×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Сложные слова русского языка (Tricky Russian Words), СТАТЬ, ОСТАВАТЬСЯ, ОСТАНОВИТЬСЯ, ОСТАВИТЬ

СТАТЬ, ОСТАВАТЬСЯ, ОСТАНОВИТЬСЯ, ОСТАВИТЬ

1. СТАТЬ, ОСТАВАТЬСЯ, ОСТАНОВИТЬСЯ, ОСТАВИТЬ Начнём с глагола «стать».

Этот глагол образует пару с глаголом «становиться». Но если глагол «становиться» - это глагол несовершенного вида и используется прежде всего в настоящем времени, то глагол «стать» - глагол совершенного вида. Мы используем его для передачи однократного действия или состояния в прошедшем и будущем времени.

А теперь примеры:

Вечереет, становится прохладно.

Он стал успешным бизнесменом.

Я верю, что через 5 лет я стану богатым человеком.

Наконец мне стало всё ясно.

Теперь поговорим о паре глаголов: «оставаться-остаться».

Вновь нужно сказать, что «оставаться» - это глагол несовершенного вида, а «остаться» - глагол совершенного вида.

Оба глагола – возвратные, или рефлексивные. Это значит, что их действие «возвращается» на лицо, о котором идёт речь, например:

Он остался в этом городе на два дня.

Я остаюсь при своём мнении.- обратите внимание, что глагол «оставаться» теряет суффикс «ва», как и такие глаголы, как: давать- даю, вставать- встаю, продавать – продаю.

Сравните два предложения:

Я хочу остаться один.

Он любит оставаться один.

В первом предложении речь идет о конкретном событии, которое происходит один раз, поэтому мы используем глагол совершенного вида «остаться».

Во втором предложении речь идет о человеке, который «любит оставаться один», а значит – он делал это неоднократно, поэтому мы используем глагол несовершенного вида «оставаться».

Еще несколько примеров с этими глаголами:

До отхода поезда остаётся еще 5 минут.

Нам осталось только сказать друг другу «До свидания».

«Счастливо оставаться!»- сказал приятель, уезжая.

К концу дня у меня не осталось денег.

Мне ничего не остается, как приехать в Петербург опять.

Идиоматическое выражение «мне ничего не остается, как…» означает:

«У меня нет другого выхода», кроме чего-то одного.

Теперь о глаголе «остановиться», который часто путают с глаголом «оставатьсяостаться».

В некоторых случаях они действительно похожи, хотя между ними всегда сохраняется разница.

Например, вы можете «остановиться» и «оставаться» в каком-то городе.

Но если «оставаться» означает, что вы просто продолжаете быть в этом городе, что вы еще не уехали, то «остановиться» уточняет, где именно вы будете жить в этом городе во время своего пребывания, например:

Я остановился у своих друзей.

Он остановился в гостинице на 4 дня.

Мы еще не решили, в какой гостинице мы остановимся.

У глагола «остановиться» есть еще одно значение: прекратить движение.

Например:

Машина внезапно остановилась.

Она шла медленно, а потом и вовсе остановилась.

При изучении иностранных языков главное – не останавливаться, а продолжать, хотя бы понемногу, улучшать свои знания.

Как вы, наверное, поняли «останавливаться» - это несовершенный вид, а «остановиться» - совершенный вид того же самого глагола.

А теперь поговорим о глаголах «оставлять- оставить».

Вы можете «оставить записку» или «оставить сообщение», если вы не можете дозвониться до какого-то человека или не застали его дома.

Второе значение слова «оставить» - «забыть».

Например, вы можете «оставить дома свой кошелёк» или «оставить на столе учебник», забыв взять его с собой в школу.

На вокзале вы иногда можете услышать по громкоговорителю:

Уважаемые пассажиры!

Не оставляйте без присмотра свои вещи!

Или увидеть такое объявление в гостинице:

За оставленные в номерах деньги и другие ценности администрация гостиницы ответственности не несёт.

(написано Евгением40 для курса "Сложные слова русского языка")

Надеюсь, что теперь эти глаголы стали для вас яснее.

СТАТЬ, ОСТАВАТЬСЯ, ОСТАНОВИТЬСЯ, ОСТАВИТЬ WERDEN, BLEIBEN, AUFHÖREN, VERLASSEN BECOME, STAY, STOP, LEAVE VOLVERSE, QUEDARSE, QUEDARSE, PARAR, IRSE DEVENIR, RESTER, ARRÊTER, PARTIR WORDEN, BLIJVEN, BLIJVEN, STOPPEN, VERTREKKEN TORNAR-SE, FICAR, PARAR, DEIXAR OLMAK, KALMAK, KALMAK, DURMAK, AYRILMAK

1. СТАТЬ, ОСТАВАТЬСЯ, ОСТАНОВИТЬСЯ, ОСТАВИТЬ BECOME, STAY, STOP, LEAVE 1. DEVENIR, RESTER, RESTER, ARRÊTER, QUITTER 1\. DIVENTA, RIMANI, FERMATI, PARTI WORD, VERBLIJF, STOP, VERLOF Начнём с глагола «стать». Beginnen wir mit dem Verb „werden“. Let's start with the verb "to become". Commençons par le verbe "devenir". Cominciamo con il verbo "diventare". Laten we beginnen met het werkwoord "worden". Vamos começar com o verbo "tornar-se". "Olmak" fiiliyle başlayalım.

Этот глагол образует пару с глаголом «становиться». Dieses Verb bildet ein Paar mit dem Verb „werden“. This verb forms a pair with the verb "to become." Ce verbe est associé au verbe «devenir». Questo verbo è associato al verbo "diventare". Dit werkwoord gepaard met het werkwoord "worden". Este verbo forma um par com o verbo "tornar-se". Bu fiil "to become" fiili ile bir çift oluşturur. Но если глагол «становиться» - это глагол несовершенного вида и используется прежде всего в настоящем времени, то глагол «стать» - глагол совершенного вида. But if the verb “to become” is the verb of an imperfect form and is used primarily in the present tense, then the verb “to become” is a verb of a perfect form. Mais si le verbe "devenir" est un verbe imperfectif et est utilisé principalement au présent, alors le verbe "devenir" est un verbe perfectif. Ma se il verbo "diventare" è un verbo imperfetto ed è usato principalmente al presente, allora il verbo "diventare" è un verbo perfetto. Maar als het werkwoord "worden" een werkwoord met een onvolmaakte vorm is en voornamelijk in de tegenwoordige tijd wordt gebruikt, dan is het werkwoord "worden" een werkwoord met een perfecte vorm. Ancak "olmak" fiili kusurlu bir fiildir ve öncelikle şimdiki zamanda kullanılırken, "olmak" fiili kusursuz bir fiildir. Мы используем его для передачи однократного действия или состояния в прошедшем и будущем времени. We use it to pass a one-time action or state in the past and future time. Nous l'utilisons pour transmettre une action ou un état unique au passé et au futur. Lo usiamo per trasmettere una singola azione o stato nel tempo passato e futuro. We gebruiken het om een enkele actie of staat in het verleden en toekomstige tijden over te brengen. Geçmiş ve gelecek zamanda tek seferlik bir eylemi veya durumu ifade etmek için kullanırız.

А теперь примеры: And now examples: E ora alcuni esempi:

Вечереет, становится прохладно. It's getting dark, it's getting cool. Il fait noir, il fait frais. Si sta facendo buio, si raffredda. Hava soğuyor.

Он стал успешным бизнесменом. He became a successful businessman. Il est devenu un homme d'affaires prospère. È diventato un uomo d'affari di successo. Başarılı bir iş adamı oldu.

Я верю, что через 5 лет я стану богатым человеком. I believe that in 5 years I will become a rich man. Je crois que dans 5 ans je serai un homme riche. Credo che tra 5 anni diventerò una persona ricca. Beş yıl içinde zengin bir adam olacağıma inanıyorum.

Наконец мне стало всё ясно. Finally it became clear to me. Enfin, tout est devenu clair pour moi. Alla fine tutto è diventato chiaro per me. Sonunda bana mantıklı geldi.

Теперь поговорим о паре глаголов: «оставаться-остаться». Now let's talk about a pair of verbs: “stay-stay”. Parlons maintenant d'une paire de verbes: «séjour-séjour». Parliamo ora di un paio di verbi: stay-stay.

Вновь нужно сказать, что «оставаться» - это глагол несовершенного вида, а «остаться» - глагол совершенного вида. Again, it must be said that “to remain” is a verb of an imperfect kind, and “to remain” is a verb of a perfect kind. Encore une fois, il faut dire que "rester" est un verbe imperfectif, et "rester" est un verbe perfectif. Ancora una volta, va detto che "rimanere" è un verbo imperfetto e "rimanere" è un verbo perfetto.

Оба глагола – возвратные, или рефлексивные. Both verbs are reflexive or reflexive. Les deux verbes sont réflexifs ou réfléchissants. Entrambi i verbi sono riflessivi o riflessivi. Это значит, что их действие «возвращается» на лицо, о котором идёт речь, например: This means that their action "returns" to the person in question, for example: Cela signifie que leur action "revient" à la personne en question, par exemple: Ciò significa che la loro azione "ritorna" alla persona in questione, ad esempio:

Он остался в этом городе на два дня. He stayed in this city for two days. Il est resté dans cette ville pendant deux jours. Rimase in questa città per due giorni.

Я остаюсь при своём мнении.- обратите внимание, что глагол «оставаться» теряет суффикс «ва», как и такие глаголы, как: давать- даю, вставать- встаю, продавать – продаю. I remain at my opinion .- Note that the verb "to stay" loses the suffix "wa", as well as verbs such as: give-give, get up-get up, sell-sell. Je reste de mon avis - notez que le verbe « rester » perd le suffixe « wa », tout comme les verbes tels que : donner - donner, se lever - se lever, vendre - vendre. Non sono convinto - Si noti che il verbo "restare" perde il suffisso "wa", così come i verbi come: dare - dare, alzarsi - alzarsi, vendere - vendere.

Сравните два предложения: Compare two sentences: Comparez les deux phrases: Confronta le due frasi:

Я хочу остаться один. I want to be alone. Je veux être seul. Vorrei stare da solo.

Он любит оставаться один. He likes to be alone. Il aime être seul.

В первом предложении речь идет о конкретном событии, которое происходит один раз, поэтому мы используем глагол совершенного вида «остаться». The first sentence deals with a specific event that occurs once, so we use the verb of the perfect form “stay” La première phrase concerne un événement spécifique qui se produit une fois, nous utilisons donc le verbe perfectif "rester".

Во втором предложении речь идет о человеке, который «любит оставаться один», а значит – он делал это неоднократно, поэтому мы используем глагол несовершенного вида «оставаться». In the second sentence, we are talking about a person who "loves to be alone," which means that he has done this repeatedly, so we use an imperfect verb like "to remain." Dans la deuxième phrase, nous parlons d'une personne qui "aime être seule", ce qui signifie qu'elle a fait cela plus d'une fois, nous utilisons donc le verbe imperfectif "rester".

Еще несколько примеров с этими глаголами: A few more examples with these verbs: Quelques exemples supplémentaires avec ces verbes : Alcuni altri esempi con questi verbi:

До отхода поезда остаётся еще 5 минут. Before the train leaves, another 5 minutes remains. Il reste encore 5 minutes avant le départ du train.

Нам осталось только сказать друг другу «До свидания». We only have to say goodbye to each other. Nous n'avons qu'à nous dire "au revoir".

«Счастливо оставаться!»- сказал приятель, уезжая. "Happily stay!" Said the friend, leaving. "Heureux de rester!" - dit l'ami en partant. "Felice di restare!" - disse un amico, andandosene.

К концу дня у меня не осталось денег. By the end of the day I had no money left. À la fin de la journée, je n'avais plus d'argent.

Мне ничего не остается, как приехать в Петербург опять. I have no choice but to come to Petersburg again. Je n'ai pas d'autre choix que de revenir à Pétersbourg.

Идиоматическое выражение «мне ничего не остается, как…»  означает: The idiomatic expression “I have nothing left like ...” means: L'expression idiomatique "Je n'ai pas d'autre choix que de..." signifie :

«У меня нет другого выхода», кроме чего-то одного. "I have no other choice" except for one thing. "Je n'ai pas d'autre choix" qu'une chose.

Теперь о глаголе «остановиться», который  часто путают с глаголом «оставаться\остаться». Now about the verb “stop”, which is often confused with the verb “stay / stay”. Parlons maintenant du verbe « stop », qui est souvent confondu avec le verbe « stay/stay ».

В некоторых случаях они действительно похожи, хотя между ними всегда сохраняется разница. In some cases, they are really similar, although there is always a difference between them. Dans certains cas, ils sont en effet similaires, bien qu'il y ait toujours une différence entre eux.

Например, вы можете «остановиться» и «оставаться» в каком-то городе. For example, you can “stop” and “stay” in a city. Par exemple, vous pouvez «vous arrêter» et «rester» dans une ville.

Но если «оставаться» означает, что вы просто продолжаете быть в этом городе, что вы еще не уехали, то «остановиться» уточняет, где именно вы будете жить в этом городе во время своего пребывания, например: But if “staying” means that you simply continue to be in this city, that you have not left yet, then “stop” specifies exactly where you will live in this city during your stay, for example:

Я остановился у своих друзей. I stayed with my friends. Stavo con i miei amici.

Он остановился в гостинице на 4 дня. He stayed at the hotel for 4 days.

Мы еще не решили, в какой гостинице мы остановимся. We have not yet decided which hotel we will stay at.

У глагола «остановиться» есть еще одно значение: прекратить движение. The verb "stop" has another meaning: stop moving.

Например: For example:

Машина внезапно остановилась. The car suddenly stopped. L'auto si fermò all'improvviso.

Она шла медленно, а потом и вовсе остановилась. She walked slowly, and then stopped altogether. Elle a marché lentement, puis s'est complètement arrêtée.

При изучении иностранных языков главное – не останавливаться, а продолжать, хотя бы понемногу, улучшать свои знания. When learning foreign languages, the main thing is not to stop, but to continue, at least gradually, to improve your knowledge. Lors de l'apprentissage des langues étrangères, l'essentiel n'est pas de s'arrêter, mais de continuer, au moins petit à petit, à améliorer ses connaissances. Quando si imparano le lingue straniere, l'importante è non fermarsi, ma continuare, almeno a poco a poco, a migliorare le proprie conoscenze.

Как вы, наверное, поняли «останавливаться» - это несовершенный вид, а «остановиться» - совершенный вид того же самого глагола. As you probably understand, “stop” is an imperfect sight, and “stop” is a perfect look of the same verb.

А теперь поговорим о глаголах «оставлять- оставить». Now let's talk about the verbs “leave-leave”.

Вы можете «оставить записку» или «оставить сообщение», если вы не можете дозвониться до какого-то человека или не застали его дома. You can "leave a note" or "leave a message" if you can not reach someone or you do not find him at home. Vous pouvez «laisser un mot» ou «laisser un message» si vous ne parvenez pas à joindre une personne ou si vous ne la trouvez pas chez vous.

Второе значение слова «оставить» - «забыть». The second meaning of the word “leave” is “forget”.

Например, вы можете «оставить дома свой кошелёк» или «оставить на столе учебник», забыв взять его с собой в школу. For example, you can “leave your wallet at home” or “leave a textbook on the table”, forgetting to take it with you to school.

На вокзале вы иногда можете услышать по громкоговорителю: At the train station you can sometimes hear over the loudspeaker:

Уважаемые пассажиры! Dear passengers!

Не оставляйте без присмотра свои вещи! Do not leave your belongings unattended! Non lasciare i tuoi effetti personali incustoditi!

Или увидеть такое объявление в гостинице: Or see such an ad in a hotel:

За оставленные в номерах деньги и другие ценности администрация гостиницы ответственности не несёт. For the money left in the rooms and other valuables, the hotel administration is not responsible.

(написано Евгением40 для курса "Сложные слова русского языка") (written by Eugene40 for the course "Compound words of the Russian language") (écrit par Evgeniy40 pour le cours "Mots complexes de la langue russe")

Надеюсь, что теперь эти глаголы стали для вас яснее. I hope that now these verbs have become clearer to you.