister Wang Yi under en telefonisk samtale med sin russiske kollega Sergej Lavrov. چین موضع روسیه را درک می‌کند که نگرانی‌های معقولی در مورد مسائل امنیتی را ابراز می‌کند،" - وانگ یی، وزیر امور خارجه چین، در حین مکالمه تلفنی با همتای روسی خود، سرگئی لاوروف، اعلام کرد. По словам китайского министра, Пекин выступает за создание «сбалансированного и эффективного механизма по обеспечению долгосрочной безопасности в Европе». ifølge|ord|kinesiske|minister|Beijing|står|for|oprettelse|balanceret|og|effektiv|mekanisme|til|sikring|langsigtet|sikkerhed|i|Europa به|گفته|وزیر|چینی|پکن|موضع می‌گیرد|برای|ایجاد|متعادل|و|مؤثر|مکانیزم|برای|تأمین|بلندمدت|امنیت|در|اروپا حسب|أقوال|الصيني|الوزير|بكين|يدعو|إلى|إنشاء|متوازن|و|فعال|آلية|لضمان|توفير|طويلة الأجل|الأمن|في|أوروبا according to|the words|Chinese|minister|Beijing|advocates|for|the creation|balanced|and|effective|mechanism|for|ensuring|long-term|security|in|Europe وفقًا للوزير الصيني، تدعم بكين إنشاء «آلية متوازنة وفعالة لضمان الأمن طويل الأمد في أوروبا». According to the Chinese minister, Beijing advocates for the creation of a "balanced and effective mechanism for ensuring long-term security in Europe." Ifølge den kinesiske minister støtter Beijing oprettelsen af en "afbalanceret og effektiv mekanisme til at sikre langsigtet sikkerhed i Europa." به گفته وزیر چینی، پکن خواستار ایجاد «مکانیسمی متوازن و مؤثر برای تأمین امنیت بلندمدت در اروپا» است. «Мы считаем, что нужно категорически избегать мышления времен холодной войны»,— добавил Ван И. vi|mener|at|nødvendigt|kategorisk|undgå|tænkning|tidernes|kolde|krig|tilføjede|Wang|Yi ما|معتقدیم|که|باید|به‌طور قاطع|اجتناب کردن|تفکر|دوران|سرد|جنگ|اضافه کرد|وان|ای نحن|نعتقد|أن|يجب|بشكل قاطع|تجنب|التفكير|منطق|الحرب الباردة||أضاف|وان|ي we|believe|that|need|categorically|avoid|thinking|of the times|cold|war|added|Wang|Yi «نعتقد أنه يجب تجنب التفكير في أوقات الحرب الباردة بشكل قاطع»، أضاف وانغ يي. "We believe that it is necessary to categorically avoid Cold War thinking," added Wang Yi. "Vi mener, at man kategorisk skal undgå tankegangen fra den kolde krig," tilføjede Wang Yi. «ما معتقدیم که باید به‌طور قاطع از تفکر دوران جنگ سرد اجتناب کرد»، وان ای افزود.

Тегеран возложил ответственность за происходящее на НАТО. Teheran|lagde|ansvar|for|det der sker|på|NATO تهران|واگذار کرد|مسئولیت|برای|آنچه در حال وقوع است|به|ناتو طهران|ألقت|المسؤولية|على|ما يحدث|على|الناتو Tehran|placed|responsibility|for|what is happening|on|NATO ألقت طهران باللوم على الناتو في ما يحدث. Tehran has placed the responsibility for what is happening on NATO. Teheran har lagt ansvaret for det, der sker, på NATO. تهران مسئولیت آنچه را که اتفاق می‌افتد بر عهده ناتو گذاشته است. «Украинский кризис коренится в провокациях НАТО. ukrainske|krise|stammer|i|provokationer|NATO اوکراینی|بحران|ریشه دارد|در|provocations|ناتو الأوكراني|الأزمة|متجذر|في|الاستفزازات|الناتو Ukrainian|crisis|roots|in|provocations|NATO «تعود أزمة أوكرانيا إلى استفزازات الناتو. "The Ukrainian crisis is rooted in NATO's provocations." "Den ukrainske krise stammer fra NATO's provokationer." «بحران اوکراین ریشه در تحریکات ناتو دارد. (Но.— “Ъ”) мы не считаем, что военные действия — это выход. men||vi|ikke|mener|at|militære|handlinger|det|udvej اما|(ъ)|ما|نه|فکر می‌کنیم|که|نظامی|اقدامات|این|راه حل لكن||نحن|لا|نعتبر|أن|عسكرية|أعمال|هذا|مخرج but||we|do not|consider|that|military|actions|this|solution (لكن.— “Ъ”) نحن لا نعتبر أن الأعمال العسكرية هي الحل. (But.— “Ъ”) we do not believe that military actions are a solution. (Men.— “Ъ”) vi mener ikke, at militære handlinger er en løsning. (اما.— “Ъ”) ما معتقد نیستیم که اقدامات نظامی راه حل است. Необходимо прекратить огонь и сконцентрироваться на поиске политического и демократического решения»,— написал утром в Twitter глава МИД Ирана Хосейн Амир-Абдоллахиан. nødvendigt|stoppe|ild|og|koncentrere sig|på|søgning|politiske|og|demokratiske|løsning|skrev|om morgenen|i|Twitter|leder|udenrigsministerium|Irans|Hossein|| ضروری است|متوقف کردن|آتش|و|متمرکز شدن|بر|جستجوی|سیاسی|و|دموکراتیک|راه حل|نوشت|صبح|در|توییتر|رئیس|وزارت خارجه|ایران|حسین|| من الضروري|إنهاء|النار|و|التركيز|على|البحث|السياسي|و|الديمقراطي|الحل|كتب|في الصباح|في|تويتر|رئيس|وزارة الخارجية|إيران|حسين|| it is necessary|to cease|fire|and|to concentrate|on|the search|political|and|democratic|solution|wrote|in the morning|in|Twitter|head|of the Ministry of Foreign Affairs|of Iran|Hossein|| من الضروري وقف إطلاق النار والتركيز على البحث عن حل سياسي وديمقراطي»،— كتب صباحاً على تويتر وزير الخارجية الإيراني حسين أمير عبد اللهيان. It is necessary to cease fire and focus on finding a political and democratic solution,” wrote Iranian Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian on Twitter in the morning. Det er nødvendigt at stoppe ild og fokusere på at finde en politisk og demokratisk løsning,” skrev Irans udenrigsminister Hossein Amir-Abdollahian om morgenen på Twitter. باید آتش‌بس برقرار شود و بر یافتن راه‌حل سیاسی و دموکراتیک تمرکز کرد»،— صبح امروز در توییتر وزیر امور خارجه ایران حسین امیرعبداللهیان نوشت. А вечером состоялся телефонный разговор президента Ирана Эбрахима Раиси с Владимиром Путиным. og|om aftenen|fandt sted|telefonisk|samtale|præsidentens|Irans|Ebrahim|Raisi|med|Vladimir|Putin و|عصر|انجام شد|تلفنی|مکالمه|رئیس‌جمهور|ایران|ابراهیم|رئیسی|با|ولادیمیر|پوتین في|المساء|حدث|هاتفي|محادثة|رئيس|إيران|إبراهيم|رئيسي|مع|فلاديمير|بوتين and|in the evening|took place|phone|conversation|of the president|of Iran|Ebrahim|Raisi|with|Vladimir|Putin وفي المساء، جرت مكالمة هاتفية بين رئيس إيران إبراهيم رئيسي وفلاديمير بوتين. In the evening, there was a phone conversation between Iranian President Ebrahim Raisi and Vladimir Putin. Og om aftenen fandt der et telefonopkald sted mellem Irans præsident Ebrahim Raisi og Vladimir Putin. و در عصر، گفتگوی تلفنی رئیس‌جمهور ایران ابراهیم رئیسی با ولادیمیر پوتین انجام شد. Господин Раиси выразил понимание российских озабоченностей в сфере безопасности «из-за дестабилизирующих действий США и НАТО». hr|Raisi|udtrykte|forståelse|russiske|bekymringer|i|område|sikkerhed|||destabiliserende|handlinger|USA|og|NATO آقای|رئیسی|ابراز کرد|درک|روسی|نگرانی‌ها|در|حوزه|امنیت|||بی‌ثبات‌کننده|اقدامات|ایالات متحده|و|ناتو السيد|رئيسي|أعرب عن|فهم|الروسية|مخاوف|في|مجال|الأمن|||المزعزعة|أعمال|الولايات المتحدة|و|الناتو Mr|Raisi|expressed|understanding|Russian|concerns|in|the area|of security|||destabilizing|actions|the USA|and|NATO أعرب السيد رئيسي عن تفهمه للقلق الروسي في مجال الأمن «بسبب الأعمال المزعزعة للاستقرار من قبل الولايات المتحدة والناتو». Mr. Raisi expressed understanding of Russia's security concerns "due to the destabilizing actions of the USA and NATO." Hr. Raisi udtrykte forståelse for de russiske bekymringer inden for sikkerhed "på grund af de destabiliserende handlinger fra USA og NATO". آقای رئیسی نگرانی‌های روسیه را در زمینه امنیت «به دلیل اقدامات بی‌ثبات‌کننده ایالات متحده و ناتو» درک کرد.

Претензии к НАТО высказал и президент Белоруссии Александр Лукашенко. klager|til|NATO|udtalte|og|præsident|Hviderusland|Alexander|Lukashenko انتقادات|به|ناتو|بیان کرد|و|رئیس‌جمهور|بلاروس|الکساندر|لوکاشنکو الشكاوى|إلى|الناتو|أعرب|و|الرئيس|بيلاروسيا|ألكسندر|لوكاشينكو claims|to|NATO|expressed|and|president|Belarus|Alexander|Lukashenko أعرب رئيس بيلاروسيا ألكسندر لوكاشينكو عن انتقاداته لحلف الناتو. Belarusian President Alexander Lukashenko also expressed grievances against NATO. Præsidenten for Hviderusland, Alexander Lukasjenko, har også fremsat kritik af NATO. رئیس‌جمهور بلاروس، الکساندر لوکاشنکو، نیز انتقاداتی به ناتو وارد کرد. «Если вдруг Украина станет вот этим очагом натовским и будет нацелена против России, то, как я сказал сегодня ночью Путину, тренироваться будут на нас. hvis|pludselig|Ukraine|bliver|dette|dette|brændpunkt|NATO|og|vil|målrettet|mod|Rusland|så|som|jeg|sagde|i nat|nat|Putin|træne|vil|på|os اگر|ناگهان|اوکراین|شود|این|این|کانون|ناتویی|و|خواهد بود|هدف‌گیری شده|علیه|روسیه|پس|همانطور که|من|گفتم|امروز|شب|پوتین|تمرین کردن|خواهند|بر|ما إذا|فجأة|أوكرانيا|أصبحت|هذا|بهذا|بؤرة|ناتو|و|ستكون|موجهة|ضد|روسيا|ف|كما|أنا|قلت|اليوم|ليلاً|بوتين|سيتدربون|سيكونون|علينا|نحن if|suddenly|Ukraine|becomes|this|this|hotspot|NATO|and|will be|aimed|against|Russia|then|as|I|said|tonight|night|to Putin|will train|will|on|us "إذا أصبحت أوكرانيا فجأة بؤرة ناتو ووجهت ضد روسيا، كما قلت لفلاديمير بوتين الليلة الماضية، فسيتدربون علينا. "If suddenly Ukraine becomes this NATO hotspot and is aimed against Russia, then, as I told Putin last night, they will train on us. "Hvis Ukraine pludselig bliver dette NATO-centrum og er rettet mod Rusland, så som jeg sagde til Putin i nat, vil de træne på os. «اگر اوکراین به این کانون ناتو تبدیل شود و علیه روسیه هدف‌گذاری کند، همان‌طور که امشب به پوتین گفتم، تمرینات بر روی ما انجام خواهد شد. Прежде всего нас начнут гнобить. først|alt|os|de vil begynde|at undertrykke ابتدا|همه|ما|شروع خواهند کرد|سرکوب کردن أولا|من كل شيء|نحن|سيبدأون|اضطهادنا first|of all|us|will start|to oppress أولاً، سيبدأون في اضطهادنا. First of all, they will start oppressing us. Først og fremmest vil de begynde at undertrykke os. در درجه اول، ما را تحت فشار قرار خواهند داد. Получится — тогда и на Россию»,— заявил он (цитата по БелТА). det lykkes|så|og|mod|Rusland|han sagde|han|citat|ifølge|BelTA اگر به نتیجه برسد|آن زمان|و|بر|روسیه|بیان کرد|او|نقل قول|به|بلتا ستحصل|عندها|و|على|روسيا|صرح|هو|الاقتباس|من|بيلتا it will work out|then|and|for|Russia|stated|he|(quote|according to|BelTA إذا حدث ذلك، فسيكون الأمر كذلك بالنسبة لروسيا"، كما صرح (اقتباس من بيلتا). If it happens — then it will be against Russia as well," he stated (quote from BelTA). Hvis det lykkes - så også mod Rusland," sagde han (citat fra BelTA). اگر این اتفاق بیفتد، پس به روسیه هم خواهند رسید»، او اعلام کرد (نقل قول از بلتا). По словам Александра Лукашенко, Минск готовится к возможному конфликту на границе с западными странами, в связи с чем Белоруссия хотела бы разместить у себя ракетные комплексы «Искандер» и С-400 «Триумф». ifølge|ord|Alexander|Lukashenko|Minsk|forbereder sig|til|mulig|konflikt|ved|grænsen|med|vestlige|lande|i|forbindelse|med|hvad|Hviderusland|||placere|hos|sig selv|raket|systemer|Iskander|og|S-400|Triumph به|گفته‌های|الکساندر|لوکاشنکو|مینسک|آماده می‌شود|به|ممکن|درگیری|در|مرز|با|غربی|کشورها|در|ارتباط|با|که|بلاروس|می‌خواست|می‌خواست|مستقر کند|در|خود|موشکی|سامانه‌ها|اسکندر|و|اس-400|تریومف حسب|أقوال|ألكسندر|لوكاشينكو|مينسك|يستعد|إلى|محتمل|صراع|على|الحدود|مع|الغربيين|الدول|في|ارتباط|مع|ما|بيلاروسيا|أرادت|أن|تستضيف|عند|نفسها|صاروخية|أنظمة|إسكندر|و|إس-400|تريومف according to|the words|of Alexander|Lukashenko|Minsk|is preparing|for|possible|conflict|on|the border|with|western|countries|in|connection|with|which|Belarus|wanted|would|place|at|itself|missile|systems|'Iskander'|and|S-400|'Triumph' وفقًا لألكسندر لوكاشينكو، تستعد مينسك لصراع محتمل على الحدود مع الدول الغربية، ولهذا ترغب بيلاروسيا في استضافة أنظمة الصواريخ "إسكندر" و"S-400" "تريومف". According to Alexander Lukashenko, Minsk is preparing for a possible conflict on the border with Western countries, and for this reason, Belarus would like to deploy Iskander missile systems and S-400 Triumph systems. Ifølge Alexander Lukasjenko forbereder Minsk sig på en mulig konflikt ved grænsen til de vestlige lande, og derfor ønsker Hviderusland at placere missilsystemer som "Iskander" og S-400 "Triumf" på sit område. به گفته الکساندر لوکاشنکو، مینسک خود را برای یک درگیری احتمالی در مرز با کشورهای غربی آماده می‌کند، به همین دلیل بلاروس می‌خواهد سامانه‌های موشکی «ایسکاندر» و «S-400 تریومف» را در خاک خود مستقر کند. «Мы договорились с Путиным, что я подумаю еще, какая нам техника нужна военная современная, для того чтобы прикрыть эти направления»,— сообщил Александр Лукашенко. vi|har aftalt|med|Putin|at|jeg|vil tænke|mere|hvilken|vi|udstyr|nødvendig|militær|moderne|for|at|for at|dække|disse|retninger|han meddelte|Alexander|Lukashenko ما|توافق کردیم|با|پوتین|که|من|فکر می‌کنم|هنوز|چه|برای ما|تجهیزات|نیاز است|نظامی|مدرن|برای|اینکه|که|پوشش دهیم|این|جبهه‌ها|اطلاع داد|الکساندر|لوکاشنکو نحن|اتفقنا|مع|بوتين|أن|أنا|سأفكر|مرة أخرى|أي نوع من|لنا|تقنية|تحتاج|عسكرية|حديثة|من أجل|ذلك|لكي|تغطي|هذه|الاتجاهات|أبلغ|ألكسندر|لوكاشينكو we|agreed|with|Putin|that|I|will think|more|what|we|equipment|needed|military|modern|in order|to|to|cover|these|directions|reported|Alexander|Lukashenko «لقد اتفقنا مع بوتين على أنني سأفكر مرة أخرى في نوع المعدات العسكرية الحديثة التي نحتاجها لتغطية هذه الاتجاهات»، كما أفاد ألكسندر لوكاشينكو. "We agreed with Putin that I will think more about what modern military equipment we need to cover these directions," said Alexander Lukashenko. "Vi har aftalt med Putin, at jeg vil overveje, hvilken moderne militærteknologi vi har brug for for at dække disse retninger," sagde Alexander Lukasjenko. «ما با پوتین توافق کردیم که من دوباره فکر کنم چه نوع تجهیزات نظامی مدرن برای پوشش این جهت‌ها نیاز داریم»،— الکساندر لوکاشنکو اعلام کرد.

Президент Белоруссии дал понять, что выступает на стороне Москвы из сугубо прагматических интересов. præsident|Hviderusland|han gav|at forstå|at|han står|på|side|Moskva|af|udelukkende|pragmatiske|interesser رئیس‌جمهور|بلاروس|داد|فهمید|که|موضع‌گیری می‌کند|در|طرف|مسکو|از|صرفاً|عملی|منافع رئيس|بيلاروسيا|أعطى|فهم|أن|يقف|على|جانب|موسكو|من|بحتة|براغماتية|مصالح President|of Belarus|made|clear|that|stands|on|the side|of Moscow|out of|purely|pragmatic|interests أوضح رئيس بيلاروسيا أنه يقف إلى جانب موسكو من منطلق مصالح عملية بحتة. The President of Belarus made it clear that he stands on the side of Moscow out of purely pragmatic interests. Præsidenten for Hviderusland gjorde det klart, at han står på Moskvas side af rent pragmatiske interesser. رئیس‌جمهور بلاروس فهماند که از موضع مسکو به دلایل کاملاً عملیاتی حمایت می‌کند.

«Представьте себе, что завтра нет России — потерпела поражение, крах и прочее. forestil dig|dig selv|at|i morgen|ikke|Rusland|har lidt|nederlag|sammenbrud|og|andet تصور کنید|خودتان|که|فردا|نیست|روسیه|متحمل شد|شکست|فروپاشی|و|دیگر تخيل|لنفسك|أن|غدا|لا يوجد|روسيا|تعرضت|هزيمة|انهيار|و|وما إلى ذلك imagine|to yourself|that|tomorrow|there is no|Russia|suffered|defeat|collapse|and|so on «تخيلوا أنه غدًا لا توجد روسيا - تعرضت للهزيمة، والانهيار وما إلى ذلك. "Imagine that tomorrow there is no Russia — it has suffered defeat, collapse, and so on. "Forestil dig, at der i morgen ikke er Rusland - det har lidt nederlag, kollaps og så videre." «تصور کنید که فردا روسیه وجود ندارد — شکست خورده، فروپاشیده و غیره. В эту воронку кого затянет? i|denne|tragt|hvem|vil trække به|این|گرداب|کسی|خواهد کشید في|هذه|الدوامة|من|ستجذب in|this|funnel|whom|will pull من سيجذب إلى هذه الدوامة؟ Who will be drawn into this funnel? Hvem vil blive trukket ind i denne tragt? این گرداب چه کسی را به خود می‌کشد؟ Нас не будет назавтра мгновенно. os|ikke|vil være|i morgen|straks ما|نه|خواهد بود|فردا|بلافاصله نحن|ليس|سيكون|غدا|على الفور us|not|will be|tomorrow|instantly لن نكون هنا غدًا على الفور. We will not be here tomorrow instantly. Vi vil ikke være her i morgen øjeblikkeligt. ما فردا به‌طور ناگهانی نخواهیم بود. Завтра начнется атака со всех сторон на нас. i morgen|vil begynde|angreb|fra|alle|sider|mod|os فردا|شروع خواهد شد|حمله|از|همه|طرف‌ها|به|ما غدًا|ستبدأ|الهجوم|من|جميع|الجهات|علينا|نحن tomorrow|will start|attack|from|all|sides|at|us غداً ستبدأ الهجوم من جميع الجهات علينا. Tomorrow the attack on us will begin from all sides. I morgen vil angrebet komme fra alle sider mod os. فردا حمله‌ای از همه طرف‌ها به ما آغاز خواهد شد. Жизненно важно сегодня сохранить Россию. livsvigtigt|vigtigt|i dag|bevare|Rusland حیاتی|مهم|امروز|حفظ کردن|روسیه жизненно|важно|сегодня|сохранить|روسيا vital|important|today|preserve|Russia من الضروري اليوم الحفاظ على روسيا. It is vital to preserve Russia today. Det er livsvigtigt at bevare Rusland i dag. امروز حفظ روسیه حیاتی است. Эту мощную, богатую ресурсами страну. denne|magtfulde|rige|med ressourcer|land این|قدرتمند|ثروتمند|با منابع|کشور هذه|قوية|غنية|بالموارد|دولة this|powerful|rich|with resources|country هذه الدولة القوية والغنية بالموارد. This powerful, resource-rich country. Dette magtfulde, ressource-rige land. این کشور قدرتمند و غنی از منابع. Это в наших интересах»,— сказал он. det|i|vores|interesser|han sagde| این|در|ما|منافع|گفت|او هذا|في|مصالحنا||قال|هو this|in|our|interests|said|he هذا في مصلحتنا، كما قال. "It is in our interests," he said. Det er i vores interesse," sagde han. این به نفع ماست»،— او گفت. И тут же добавил: те, кто считают, что белорусы — не братья с россиянами, обязаны понимать, что в противном случае им пришлось бы «работать и жить, как в Украине: природный газ — $1200 за тысячу кубов, нефть, переработка там, рынок…». og|her|straks|han tilføjede|de|der|de mener|at|belaruserne|ikke|brødre|med|russerne|de er forpligtede|at forstå|at|i|modsatte|tilfælde|de|de måtte|ville|at arbejde|og|at leve|som|i|Ukraine|naturgas|gas|for|tusinde|kubikmeter|olie|forarbejdning|der|marked و|اینجا|بلافاصله|اضافه کرد|آنها|که|فکر می‌کنند|که|بلاروسی‌ها|نه|برادران|با|روس‌ها|موظفند|بفهمند|که|در|مخالف|حالت|آنها|مجبور شدند|می|کار کردن|و|زندگی کردن|مانند|در|اوکراین|گاز طبیعی||برای|هزار|متر مکعب|نفت|فرآوری|آنجا|بازار و|||أضاف|أولئك|الذين|يعتقدون|أن|البيلاروسيين|ليسوا|إخوة|مع|الروس|ملزمون|بفهم|أن|في|المعاكس|الحالة|لهم|كان عليهم|أن|يعملوا|و|يعيشوا|كما|في|أوكرانيا|الغاز الطبيعي|غاز|لكل|ألف|متر مكعب|النفط|التكرير|هناك|السوق and|here|right away|added|those|who|think|that|Belarusians|not|brothers|with|Russians|are obliged|to understand|that|in|the opposite|case|they|would have to|would|work|and|live|like|in|Ukraine|natural|gas|for|thousand|cubic meters|oil|processing|there|market ثم أضاف على الفور: أولئك الذين يعتقدون أن البيلاروس ليسوا إخوة مع الروس، يجب أن يفهموا أنه في هذه الحالة سيتعين عليهم "العمل والعيش كما في أوكرانيا: الغاز الطبيعي - 1200 دولار لكل ألف متر مكعب، النفط، المعالجة هناك، السوق...". And he immediately added: those who believe that Belarusians are not brothers with Russians must understand that otherwise they would have to "work and live like in Ukraine: natural gas — $1200 per thousand cubic meters, oil, processing there, the market...". Og han tilføjede straks: dem, der mener, at belaruserne ikke er brødre med russerne, skal forstå, at de ellers ville være nødt til at "arbejde og leve som i Ukraine: naturgas - $1200 per tusinde kubikmeter, olie, forarbejdning der, marked...". و بلافاصله افزود: کسانی که فکر می‌کنند بلاروسی‌ها برادران روس‌ها نیستند، باید درک کنند که در غیر این صورت باید «کار کنند و زندگی کنند، مانند اوکراین: گاز طبیعی — 1200 دلار برای هر هزار متر مکعب، نفت، فرآوری آن، بازار…». «Поэтому все это надо в кучу сложить и понимать, какую политику мне приходится здесь осуществлять и по какому лезвию ножа приходится сегодня пройти»,— подчеркнул Александр Лукашенко. derfor|alt|dette|nødvendigt|i|bunke|at lægge|og|at forstå|hvilken|politik|mig|jeg må|her|at gennemføre|og|på|hvilken|kniv|af|jeg må|i dag|at gå|han understregede|Alexander|Lukashenko بنابراین|همه|این|باید|در|توده|جمع کردن|و|فهمیدن|چه|سیاست|به من|مجبورم|اینجا|انجام دادن|و|بر|کدام|لبه|چاقو|مجبورم|امروز|عبور کردن|تأکید کرد|الکساندر|لوکاشنکو «لذلك يجب جمع كل هذا وفهم السياسة التي يتعين علي تنفيذها هنا وعلى أي حافة من حواف السكين يجب أن أسير اليوم»، كما أكد ألكسندر لوكاشينكو. "Therefore, all of this needs to be put together and understood what kind of policy I have to implement here and on what edge of the knife I have to walk today," emphasized Alexander Lukashenko. "Derfor skal alt dette samles og forstås, hvilken politik jeg er nødt til at føre her, og på hvilken knivsæg jeg i dag må gå," understregede Alexander Lukasjenko. «بنابراین همه اینها باید در یک جا جمع شود و باید درک کرد که چه سیاستی را من باید در اینجا اجرا کنم و بر روی چه لبه چاقویی امروز باید عبور کنم»،— الکساندر لوکاشنکو تأکید کرد.

Некоторые другие члены ОДКБ предпочли воздержаться от комментариев. nogle|andre|medlemmer|CSTO|foretrak|at afstå|fra|kommentarer برخی|دیگر|اعضا|سازمان پیمان امنیت جمعی|ترجیح دادند|خودداری کردن|از|نظرات بعض|الأعضاء|الأعضاء|منظمة معاهدة الأمن الجماعي|فضلوا|الامتناع|عن|التعليقات some|other|members|CSTO|preferred|to abstain|from|comments فضل بعض الأعضاء الآخرين في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الامتناع عن التعليق. Some other members of the CSTO preferred to refrain from commenting. Nogle andre medlemmer af CSTO valgte at afholde sig fra kommentarer. برخی دیگر از اعضای سازمان پیمان امنیت جمعی ترجیح دادند از اظهارنظر خودداری کنند. Никак не отреагировали на ситуацию к вечеру четверга в Таджикистане, Узбекистане и Армении. slet ikke|ikke|reagerede|på|situationen|til|aften|torsdag|i|Tadsjikistan|Usbekistan|og|Armenien هیچ|نه|واکنش نشان دادند|به|وضعیت|به|عصر|پنجشنبه|در|تاجیکستان|ازبکستان|و|ارمنستان لا|لا|تفاعلوا|على|الوضع|بحلول|مساء|الخميس|في|طاجيكستان|أوزبكستان|و|أرمينيا in no way|not|reacted|to|the situation|by|evening|Thursday|in|Tajikistan|Uzbekistan|and|Armenia لم يكن هناك أي رد على الوضع في طاجيكستان وأوزبكستان وأرمينيا بحلول مساء الخميس. By Thursday evening, there was no reaction to the situation from Tajikistan, Uzbekistan, and Armenia. Der var ingen reaktion på situationen torsdag aften i Tadsjikistan, Usbekistan og Armenien. در روز پنجشنبه، تاجیکستان، ازبکستان و ارمنستان هیچ واکنشی به وضعیت نشان ندادند. Известно лишь, что армянский министр обороны Сурен Папикян отправился с визитом в Москву, чтобы встретиться с министром обороны РФ Сергеем Шойгу и другими высокопоставленными лицами. det er kendt|kun|at|armenske|minister|forsvar|Suren|Papikyan|han rejste|med|besøg|til|Moskva|for at|mødes|med|minister|forsvar|Rusland|Sergey|Shoigu|og|andre|højtstående|personer معلوم است|فقط|که|ارمنی|وزیر|دفاع|سورن|پاپیکیان|رفت|با|سفر|به|مسکو|تا|ملاقات کند|با|وزیر|دفاع|روسیه|سرگئی|شایگو|و|دیگر|مقام‌های|افراد معروف|فقط|أن|الأرمني|وزير|الدفاع|سورين|بابكيان|غادر|مع|زيارة|إلى|موسكو|من أجل|الاجتماع|مع|وزير|الدفاع|روسيا الاتحادية|سيرغي|شويغو|و|آخرين|رفيعي|الشخصيات it is known|only|that|Armenian|minister|of defense|Suren|Papikyan|went|with|a visit|to|Moscow|in order to|meet|with|the minister|of defense|of the Russian Federation|Sergey|Shoigu|and|other|high-ranking|officials المعروف فقط هو أن وزير الدفاع الأرمني سورين بابيكيان قد غادر في زيارة إلى موسكو للقاء وزير الدفاع الروسي سيرغي شويغو وغيرهم من الشخصيات رفيعة المستوى. It is only known that Armenian Defense Minister Suren Papikyan went on a visit to Moscow to meet with Russian Defense Minister Sergey Shoigu and other high-ranking officials. Det vides kun, at den armenske forsvarsminister Suren Papikyan er rejst til Moskva for at mødes med den russiske forsvarsminister Sergej Shojgu og andre højtstående personer. فقط مشخص است که وزیر دفاع ارمنستان، سورن پاپیکیان، به مسکو سفر کرده است تا با وزیر دفاع روسیه، سرگئی شویگو و دیگر مقامات بلندپایه دیدار کند.

Киргизия выступила за деэскалацию ситуации на Украине. Kirgisistan|hun udtalte|for|deeskalering|situationen|i|Ukraine قرقیزستان|اعلام کرد|برای|کاهش تنش|وضعیت|در|اوکراین قيرغيزستان|أبدت|من أجل|خفض التصعيد|الوضع|في|أوكرانيا Kyrgyzstan|advocated|for|de-escalation|situation|in|Ukraine أعربت قيرغيزستان عن دعمها لخفض التصعيد في الوضع في أوكرانيا. Kyrgyzstan advocated for de-escalation of the situation in Ukraine. Kirgisistan har talt for en deeskalering af situationen i Ukraine. قرقیزستان خواستار کاهش تنش‌ها در اوکراین شد. Министр иностранных дел страны Руслан Казакбаев сообщил об этом во время встречи со спецпредставителем ЕС по Центральной Азии Тери Хакалой. minister|udenrigs-|anliggender|landets|Ruslan|Kazakbaev|han meddelte|om|dette|i|tid|møde|med|specialrepræsentanten|EU|for|Central-|Asien|Teri|Hakala وزیر|خارجی|امور|کشور|روسلان|کازاکبایف|اعلام کرد|درباره|این|در|زمان|ملاقات|با|نماینده ویژه|اتحادیه اروپا|در|آسیای|مرکزی|تری|هاکالا وزير|الخارجية|الشؤون|البلاد|Руслан|كازاكباييف|أبلغ|عن|هذا|في|وقت|الاجتماع|مع|الممثل الخاص|الاتحاد الأوروبي|لشؤون|آسيا|آسيا|تيري|هاكالا Minister|foreign|affairs|country|Ruslan|Kazakbaev|reported|about|this|during|time|meeting|with|special representative|EU|on|Central|Asia|Teri|Hakalo وزير الخارجية الروسي روسلان كازاكباييف أعلن ذلك خلال اجتماع مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في آسيا الوسطى تيري هاكال. The Minister of Foreign Affairs of the country, Ruslan Kazakbaev, announced this during a meeting with the EU Special Representative for Central Asia, Teri Hakala. Landets udenrigsminister Ruslan Kazakbaev meddelte dette under et møde med EU's særlige repræsentant for Centralasien, Teri Hakala. وزیر امور خارجه کشور روسلان کازاکبایف در حین دیدار با نماینده ویژه اتحادیه اروپا در آسیای مرکزی، تری هاکالا، از این موضوع خبر داد. «С учетом сегодняшних событий мы выступаем за скорейшую деэскалацию, возобновление поиска путей мирного урегулирования конфликта и необходимость решения конфликтной ситуации исключительно политико-дипломатическими методами за столом переговоров»,— заявили в пресс-службе внешнеполитического ведомства. med|hensyntagen til|dagens|begivenheder|vi|vi står|for|hurtig|deeskalering|genoptagelse|søgen|veje|fredelige|løsning|konflikt|og|nødvendighed|løsning|konflikt-|situation|udelukkende|||metoder|ved|bordet|forhandlinger|de erklærede|i|||udenrigspolitiske|ministerium با|توجه به|امروز|رویدادها|ما|اعلام می‌کنیم|برای|سریع‌ترین|کاهش تنش|از سرگیری|جستجوی|راه‌ها|صلح‌آمیز|حل و فصل|درگیری|و|ضرورت|حل|درگیری|وضعیت|به‌طور انحصاری|||روش‌ها|در|کنار میز|مذاکرات|اعلام کردند|در|||خارجی|وزارت مع|الأخذ بعين الاعتبار|اليوم|الأحداث|نحن|نؤيد|من أجل||خفض التصعيد|استئناف|البحث|سبل|السلمي|التسوية|النزاع|و|ضرورة|حل|النزاع|الوضع|فقط|||الأساليب|على|طاولة|المفاوضات|صرحوا|في|||الخارجي|الوزارة with|regard|today's|events|we|advocate|for|swift|de-escalation|resumption|search|ways|peaceful|settlement|conflict|and|necessity|resolution|conflict|situation|exclusively|||methods|at|the table|negotiations|stated|in|||foreign policy|agency «بالنظر إلى الأحداث الحالية، نحن ندعو إلى خفض التصعيد في أسرع وقت ممكن، واستئناف البحث عن سبل الحل السلمي للنزاع، وضرورة معالجة الوضع المتنازع عليه بطرق سياسية ودبلوماسية فقط على طاولة المفاوضات»، كما صرح بذلك المتحدث باسم وزارة الخارجية. "In light of today's events, we advocate for a swift de-escalation, the resumption of efforts to find peaceful solutions to the conflict, and the necessity of resolving the conflict situation exclusively through political and diplomatic methods at the negotiating table," the press service of the foreign ministry stated. «I lyset af dagens begivenheder støtter vi en hurtig deeskalering, genoptagelse af søgningen efter fredelige løsninger på konflikten og nødvendigheden af at løse den konfliktfyldte situation udelukkende med politisk-diplomatiske metoder ved forhandlingsbordet,» sagde presseafdelingen for udenrigsministeriet. «با توجه به رویدادهای امروز، ما خواستار کاهش فوری تنش‌ها، از سرگیری جستجوی راه‌های حل مسالمت‌آمیز برای حل و فصل این درگیری و ضرورت حل وضعیت درگیری به‌طور انحصاری از طریق روش‌های سیاسی و دیپلماتیک در میز مذاکره هستیم»، - در بیانیه‌ای از سوی وزارت امور خارجه اعلام شد.

В то же время киргизское руководство подчеркивает особые отношения с Москвой. i|det|samme|tid|kirgisisk|ledelse|det understreger|særlige|relationer|med|Moskva در|آن|همان|زمان|قرقیزی|رهبری|تأکید می‌کند|خاص|روابط|با|مسکو في|نفس|أيضا|الوقت|القرغيزية|القيادة|تؤكد|خاصة|العلاقات|مع|موسكو at|the|same|time|Kyrgyz|leadership|emphasizes|special|relations|with|Moscow في الوقت نفسه، تؤكد القيادة القرغيزية على العلاقات الخاصة مع موسكو. At the same time, the Kyrgyz leadership emphasizes special relations with Moscow. Samtidig understreger den kirgisiske ledelse de særlige relationer til Moskva. در عین حال، رهبری قرقیزستان بر روابط ویژه با مسکو تأکید می‌کند. «Мы более 200 лет с Россией, готовы еще 300 лет быть вместе с Россией, да еще дальше загадывать не будем. vi|mere|år|med|Rusland|vi er klar|endnu|år|at være|sammen|med|Rusland|ja|endnu|længere|at forudse|ikke|vi vil ما|بیش از|سال|با|روسیه|آماده‌ایم|هنوز|سال|بودن|با هم|با|روسیه|بله|هنوز|بیشتر|پیش‌بینی کردن|نه|خواهیم نحن|أكثر من|سنة|مع|روسيا|مستعدون|300|سنة|أن نكون|معاً|مع|روسيا|لكن|أكثر|بعيداً|نتوقع|لا|سنكون we|more|years|with|Russia|are ready|even|years|to be|together|with|Russia|and|even|further|to predict|not|will «لقد كنا مع روسيا لأكثر من 200 عام، ونحن مستعدون لأن نكون مع روسيا لمدة 300 عام أخرى، ولن نتوقع أبعد من ذلك. "We have been with Russia for over 200 years, we are ready to be together with Russia for another 300 years, and we will not make further predictions." «Vi har været sammen med Rusland i over 200 år, og vi er klar til at være sammen med Rusland i yderligere 300 år, og vi vil ikke spekulere længere frem. «ما بیش از 200 سال با روسیه هستیم و آماده‌ایم 300 سال دیگر نیز با روسیه باشیم و دیگر دورتر را پیش‌بینی نخواهیم کرد. Мы были вместе и останемся вместе» — эти слова президента Садыра Жапарова передал премьер-министру РФ Михаилу Мишустину его киргизский коллега Акалбек Жапаров. vi|var|sammen|og|vil forblive|sammen|disse|ord|præsidentens|Sadyr|Japarov|overbragte|||Rusland|Mikhail|Mishustin|hans|kirgisiske|kollega|Akalbek|Japarov ما|بودیم|با هم|و|خواهیم ماند|با هم|این|کلمات|رئیس‌جمهور|سادیر|جپاروف|منتقل کرد|||روسیه|میخائیل|میشستین|همکارش|قرقیزی|همکار|آکالبک|جپاروف Мы|были|вместе|и|останемся|вместе|эти|слова|президента|Садыра|Жапарова|передал|||РФ|Михаилу|Мишустину|его|киргизский|коллега|Акалбек|Жапаров we|were|together|and|will stay|together|these|words|of the president|Sadyr|Japarov|conveyed|||of the Russian Federation|Mikhail|Mishustin|his|Kyrgyz|colleague|Akalbek|Japarov لقد كنا معًا وسنبقى معًا» — هذه الكلمات نقلها رئيس قرغيزستان سادير جاباروف إلى رئيس الوزراء الروسي ميخائيل ميشوستين من زميله القرغيزي أكالبك جاباروف. "We were together and will remain together" — these words of President Sadyr Japarov were conveyed to Russian Prime Minister Mikhail Mishustin by his Kyrgyz colleague Akalbek Japarov. "Vi var sammen og vil forblive sammen" - disse ord fra præsident Sadyr Japarov blev overbragt til den russiske premierminister Mikhail Mishustin af hans kirgisiske kollega Akalbek Japarov. ما با هم بودیم و با هم خواهیم ماند» — این جمله رئیس‌جمهور سادیر جپاروف را همتای قرقیزی‌اش آکالبک جپاروف به نخست‌وزیر روسیه میخائیل میشوستین منتقل کرد. «Сотрудничество с Россией для нас имеет особую значимость»,— добавил он от себя. samarbejde|med|Rusland|for|os|har|særlig|betydning|tilføjede|han|fra|sig selv همکاری|با|روسیه|برای|ما|دارد|خاص|اهمیت|افزود|او|از|خود التعاون|مع|روسيا|لنا|لنا|له|خاصة|أهمية|أضاف|هو|من|نفسه cooperation|with|Russia|for|us|has|special|significance|added|he|from|himself «التعاون مع روسيا له أهمية خاصة بالنسبة لنا»، أضاف من جانبه. "Cooperation with Russia is of special significance to us," he added. "Samarbejdet med Rusland har en særlig betydning for os," tilføjede han. «همکاری با روسیه برای ما اهمیت ویژه‌ای دارد»، — او از طرف خود اضافه کرد. Переговоры глав правительств состоялись в Нур-Султане на полях заседания Евразийского межправительственного совета. forhandlinger|ledere|regeringer|fandt sted|i|||på|margener|møde|eurasiske|mellemstatslige|råd مذاکرات|سران|دولت‌ها|برگزار شد|در|||در|حاشیه‌های|جلسه|اوراسیا|بین‌دولتی|شورا المفاوضات|رؤساء|الحكومات|عقدت|في|||في|هامش|اجتماع|الأوراسي|بين الحكومات|المجلس negotiations|heads|of governments|took place|in|||on|the sidelines|of the meeting|Eurasian|intergovernmental|council عقدت محادثات رؤساء الحكومات في نور سلطان على هامش اجتماع المجلس الحكومي الأوراسي. The negotiations between the heads of government took place in Nur-Sultan during the meeting of the Eurasian Intergovernmental Council. Forhandlingerne mellem regeringscheferne fandt sted i Nur-Sultan i forbindelse med mødet i den eurasiske mellemstatslige råd. مذاکرات سران دولت‌ها در نورسلطان در حاشیه نشست شورای بین‌دولتی اوراسیا برگزار شد.

Михаил Мишустин провел отдельную встречу с премьер-министром Казахстана Алиханом Смаиловым. Mikhail|Mishustin|afholdt|separat|møde|med|||Kasakhstan|Alihan|Smailov میخائیل|میشستین|برگزار کرد|جداگانه|ملاقات|با|||قزاقستان|علیخان|اسماعیلوف ميخائيل|ميشوستين|عقد|منفصلة|اجتماع|مع|||كازاخستان|عليخان|سمايلوف Mikhail|Mishustin|held|separate|meeting|with|||of Kazakhstan|Alihan|Smailov عقد ميخائيل ميشوستين اجتماعًا منفصلًا مع رئيس وزراء كازاخستان عليخان سمايلوف. Mikhail Mishustin held a separate meeting with the Prime Minister of Kazakhstan, Alihan Smailov. Mikhail Mishustin havde et separat møde med Kazakhstans premierminister Alihan Smailov. میخائیل میشوستین جلسه جداگانه‌ای با نخست‌وزیر قزاقستان علیخان اسمایلوف برگزار کرد. Они обсудили экономическое сотрудничество. de|diskuterede|økonomiske|samarbejde آنها|بحث کردند|اقتصادی|همکاری هم|ناقشوا|الاقتصادي|التعاون they|discussed|economic|cooperation ناقشوا التعاون الاقتصادي. They discussed economic cooperation. De diskuterede økonomisk samarbejde. آنها همکاری اقتصادی را مورد بحث قرار دادند. Об украинском кризисе публично не упоминалось. om|ukrainske|krise|offentligt|ikke|blev nævnt درباره|اوکراینی|بحران|علنی|نه|ذکر شد عن|الأوكراني|الأزمة|علنًا|لا|تم الإشارة إليه about|the Ukrainian|crisis|publicly|not|mentioned لم يتم الإشارة علنًا إلى الأزمة الأوكرانية. The Ukrainian crisis was not publicly mentioned. Den ukrainske krise blev ikke nævnt offentligt. در مورد بحران اوکراین به طور علنی اشاره‌ای نشد. Первая реакция Казахстана прозвучала из уст председателя сената (верхней палаты) парламента Маулена Ашимбаева. første|reaktion|Kasakhstans|lød|fra|mund|formanden|senatet|øverste|kammer|parlamentet|Maulen|Ashimbaev اولین|واکنش|قزاقستان|شنیده شد|از|زبان|رئیس|سنا|بالایی|مجلس|پارلمان|ماولن|آشیما بایف الأولى|رد فعل|كازاخستان|صدرت|من|فم|رئيس|مجلس الشيوخ|العليا|غرفة|البرلمان|ماولن|أشيمبايف the first|reaction|of Kazakhstan|sounded|from|the mouth|of the chairman|of the senate|upper||parliament|Maulen|Ashimbaev كانت أول ردود فعل كازاخستان على لسان رئيس مجلس الشيوخ (الغرفة العليا) في البرلمان ماولن أشيماييف. The first reaction from Kazakhstan came from the chairman of the Senate (upper house) of Parliament, Maulen Ashimbayev. Den første reaktion fra Kasakhstan kom fra formanden for senatet (overhuset) i parlamentet, Maulen Ashimbaev. اولین واکنش قزاقستان از زبان رئیس سنای (کاخ بالا) پارلمان ماولن آشیما بایف بیان شد. «Важно искать политическое решение конфликта путем переговоров»,— сказал он журналистам. vigtigt|at søge|politiske|løsning|konflikt|ved|forhandlinger|sagde|han|journalisterne مهم است|جستجو کردن|سیاسی|راه حل|درگیری|از طریق|مذاکرات|گفت|او|خبرنگاران من المهم|البحث عن|سياسي|حل|النزاع|عن طريق|المفاوضات|قال|هو|للصحفيين it is important|to seek|political|solution|of the conflict|by means|of negotiations|said|he|to journalists قال للصحفيين: "من المهم البحث عن حل سياسي للنزاع من خلال المفاوضات". "It is important to seek a political solution to the conflict through negotiations," he told reporters. "Det er vigtigt at søge en politisk løsning på konflikten gennem forhandlinger," sagde han til journalisterne. «مهم است که راه‌حل سیاسی برای درگیری از طریق مذاکرات جستجو شود»، او به خبرنگاران گفت. Было также объявлено, что пресс-секретарь президента Берик Уали расскажет в четверг вечером об официальной позиции страны в интервью национальному телеканалу «Казахстан», однако к концу дня оно так и не было опубликовано. det var|også|blevet annonceret|at|||præsidentens|Berik|Uali|han vil fortælle|i|torsdag|aften|om|officielle|position|landets|i|interview|nationale|tv-kanal|Kasakhstan|men|til|slutningen|dagen|det|så|og|ikke|det var|blevet offentliggjort بود|همچنین|اعلام شده|که|||رئیس‌جمهور|برک|والی|خواهد گفت|در|پنجشنبه|عصر|درباره|رسمی|موضع|کشور|در|مصاحبه|ملی|تلویزیون|قزاقستان|اما|به|پایان|روز|آن|به|و|نه|بود|منتشر شده كان|أيضا|أعلن|أن|||الرئيس|بيريك|والي|سيخبر|في|الخميس|مساءً|عن|الرسمية|موقف|البلاد|في|مقابلة|الوطني|القناة التلفزيونية|كازاخستان|لكن|إلى|نهاية|اليوم|هو|هكذا|و|لا|كان|منشوراً was|also|announced|that|||of the president|Berik|Uali|will tell|in|Thursday|evening|about|official|position|of the country|in|an interview|national|television channel|'Kazakhstan'|however|by|the end|of the day|it|so|and|not|was|published كما تم الإعلان عن أن المتحدث باسم الرئيس بيريك والي سيقدم مساء الخميس الموقف الرسمي للبلاد في مقابلة مع القناة الوطنية "كازاخستان"، ولكن حتى نهاية اليوم لم يتم نشرها. It was also announced that the president's press secretary, Berik Uali, would discuss the country's official position in an interview with the national television channel 'Kazakhstan' on Thursday evening, but by the end of the day it had not been published. Det blev også annonceret, at præsidentens pressechef Berik Uali vil fortælle om landets officielle position i et interview med den nationale tv-kanal "Kasakhstan" torsdag aften, men ved dagens slutning var det stadig ikke blevet offentliggjort. همچنین اعلام شد که سخنگوی رئیس‌جمهور برک ولی در روز پنجشنبه شب در مصاحبه‌ای با شبکه تلویزیونی ملی «قزاقستان» درباره موضع رسمی کشور صحبت خواهد کرد، اما تا پایان روز این مصاحبه منتشر نشد. При этом правительство Казахстана разработало антикризисный план развития экономики из-за ситуации на Украине. ||regering|Kasakhstans|det har udviklet|antikrise|plan|udvikling|økonomi|||situation|i|Ukraine در|این|دولت|قزاقستان|تدوین کرده|ضد بحران|برنامه|توسعه|اقتصاد|||وضعیت|در|اوکراین في|هذا|الحكومة|كازاخستان|وضعت|لمواجهة الأزمة|خطة|التنمية|الاقتصاد|||الوضع|في|أوكرانيا during|this|government|of Kazakhstan|developed|anti-crisis|plan|development|of the economy|due|to||in|Ukraine في الوقت نفسه، وضعت حكومة كازاخستان خطة لمواجهة الأزمات الاقتصادية بسبب الوضع في أوكرانيا. At the same time, the government of Kazakhstan has developed an anti-crisis plan for economic development due to the situation in Ukraine. Samtidig har Kasakhstans regering udarbejdet en kriseplan for udviklingen af økonomien på grund af situationen i Ukraine. در عین حال، دولت قزاقستان یک برنامه ضد بحران برای توسعه اقتصاد به دلیل وضعیت اوکراین تدوین کرده است.

О принятии срочных экономических мер «в ответ на развитие событий в украинском кризисном досье и начало военной операции российского союзника для поддержания своей национальной и глобальной безопасности» заявило и правительство Сирии. om|vedtagelsen|hastige|økonomiske|foranstaltninger|i|svar|på|udviklingen|begivenheder|i|ukrainske|krise|sag|og|begyndelsen|militære|operation|russiske|allierede|for|opretholdelse|sin|nationale|og|globale|sikkerhed|det har erklæret|og|regering|Syrien درباره|اتخاذ|فوری|اقتصادی|تدابیر|در|پاسخ|به|پیشرفت|رویدادها|در|اوکراینی|بحران|پرونده|و|آغاز|نظامی|عملیات|روسی|هم‌پیمان|برای|حفظ|ملی||و|جهانی|امنیت|اعلام کرد|و|دولت|سوریه عن|اتخاذ|عاجلة|اقتصادية|تدابير|في|رد|على|تطور|الأحداث|في|الأوكراني|الأزمات|ملف|و|بدء|عسكرية|عملية|الروسي|حليف|من أجل|الحفاظ على|أمنه|الوطني|و|العالمي|الأمن|أعلن|و|الحكومة|السورية on|the adoption|urgent|economic|measures|in|response|to|the development|of events|in|the Ukrainian|crisis|dossier|and|the beginning|military|operation|Russian|ally|to|maintain|its|national|and|global|security|stated|and|the government|of Syria كما أعلنت حكومة سوريا عن اتخاذ تدابير اقتصادية عاجلة "ردًا على تطورات الأحداث في ملف الأزمة الأوكرانية وبدء العملية العسكرية للحليف الروسي لدعم أمنه الوطني والعالمي". The Syrian government also announced urgent economic measures 'in response to the developments in the Ukrainian crisis dossier and the start of a military operation by the Russian ally to maintain its national and global security.' Regeringen i Syrien har også erklæret, at der vil blive truffet hastende økonomiske foranstaltninger "som svar på udviklingen i den ukrainske krise og begyndelsen af den militære operation fra den russiske allierede for at opretholde sin nationale og globale sikkerhed." دولت سوریه نیز درباره اتخاذ تدابیر اقتصادی فوری «در پاسخ به تحولات در پرونده بحران اوکراین و آغاز عملیات نظامی هم‌پیمان روسی برای حفظ امنیت ملی و جهانی خود» اعلام کرد. Еще до начала российской операции на Украине в Дамаске неоднократно подчеркивали, что поддержат любые действия России. endnu|før|begyndelsen|russiske|operation|i|Ukraine|i|Damaskus|gentagne gange|de har understreget|at|de vil støtte|enhver|handlinger|Rusland هنوز|قبل از|آغاز|روسی|عملیات|در|اوکراین|در||بارها|تأکید کردند|که|حمایت خواهند کرد|هر|اقدام‌ها|روسیه حتى|قبل|بدء|الروسية|العملية|في|أوكرانيا|في|دمشق|مرارًا وتكرارًا|أكدوا|أن|سيدعمون|أي|إجراءات|روسيا even|before|the start|Russian|operation|in|Ukraine|in|Damascus|repeatedly|emphasized|that|they will support|any|actions|of Russia قبل بدء العملية الروسية في أوكرانيا، تم التأكيد في دمشق عدة مرات على دعم أي إجراءات من روسيا. Even before the start of the Russian operation in Ukraine, Damascus repeatedly emphasized that it would support any actions by Russia. Allerede før begyndelsen af den russiske operation i Ukraine har man i Damaskus gentagne gange understreget, at man vil støtte enhver handling fra Ruslands side. قبل از آغاز عملیات روسیه در اوکراین، در دمشق بارها تأکید شده بود که هرگونه اقدام روسیه را حمایت خواهند کرد.

Елена Черненко, Марианна Беленькая Elena|Tjernjenko|Marianna|Belenkaja النا|چرننکو|ماریانا|بلنکایا إيلينا|تشيرنينكو|ماريانا|بيليينكا Elena|Chernienko|Marianna|Belenkaya يلينا تشيرنينكو، ماريانا بيلينكايا Elena Chernienko, Marianna Belenkaya Elena Tjernjenko, Marianna Belenkaja النا چرننکو، ماریانا بِلِنکایا

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=191.09 SENT_CWT:AO6OiPNE=6.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=108.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=271.06 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.03 PAR_CWT:AvJ9dfk5=23.14 ar:AFkKFwvL en:AO6OiPNE da:AvJ9dfk5 fa:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=120 err=0.00%) translation(all=237 err=0.00%) cwt(all=3823 err=4.79%)