×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Сложные слова русского языка (Tricky Russian Words), 2. "НА УКРАИНЕ" или "В УКРАИНЕ"

2. "НА УКРАИНЕ" или "В УКРАИНЕ"

2. «НА УКРАИНЕ» ИЛИ «В УКРАИНЕ» Некоторые студенты спрашивают меня, как правильно говорить по-русски «на Украине» или «в Украине», тем более, что в последнее время они могут прочесть в русских газетах или услышать по русскому телевидению оба варианта.

Само название страны «Украина» возникло в русском языке как что-то, находящееся на «окраине» от центра русского государства.

У нас есть выражение «на краю» (‘on the verge'), отсюда же возникло и сочетание «на Украине».

Но для самих украинцев «Украина» - это не «окраина», это центр, это их государство.

Поэтому для них вполне логично говорить «в Украине», а не «на Украине», то есть в стране, в центре, а не «на окраине».

Сначала это выражение «в Украине» не принималось в России как чуждое русскому языку.

Но постепенно законы «политкорректности» берут верх, и всё больше русских политиков (хотя не все) используют это сочетание «в Украине».

Последнее издание русского академического словаря приняло «соломоново решение», то есть узаконило оба варианта.

И теперь вы можете спокойно говорить «на Украине» и «в Украине», потому что оба варианта считаются правильными.

Но я, как человек консервативный, продолжаю, в основном, использовать словосочетание «на Украине» как более свойственное законам русского языка.

2. 2. "ON UKRAINE" or "IN UKRAINE" 2. "EN UCRANIA" o "EN UCRANIA". 2. "IN OEKRAÏNE" of "IN OEKRAÏNE". 2. "UKRAYNA'DA" veya "UKRAYNA'DA". "НА УКРАИНЕ" или "В УКРАИНЕ"

2. «НА УКРАИНЕ» ИЛИ «В УКРАИНЕ» "ON UKRAINE" OR "IN UKRAINE" Некоторые студенты спрашивают меня, как правильно говорить по-русски «на Украине» или «в Украине», тем более, что в последнее время они могут прочесть в русских газетах или услышать по русскому телевидению оба варианта. Some students ask me how to speak Russian “in Ukraine” or “in Ukraine” correctly, especially since recently they can read Russian newspapers or hear both versions on Russian television.

Само название страны «Украина» возникло в русском языке как что-то, находящееся на «окраине» от центра русского государства. The very name of the country "Ukraine" appeared in the Russian language as something that is located on the "outskirts" of the center of the Russian state.

У нас есть выражение «на краю» (‘on the verge'), отсюда же возникло и сочетание «на Украине». We have the expression “on the verge”, hence the combination “in Ukraine”.

Но для самих украинцев «Украина» - это не «окраина», это центр, это их государство. But for Ukrainians themselves, “Ukraine” is not a “suburb”, it’s the center, it’s their state.

Поэтому для них вполне логично говорить «в Украине», а не «на Украине», то есть в стране, в центре, а не «на окраине». Therefore, it is quite logical for them to say “in Ukraine”, and not “in Ukraine”, that is, in the country, in the center, and not “in the outskirts”.

Сначала это выражение «в Украине» не принималось в России как чуждое русскому языку. At first, this expression “in Ukraine” was not accepted in Russia as alien to the Russian language.

Но постепенно законы «политкорректности» берут верх, и всё больше русских политиков (хотя не все) используют это сочетание «в Украине». But gradually the laws of “political correctness” take over, and more and more Russian politicians (although not all) use this combination “in Ukraine”.

Последнее издание русского академического словаря приняло «соломоново решение», то есть узаконило оба варианта. The latest edition of the Russian Academic Dictionary adopted the “Solomon solution”, that is, it legalized both options. La dernière édition du dictionnaire académique russe a adopté la "décision solomonique", c'est-à-dire légalisé les deux options.

И теперь вы можете спокойно говорить «на Украине» и «в Украине», потому что оба варианта считаются правильными. And now you can calmly say "in Ukraine" and "in Ukraine", because both options are considered correct. Et maintenant, vous pouvez dire en toute sécurité «en Ukraine» et «en Ukraine», car les deux options sont considérées comme correctes.

Но я, как человек консервативный, продолжаю, в основном, использовать словосочетание «на Украине» как более свойственное законам русского языка. But I, as a conservative person, continue to mainly use the phrase "in Ukraine" as more characteristic of the laws of the Russian language.