×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Алые Паруса" (Graded Reader), Глава 3

Глава 3

Корабль капитана Грэя стоял в порту Лисса. Десять дней "Секрет" выгружал кофе и чай на берег. На одиннадцатый день вся команда корабля отдыхала в городе. Матросы сидели в трактире, ели, пили вино, курили, рассказывали друг другу разные истории.

На двенадцатый день, без какой-либо причины, Грэй почувствовал странную тоску в сердце. Он проснулся рано утром, оделся, позавтракал без аппетита, а потом долго сидел в своей каюте и курил. Странная тоска не проходила. Грэй не мог понять этого нового чувства.

Капитан решил осмотреть корабль. Он поговорил с матросами и дал им несколько команд. Вечером Грэй сидел в своей каюте, читал книгу и курил. Странная тоска не проходила. Грэй закрыл книгу и вышел на палубу. Была полная ночь. В тёплом воздухе стоял запах моря. В чёрном ночном небе ярко светились звёзды. Над морем стояла большая жёлтая луна. Вдали светились огни города.

— Приготовьте лодку, — сказал Грэй. — Летика поедет со мной. Скажите ему, чтобы он взял удочки. Мы поедем ловить рыбу.

— Куда прикажете плыть, капитан? — спросил Летика.

Грэй молчал. Матрос знал, что в такие моменты нужно молчать и ни о чём не спрашивать капитана.

Плыли они медленно, волны несли лодку к берегу. Вдали светились окна деревни. Это была Каперна.

— Будем ловить рыбу здесь, — сказал Грэй.

Они вышли на берег, поднялись на склон холма и вошли в лес. Летика развёл костёр. Грэй взял сумку, открыл её, достал бутылку вина и сел у костра.

— Выпей, друг Летика, за здоровье всех трезвенников, — сказал Грэй.

— Спасибо, капитан, — ответил Летика.

Матрос достал из своей сумки жареного цыплёнка.

— Скажите, капитан, это правда, что вы из богатой и знатной семьи?

— Это не интересно, Летика. Возьми удочку и лови рыбу, если хочешь.

— А вы?

— Я? Не знаю. Может быть. Но... потом.

Грэй лёг у костра. Вокруг было тихо и темно. Грэй закрыл глаза и мгновенно уснул.

Ночь прошла быстро — и вот уже было утро. Грэй проснулся. Летики у костра не было.

Матрос сидел на берегу моря и ловил рыбу. Грэй встал и посмотрел по сторонам. Вокруг никого не было.

Грэй вышел из леса на открытое место. Вдруг он увидел красивую молодую девушку, ей было лет семнадцать. Девушка была в пяти шагах от Грэя. Она спала на траве. Красота девушки поразила капитана.

Грэй молча смотрел на неё. Он не знал, кто она, как её зовут и почему она спит на берегу. Ему казалось, что он смотрит на какую-то мистическую картину.

Грэй снял с пальца старинное дорогое кольцо и надел его на палец девушки. В этот момент из леса вышел Летика. Он видел, как Грэй надел своё кольцо на палец девушки. Матрос с удивлением смотрел на своего капитана.

— А, это ты, Летика! — сказал Грэй. — Посмотри на эту девушку! Что скажешь?

— Да, очень красивая девушка, — ответил Летика. — Как картина известного художника.

Летика любил красивые книжные образы.

— Тише, Летика. Пойдём обратно, к лодке.

Грэй и Летика вышли на открытый склон холма. Они шли к лодке, но Грэй не спешил. Вдали утреннее солнце освещало приморскую деревню розовым светом. Грэй смотрел на утреннюю Каперну.

— Как ты думаешь, Летика, где здесь трактир? — спросил Грэй. — Не знаю, капитан. Может быть, там, где дом с чёрной крышей? — ответил Летика. Они подошли к дому. Это был трактир Меннерса. Теперь хозяином трактира был сын Меннерса, Хин. Хин был высоким молодым человеком, ему было двадцать два года. После смерти Меннерса прошло десять лет. Грэй и Летика открыли дверь и вошли в трактир. В трактире было три человека. У окна сидел угольщик. За столом, между буфетом и дверью зала, сидели два рыбака. Они ели яичницу и пили пиво. Хин Меннерс стоял за стойкой. Когда Грэй и Летика сели за стол, Хин подошёл к ним. Хозяин трактира понял, что перед ним был капитан корабля. Грэй заказал ром. — Хозяин, — Грэй посмотрел на Хина. — Вы, конечно, знаете здесь всех жителей. Меня интересует имя молодой девушки лет семнадцати, невысокой, в платье с розовыми цветочками. Я встретил её недалеко отсюда. — Это, должно быть, «Корабельная Ассоль», — сказал Хин. — Она полоумная. — В самом деле? — спросил Грэй. — Как же это случилось?

— Семь лет назад один сказочник сказал ей, что однажды за ней приплывёт принц на корабле с алыми парусами и увезёт её в свою страну. Она поверила в эту сказку и ждёт своего принца. С тех пор её так и зовут «Корабельная Ассоль». Грэй посмотрел в окно. Вдруг он почувствовал как бы удар, удар в сердце и голову. По дороге шла та самая Корабельная Ассоль, о которой рассказывал Хин. — Ещё могу сказать вам, что её отец — страшный человек, — сказал Хин. — Он утопил моего отца, как кошку. — Ты врёшь! — вдруг сказал Хину угольщик. — Он врёт, — угольщик смотрел на Грэя. — Его отец тоже врал, врала и мать. Такая семья. Ассоль так же здорова, как мы с вами. Я много раз возил её в город. Я с ней разговаривал. С тобой, Хин Меннерс, она, понятно, не скажет двух слов. Хин посмотрел на угольщика, но не сказал ни слова. — Вы будете ещё что-нибудь заказывать? — спросил Хин у Грэя. — Нет, — ответил ему Грэй и достал деньги. — Мы уходим. Грэй и Летика вышли на улицу. — Летика, — сказал Грэй. — Ты пойдёшь в деревню и будешь там до вечера. Узнай о девушке всё, что можно узнать. Ты понял? — Да, мой капитан, — ответил матрос.

Глава 3 Kapitel 3 Chapter 3 Capítulo 3 Chapitre 3 Capitolo 3 3장 Hoofdstuk 3 Capítulo 3 Kapitel 3 Bölüm 3 第3章

Корабль капитана Грэя стоял в порту Лисса. Captain Gray's ship was in the port of Lissa. Le navire du capitaine Gray est amarré au port de Lyssa. Десять дней "Секрет" выгружал кофе и чай на берег. For ten days the "Secret" unloaded coffee and tea ashore. Pendant dix jours, le "Secret" a déchargé du café et du thé à terre. На одиннадцатый день вся команда корабля отдыхала в городе. On the eleventh day, the entire ship's crew rested in town. Le onzième jour, tout l'équipage du navire s'est reposé dans la ville. Матросы сидели в трактире, ели, пили вино, курили, рассказывали друг другу разные истории. The sailors sat in the inn, eating, drinking wine, smoking, and telling each other different stories. Les marins étaient assis dans l'auberge, mangeant, buvant du vin, fumant, se racontant différentes histoires.

На двенадцатый день, без какой-либо причины, Грэй почувствовал странную тоску в сердце. On the twelfth day, for no reason at all, Gray felt a strange longing in his heart. Le douzième jour, sans aucune raison, Gray ressentit un étrange désir dans son cœur. Он проснулся рано утром, оделся, позавтракал без аппетита, а потом долго сидел в своей каюте и курил. He woke up early in the morning, got dressed, ate breakfast without appetite, and then sat in his quarters for a long time smoking. Il s'est réveillé tôt le matin, s'est habillé, a pris un petit déjeuner sans appétit, puis est resté assis dans ses quartiers pendant un long moment à fumer. Странная тоска не проходила. The strange longing did not go away. L'étrange désir ne disparaît pas. Грэй не мог понять этого нового чувства. Gray could not understand this new feeling. Gray ne comprend pas ce nouveau sentiment.

Капитан решил осмотреть корабль. The captain decided to inspect the ship. Le capitaine décide de faire le tour du navire. Он поговорил с матросами и дал им несколько команд. He talked to the sailors and gave them some commands. Il s'adresse aux marins et leur donne des ordres. Вечером Грэй сидел в своей каюте, читал книгу и курил. In the evening Gray sat in his quarters, reading a book and smoking. Le soir, Gray s'assoit dans sa cabine, lit un livre et fume. Странная тоска не проходила. The strange longing did not go away. L'étrange désir ne disparaît pas. Грэй закрыл книгу и вышел на палубу. Gray closed the book and went out on deck. Gray ferma le livre et sortit sur le pont. Была полная ночь. It was a full night. La nuit a été bien remplie. В тёплом воздухе стоял запах моря. There was the smell of the sea in the warm air. Il y avait l'odeur de la mer dans l'air chaud. В чёрном ночном небе ярко светились звёзды. The stars glowed brightly in the black night sky. Les étoiles brillent dans le ciel noir de la nuit. Над морем стояла большая жёлтая луна. There was a big yellow moon over the sea. Il y avait une grande lune jaune au-dessus de la mer. Вдали светились огни города. In the distance, the lights of the city shone. Les lumières de la ville brillent au loin.

— Приготовьте лодку, — сказал Грэй. - Get the boat ready," Gray said. - Préparez le bateau", a déclaré Gray. — Летика поедет со мной. - Letika will come with me. - Letica vient avec moi. Скажите ему, чтобы он взял удочки. Tell him to get his fishing rods. Dites-lui de prendre ses cannes à pêche. Мы поедем ловить рыбу. We're going fishing. Nous allons pêcher.

— Куда прикажете плыть, капитан? - Where do you want us to go, captain? - Où voulez-vous que nous allions, capitaine ? — спросил Летика. - Letika asked.

Грэй молчал. Gray was silent. Матрос знал, что в такие моменты нужно молчать и ни о чём не спрашивать капитана. The sailor knew that at such moments he should be silent and not ask the captain anything. Le marin sait que dans ces moments-là, il faut se taire et ne rien demander au capitaine.

Плыли они медленно, волны несли лодку к берегу. They sailed slowly, the waves carrying the boat to shore. Ils naviguent lentement, les vagues portant le bateau vers le rivage. Вдали светились окна деревни. The windows of the village glowed in the distance. Les fenêtres du village brillent au loin. Это была Каперна. It was Caperna. C'était Caperna.

— Будем ловить рыбу здесь, — сказал Грэй. - We'll fish here," Gray said. - Nous pêcherons ici", a déclaré M. Gray.

Они вышли на берег, поднялись на склон холма и вошли в лес. They came ashore, climbed the hillside, and entered the woods. Ils débarquent, gravissent la colline et pénètrent dans la forêt. Летика развёл костёр. Letika made a fire. Letica a fait du feu. Грэй взял сумку, открыл её, достал бутылку вина и сел у костра. Gray took his bag, opened it, took out a bottle of wine, and sat down by the fire. Gray prend son sac, l'ouvre, en sort une bouteille de vin et s'assoit près du feu.

— Выпей, друг Летика, за здоровье всех трезвенников, — сказал Грэй. - Drink, friend Letic, to the health of all the teetotalers," said Gray. - Buvez, amie Letica, à la santé de tous les abstinents", a déclaré Gray.

— Спасибо, капитан, — ответил Летика. - Thank you, Captain," Letica replied. - Merci, capitaine", répond Letica.

Матрос достал из своей сумки жареного цыплёнка. The sailor pulled a fried chicken out of his bag. Le marin sort un poulet frit de son sac.

— Скажите, капитан, это правда, что вы из богатой и знатной семьи? - Tell me, Captain, is it true that you come from a rich and noble family? - Dites-moi, capitaine, est-il vrai que vous venez d'une famille riche et noble ?

— Это не интересно, Летика. - It's not interesting, Leticia. - Ce n'est pas intéressant, Letica. Возьми удочку и лови рыбу, если хочешь. Get a fishing rod and catch a fish if you want to. Procurez-vous une canne à pêche et pêchez si vous le souhaitez.

— А вы? - What about you?

— Я? - Я? Не знаю. I don't know. Может быть. Maybe. Но... потом. But... Later.

Грэй лёг у костра. Gray lay down by the fire. Gray s'est allongé près du feu. Вокруг было тихо и темно. It was quiet and dark. Грэй закрыл глаза и мгновенно уснул. Gray closed his eyes and instantly fell asleep. Gray ferma les yeux et s'endormit instantanément.

Ночь прошла быстро — и вот уже было утро. The night passed quickly - and now it was morning. La nuit s'est écoulée rapidement et c'est maintenant le matin. Грэй проснулся. Gray woke up. Летики у костра не было. There was no leticke at the campfire. Letica n'était pas au feu de camp.

Матрос сидел на берегу моря и ловил рыбу. A sailor was sitting on the seashore, catching fish. Un marin était assis au bord de la mer et pêchait du poisson. Грэй встал и посмотрел по сторонам. Gray stood up and looked around. Gray se lève et regarde autour de lui. Вокруг никого не было. There was no one around. Il n'y avait personne autour.

Грэй вышел из леса на открытое место. Gray came out of the woods into the open. Gray sortit des bois et se mit à découvert. Вдруг он увидел красивую молодую девушку, ей было лет семнадцать. Suddenly he saw a beautiful young girl, she was about seventeen years old. Soudain, il aperçoit une belle jeune fille d'environ dix-sept ans. Девушка была в пяти шагах от Грэя. The girl was five steps away from Gray. La jeune fille était à cinq pas de Gray. Она спала на траве. She slept on the grass. Elle dormait dans l'herbe. Красота девушки поразила капитана. The beauty of the girl stunned the captain. La beauté de la jeune fille frappe le capitaine.

Грэй молча смотрел на неё. Gray looked at her in silence. Gray la regarde en silence. Он не знал, кто она, как её зовут и почему она спит на берегу. He didn't know who she was, what her name was, or why she was sleeping on the beach. Ему казалось, что он смотрит на какую-то мистическую картину. He felt like he was looking at some mystical picture. Il avait l'impression de regarder une peinture mystique.

Грэй снял с пальца старинное дорогое кольцо и надел его на палец девушки. Gray took an expensive old ring off his finger and put it on the girl's finger. Gray enlève de son doigt une bague ancienne et coûteuse et la passe au doigt de la jeune fille. В этот момент из леса вышел Летика. At that moment, Letika came out of the woods. À ce moment-là, Letica sortit de la forêt. Он видел, как Грэй надел своё кольцо на палец девушки. He saw Gray put his ring on the girl's finger. Il a vu Gray passer sa bague au doigt de la jeune fille. Матрос с удивлением смотрел на своего капитана. The sailor looked at his captain in amazement. Le marin regarde son capitaine avec étonnement.

— А, это ты, Летика! - Oh, it's you, Laetica! — сказал Грэй. - Gray said. — Посмотри на эту девушку! - Look at this girl! Что скажешь? What do you think?

— Да, очень красивая девушка, — ответил Летика. - Yes, a very beautiful girl," replied Letica. — Как картина известного художника. - Like a painting by a famous artist. - Comme un tableau d'un artiste célèbre.

Летика любил красивые книжные образы. Letika loved beautiful book images. Letica aimait les belles images de livres.

— Тише, Летика. - Hush, Leticia. Пойдём обратно, к лодке. Let's go back to the boat.

Грэй и Летика вышли на открытый склон холма. Gray and Leticia stepped out onto the open hillside. Gray et Letica s'avancent sur le flanc de la colline. Они шли к лодке, но Грэй не спешил. They were on their way to the boat, but Gray was in no hurry. Вдали утреннее солнце освещало приморскую деревню розовым светом. In the distance, the morning sun illuminated the seaside village with pink light. Au loin, le soleil matinal éclaire le village de bord de mer d'une lueur rosée. Грэй смотрел на утреннюю Каперну. Gray looked out over the morning Caperna. Gray regarde la Capharnaüm du matin.

— Как ты думаешь, Летика, где здесь трактир? - Where do you think the inn is, Laetica? - Où pensez-vous que se trouve l'auberge, Letica ? — спросил Грэй. - Gray asked. — Не знаю, капитан. - I don't know, Captain. Может быть, там, где дом с чёрной крышей? Maybe where the house with the black roof is? Peut-être là où se trouve la maison au toit noir ? — ответил Летика. - Letika replied. Они подошли к дому. They approached the house. Ils s'approchent de la maison. Это был трактир Меннерса. It was Menners' Inn. C'était l'auberge de Manners. Теперь хозяином трактира был сын Меннерса, Хин. The innkeeper was now Menners' son, Hin. Хин был высоким молодым человеком, ему было двадцать два года. Hin was a tall young man, twenty-two years old. После смерти Меннерса прошло десять лет. Ten years have passed since Menners' death. Dix ans se sont écoulés depuis la mort de Manners. Грэй и Летика открыли дверь и вошли в трактир. Gray and Leticia opened the door and entered the inn. Gray et Letica ouvrent la porte et entrent dans l'auberge. В трактире было три человека. There were three people in the inn. Il y avait trois personnes dans l'auberge. У окна сидел угольщик. There was a coal miner sitting at the window. Un mineur de charbon est assis à la fenêtre. За столом, между буфетом и дверью зала, сидели два рыбака. At the table, between the buffet and the hall door, sat two fishermen. À la table, entre le buffet et la porte du hall, étaient assis deux pêcheurs. Они ели яичницу и пили пиво. They ate eggs and drank beer. Ils ont mangé des œufs brouillés et bu de la bière. Хин Меннерс стоял за стойкой. Hin Menners stood behind the counter. Когда Грэй и Летика сели за стол, Хин подошёл к ним. As Gray and Leticia sat down at the table, Hin approached them. Alors que Gray et Letica s'asseyaient à la table, Hin s'approcha d'eux. Хозяин трактира понял, что перед ним был капитан корабля. The innkeeper realized that the captain of the ship was in front of him. L'aubergiste se rend compte que le capitaine du navire est devant lui. Грэй заказал ром. Gray ordered rum. Gray a commandé un rhum. — Хозяин, — Грэй посмотрел на Хина. - Master," Gray looked at Heen. - Maître", dit Gray en regardant Hien. — Вы, конечно, знаете здесь всех жителей. - You know all the residents here, of course. - Vous connaissez certainement tous les habitants de la région. Меня интересует имя молодой девушки лет семнадцати, невысокой, в платье с розовыми цветочками. I am interested in the name of a young girl of about seventeen, short, wearing a dress with pink flowers. Je suis intéressé par le nom d'une jeune fille d'environ dix-sept ans, de petite taille, portant une robe à fleurs roses. Я встретил её недалеко отсюда. I met her not far from here. Je l'ai rencontrée non loin d'ici. — Это, должно быть, «Корабельная Ассоль», — сказал Хин. - It must be the Ship's Assol," said Hin. - Ce doit être le Ship's Assol", a déclaré Hin. — Она полоумная. - She's crazy. - Elle est folle. — В самом деле? - Really? - Oh, vraiment ? — спросил Грэй. — Как же это случилось? - So how did this happen? - Comment cela s'est-il produit ?

— Семь лет назад один сказочник сказал ей, что однажды за ней приплывёт принц на корабле с алыми парусами и увезёт её в свою страну. - Seven years ago, a storyteller told her that one day a prince would come for her on a ship with scarlet sails and take her to his country. - Il y a sept ans, un conteur lui a dit qu'un jour, un prince viendrait la chercher sur un bateau aux voiles écarlates et l'emmènerait dans son pays. Она поверила в эту сказку и ждёт своего принца. She believed in this fairy tale and is waiting for her prince. Elle a cru à ce conte de fées et attend son prince. С тех пор её так и зовут «Корабельная Ассоль». Since then she has been called "Ship's Assol". Depuis, on l'appelle "l'Assol du navire". Грэй посмотрел в окно. Gray looked out the window. Gray a regardé par la fenêtre. Вдруг он почувствовал как бы удар, удар в сердце и голову. Suddenly he felt a kind of blow, a blow to the heart and head. Soudain, il ressent une sorte de coup de pied, un coup au cœur et à la tête. По дороге шла та самая Корабельная Ассоль, о которой рассказывал Хин. Along the road was the very Ship's Assol that Hin had told us about. Le long de la route se trouve le Ship's Assol dont Hin m'avait parlé. — Ещё могу сказать вам, что её отец — страшный человек, — сказал Хин. - I can also tell you that her father is a scary man," Hin said. — Он утопил моего отца, как кошку. - He drowned my father like a cat. - Il a noyé mon père comme un chat. — Ты врёшь! - You're lying! - Vous mentez ! — вдруг сказал Хину угольщик. - The coal miner suddenly said to Hin. - Le mineur de charbon dit soudain à Hin. — Он врёт, — угольщик смотрел на Грэя. - He's lying," the coal miner looked at Gray. - Il ment", lance le mineur de charbon à Gray. — Его отец тоже врал, врала и мать. - His father lied, and so did his mother. Такая семья. Such a family. Ассоль так же здорова, как мы с вами. Assol is as healthy as you and me. Я много раз возил её в город. I took her to town many times. Я с ней разговаривал. I talked to her. С тобой, Хин Меннерс, она, понятно, не скажет двух слов. With you, Hin Menners, she understandably won't say two words. Хин посмотрел на угольщика, но не сказал ни слова. Hin looked at the coal miner, but did not say a word. — Вы будете ещё что-нибудь заказывать? - Will you be ordering anything else? — спросил Хин у Грэя. - Hin asked Gray. — Нет, — ответил ему Грэй и достал деньги. - No," Gray answered him and pulled out the money. — Мы уходим. - We're leaving. Грэй и Летика вышли на улицу. Gray and Leticia went outside. — Летика, — сказал Грэй. - Laetica," Gray said. — Ты пойдёшь в деревню и будешь там до вечера. - You will go to the village and stay there until evening. Узнай о девушке всё, что можно узнать. Find out everything there is to know about the girl. Ты понял? Do you understand? — Да, мой капитан, — ответил матрос. - Yes, my captain," replied the sailor.