×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Сложные слова русского языка (Tricky Russian Words), 14. О ЧАСТИЦЕ «ЛИ»

14. О ЧАСТИЦЕ «ЛИ»

О ЧАСТИЦЕ «ЛИ» - Доброе утро, Йосу! - Доброе утро, Евгений!

Как у вас дела?

- Всё хорошо.

У тебя тоже?

- Да, всё замечательно.

- Отлично.

О чём мы будем говорить сегодня с тобой по-русски?

- Ага, у меня вопрос для вас.

Я бы хотел узнать, как используется частица «ли».

- Ага.

- Потому что я могу понять, когда я слушаю речь.

Но я не знаю именно, когда использовать.

- Ага. Ну ты, наверное, знаешь английский язык. И в английском языке часто используется 'if', допустим: “I don't know if he is at home”.

- Ага. - И вот мы в этом случае скажем: «Я не знаю, есть ли он дома.» - Да.

- То есть мы очень часто используем частицу «ли» в так называемой косвенной речи, когда у нас нет вопроса, да?..

Допустим: «Я не знаю, куда идти». Здесь есть вопрос «куда». Но допустим: «Я не знаю, идти ли мне в кино». То есть он не знает, и это «ли» связывает два предложения, где нет вопроса. И также мы часто используем такую частицу, когда мы что-то спрашиваем, допустим: «Скажите, далеко ли до вокзала?»

- Ага. И это закрытый ответ (лучше: и такой вопрос требует ответ): да или нет. - Да, и в этом случае мы чаще всего говорим: «Да, далеко…Нет, недалеко».

- Ага. - Или например: «Можете ли вы мне помочь?» Мы можем сказать без «ли» - «Можете вы мне помочь?» С «ли» - это более вежливый вариант, да? - Ага. - Это тоже важно. И, наконец, частицу «ли» мы часто используем в таких выражениях, как: «едва ли», «навряд ли» - то есть, когда есть какое-то сомнение. Скажем: «Едва ли он знает этого человека».

- Ага. - Значит, я сомневаюсь, что он знает этого человека. - Но это стройное (надо: устойчивое) выражение, да?

- Да, такие выражения называются – «устойчивые выражения».

- Ага. - «Вряд ли», «едва ли», «чуть ли»- «Я чуть ли не упал». - Ага. - Опять: я мог упасть, но я не упал. Поэтому: «чуть ли не упал» - возможный вариант такого использования. Вот примерно такие значения имеет эта небольшая частица, но важная частица, да?... ( смех)

- Да, потому что они очень часто употребляются на русском языке.

- Да, да, совершенно верно.

И, кстати говоря, может еще в песнях быть: «Ты река ли моя, реченька…», например.

- Да. - Это в общем-то тоже как бы усиливает значение, да? - Ага. - Да, иногда такая (конструкция)… ну, создаёт поэтичность тоже. - Ага. - Вот такие вот значения. - Спасибо большое.

Очень хорошо, что мы записывали для lingq.com, потому что я собираюсь слушать этот подкаст.

- Хорошо, я это сделаю и пошлю в lingq.

- Спасибо большое. - Пожалуйста. (This interview was recorded by Evgueny40 in the cooperation with Josu Sanches, 2016)


14. 14. ABOUT THE "LI" PART О ЧАСТИЦЕ «ЛИ»

О ЧАСТИЦЕ  «ЛИ»   -          Доброе утро, Йосу! ABOUT "LI" PARTICLE -          Доброе утро, Евгений!

Как у вас дела?

-          Всё хорошо.

У тебя тоже?

-          Да, всё замечательно.

-          Отлично.

О чём мы будем говорить сегодня с тобой по-русски? De quoi allons-nous parler avec vous en russe aujourd'hui?

-          Ага, у меня вопрос для вас.

Я бы хотел узнать, как используется частица «ли».

-          Ага.

-          Потому что я могу понять, когда я слушаю речь. - Parce que je peux comprendre quand j'écoute le discours.

Но я не знаю именно, когда использовать.

-          Ага. Ну ты, наверное, знаешь английский язык. И в английском языке часто используется 'if', допустим: “I don't know if he is at home”.

-          Ага. -          И вот мы в этом случае скажем: «Я не знаю, есть ли он дома.» -          Да.

-          То есть мы очень часто используем частицу «ли» в так называемой косвенной речи, когда у нас нет вопроса, да?.. - That is, we very often use the particle "whether" in so-called indirect speech when we don't have a question, yes...?

Допустим: «Я не знаю, куда идти». Let's say, "I don't know where to go." Здесь есть вопрос «куда». Но допустим: «Я не знаю, идти ли мне в кино». Mais disons: "Je ne sais pas si je dois aller au cinéma". То есть он не знает, и это «ли» связывает два предложения, где нет вопроса. И также мы часто используем такую частицу, когда мы что-то спрашиваем, допустим: «Скажите, далеко ли до вокзала?» And also we often use such a particle when we ask something, let's say, "Tell me, how far is it to the train station?"

-          Ага. И это закрытый ответ (лучше: и такой вопрос требует ответ): да или нет. - Uh-huh. And it's a closed answer (better: and such a question requires an answer): yes or no. -          Да, и в этом случае мы чаще всего говорим: «Да, далеко…Нет, недалеко». - Yes, and in this case we most often say, "Yes, far away...No, not far away."

-          Ага. -          Или например: «Можете ли вы мне помочь?» Мы можем сказать без «ли» - «Можете вы мне помочь?» С «ли» - это более вежливый вариант, да? And also we often use such a particle, when we ask something, let's say: "Tell me, is it far from the station?" -          Ага. -          Это тоже важно. И, наконец, частицу «ли» мы часто используем в таких выражениях, как: «едва ли», «навряд ли» - то есть, когда есть какое-то сомнение. Finally, we often use the particle "whether" in expressions such as: "hardly", "hardly at all" - that is, when there is some doubt. Скажем: «Едва ли он знает этого человека».

-          Ага. -          Значит, я сомневаюсь, что он знает этого человека. -          Но это стройное (надо: устойчивое) выражение, да? - Mais c'est une expression harmonieuse (nécessaire: stable), non?

-          Да, такие выражения называются – «устойчивые выражения». - Yes, such expressions are called - "stable expressions".

-          Ага. -          «Вряд ли», «едва ли», «чуть ли»- «Я чуть ли не упал». -          Ага. -          Опять: я мог упасть, но я не упал. - Uh-huh. - Again: I could have fallen, but I didn't. Поэтому: «чуть ли не упал» - возможный вариант такого использования. Say, "He hardly knows this man." Вот примерно такие значения имеет эта небольшая частица, но важная частица, да?... These are roughly the meanings of this small particle, but an important particle, right...? Ce sont les significations de cette petite particule, mais une particule importante, non? ... ( смех)

-          Да, потому что они очень часто употребляются на русском языке.

-          Да, да, совершенно верно.

И, кстати говоря, может еще в песнях быть: «Ты река ли моя, реченька…», например. And, by the way, it can also be in songs: "Are you my river, my river...", for example.

-          Да. -          Это в общем-то тоже как бы усиливает значение, да? - Yeah. - It kind of reinforces the meaning, too, doesn't it? - Oui. - En général, cela améliore aussi le sens, non? -          Ага. -          Да, иногда такая (конструкция)… ну, создаёт поэтичность тоже. - Ouais. - Oui, parfois cette (construction) ... eh bien, elle crée aussi de la poésie. -          Ага. -          Вот такие вот значения. -          Спасибо большое.

Очень хорошо, что мы записывали для lingq.com, потому что я собираюсь слушать этот подкаст. It's really good that we recorded for lingq.com because I'm going to listen to this podcast. C'est génial que nous ayons enregistré pour lingq.com car je vais écouter ce podcast.

-          Хорошо, я это сделаю и пошлю в lingq. - D'accord, je vais le faire et l'envoyer à lingq.

-          Спасибо большое. -          Пожалуйста. (This interview was recorded by Evgueny40 in the cooperation with Josu Sanches, 2016)