×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Обитаемый остров" Стругацкие (Prisoners of Power), ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ТЕРРОРИСТ - Глава 9 (1)

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ТЕРРОРИСТ - Глава 9 (1)

Сопровождающий негромко сказал: "Ждите здесь" и ушел, - скрылся между кустами и за деревьями. Максим сел на пенек посередине полянки, засунул руки глубоко в карманы брезентовых штанов и стал ждать. Лес был старый, запущенный, подлесок душил его, от древних морщинистых стволов несло трухлявой гнилью. Было сыро. Максим ежился, он чувствовал дурноту, хотелось посидеть на солнышке, погреть плечо. В кустах неподалеку кто-то был, но Максим не обращал внимания - за ним следили от самого поселка, и он ничего не имел против. Странно было бы, если бы они поверили сразу же.

Сбоку на полянку вышла маленькая девочка в огромной залатанной кофте и с корзинкой на руке. Она уставилась на Максима и так, не отрывая от него любопытных глаз, прошла мимо, спотыкаясь и путаясь в траве. Какой-то зверек вроде белки мелькнул между кустами, взлетел на дерево, глянул вниз, испугался и исчез. Было тихо, только где-то далеко стучала неровным стуком машина - резала тростник на озере.

Человек в кустах не уходил - буравил спину недобрым взглядом. Это было неприятно, но надо привыкать. Теперь всегда будет так. Обитаемый остров ополчился на него, стрелял в него, следил за ним, не верил ему. Максим задремал. Последнее время он часто задремывал в самые неподходящие моменты. Засыпал, просыпался, опять засыпал. Он не пытался с этим бороться: так хотел организм, а ему виднее. Это пройдет, только не надо сопротивляться.

Зашуршали шаги, и сопровождающий сказал: "Идите за мной". Максим поднялся, не вынимая рук из карманов, и пошел за ним, глядя на его ноги в мягких мокрых сапогах. Они углубились в лес и принялись ходить, описывая круги и сложные петли, постепенно приближаясь к какому-то жилью, до которого от полянки напрямик было совсем близко. Потом сопровождающий решил, что он достаточно запутал Максима, и полез напрямик через бурелом, причем, как человек городской, производил много шума и треска, так что Максим даже перестал слышать шаги того человека, который крался следом.

Когда бурелом кончился, Максим увидел за деревьями лужайку и покосившийся бревенчатый дом с заколоченными окнами. Лужайка заросла высокой травой, но Максим видел, что здесь ходили - и совсем недавно, и давно. Ходили осторожно, стараясь каждый раз подойти к дому другим путем. Сопровождающий открыл скрипучую дверь, и они вошли в темные затхлые сени. Человек, который шел следом, остался снаружи. Сопровождающий отвалил крышку погреба и сказал: "Идите сюда, осторожнее..." Он плохо видел в темноте. Максим спустился по деревянной лестнице.

В погребе было тепло, сухо, здесь были люди, они сидели вокруг деревянного стола и смешно таращились, пытаясь разглядеть Максима. Пахло свежепогашенной свечей. По-видимому, они не хотели, чтобы Максим видел их лица. Максим узнал только двоих: Орди, дочь старой Илли Тадер, и толстого Мемо Грамену, сидевшего у самой лестницы с пулеметом на коленях. Вверху тяжело грохнула крышка люка, и кто-то сказал:

- Кто вы такой? Расскажите о себе.

- Можно сесть? - спросил Максим.

- Да, конечно. Идите сюда, на мой голос. Наткнетесь на скамью.

Максим сел за стол и обвел глазами соседей. За столом кроме него было четверо. В темноте они казались серыми и плоскими, как на старинной фотографии. Справа сидела Орди, а говорил плотный широкоплечий человек, сидевший напротив. Он был неприятно похож на ротмистра Чачу.

- Рассказывайте, - повторил он.

Максим вздохнул. Ему очень не хотелось начинать знакомство прямо с вранья, но делать было нечего.

- Своего прошлого я не знаю, - сказал он. - Говорят, я горец. Может быть. Не помню... Зовут меня Максим, фамилия - Каммерер. В Гвардии меня звали Мак Сим. Помню себя с того момента, когда меня задержали в лесу у Голубой Змеи...

С враньем было покончено, и дальше дело пошло легче. Он рассказывал, стараясь быть кратким и в то же время не упустить то, что казалось ему важным.

- ...Я отвел их как можно дальше вглубь карьера, велел им бежать, а сам не торопясь вернулся. Тогда ротмистр расстрелял меня. Ночью я пришел в себя, выбрался из карьера и вскоре набрел на пастбище. Днем я прятался в кустах и спал, а ночью подбирался к коровам и пил молоко. Через несколько дней мне стало лучше. Я взял у пастухов какое-то тряпье, добрался до поселка Утки и нашел там Илли Тадер. Остальное вам известно.

Некоторое время все молчали. Потом человек деревенского вида, с длинными волосами до плеч, сказал:

- Не понимаю, как это он не помнит прошлой жизни. По-моему, так не бывает. Пусть вот Доктор скажет.

- Бывает, - коротко сказал Доктор. Он был худой, заморенный и вертел в руках трубку. Видимо, ему очень хотелось курить.

- Почему вы не бежали вместе с приговоренным? - спросил широкоплечий.

- Там оставался Гай, - сказал Максим. - Я надеялся, что Гай пойдет со мной... - Он замолчал, вспоминая бледное потерянное лицо Гая и страшные глаза ротмистра, и горячие толчки в грудь и живот, и ощущение бессилия и обиды. - Это, конечно, была глупость, - сказал он. - Но тогда я этого не понимал.

- Вы принимали участие в операциях? - спросил позади грузный Мемо.

- Я уже рассказывал.

- Повторите!

- Я принимал участие в одной операции, когда были захвачены Кетшеф, Орди, вы и еще двое, не назвавших себя. Один из них был с искусственной рукой, профессиональный революционер.

- Как же вы объясняете такую поспешность вашего ротмистра? Ведь для того, чтобы кандидат получил право на испытание кровью, ему нужно сначала принять участие по меньшей мере в трех операциях.

- Не знаю. Я знаю только, что он мне не доверял. Я сам не понимаю, почему он послал меня расстреливать...

- А почему он, собственно, стрелял в вас?

- По-моему, он испугался. Я хотел отобрать у него пистолет...

- Не понимаю я, - сказал человек с длинными волосами. - Ну не доверял он вам. Ну, для проверки послал казнить...

- Подождите, Лесник, - сказал Мемо. - Это все разговоры. Доктор, на вашем месте я бы его осмотрел. Что-то я не очень верю в эту историю с ротмистром.

- Я не могу осматривать в темноте, - раздраженно сказал Доктор.

- А вы зажгите свет, - посоветовал Максим. - Все равно я вас вижу.

Наступило молчание.

- Как так - видите? - спросил широкоплечий.

Максим пожал плечами.

- Вижу, - сказал он.

- Что за вздор, - сказал Мемо. - Ну, что я сейчас делаю, если вы видите?

Максим обернулся.

- Вы наставили на меня... то-есть, это вам кажется, что на меня, а на самом деле на Доктора... ручной пулемет. Вы - Мемо Грамену, я вас знаю. На правой щеке у вас царапина, раньше ее не было.

- Нокталопия, - проворчал Доктор. - Давайте зажигать свет. Глупо. Он нас видит, а мы его не видим. - Он нащупал перед собой спички и стал чиркать одну за другой. Они ломались.

- Да, - сказал Мемо. - Конечно, глупо. Отсюда он выйдет либо нашим, либо не выйдет совсем.

- Позвольте-ка... - Максим протянул руку, отобрал у Доктора спички и зажег свечу.

Все зажмурились, прикрывая ладонью глаза. Доктор немедленно закурил.

- Раздевайтесь, - сказал он, треща трубкой.

Максим стянул через голову брезентовую рубаху. Все уставились на его грудь. Доктор выбрался из-за стола, подошел к Максиму и принялся вертеть его в разные стороны, ощупывая крепкими холодными пальцами. Было тихо. Потом длинноволосый сказал с каким-то сожалением:

- Красивый мальчик. Сын у меня был... тоже...

Ему никто не ответил, он тяжело поднялся, пошарил в углу, с трудом поднял и водрузил на стол большую оплетенную бутыль. Потом выставил три кружки.

- Можно будет по-очереди, - объяснил он. - Ежели кто хочет покушать, то сыр найдется. И лук...

- Погодите, Лесник, - раздраженно сказал широкоплечий. - Отодвиньте бутылку, мне ничего не видно... Ну, что, Доктор?

Доктор еще раз прошелся по Максиму холодными пальцами, окутался дымом и сел на свое место.

- Налей-ка мне, Лесник, - сказал он. - Такие обстоятельства надобно запить... Одевайтесь, - сказал он Максиму. - И не улыбайтесь, как майская роза. У меня будет к вам несколько вопросов.

Максим оделся. Доктор отхлебнул из кружки, сморщился и спросил:

- Когда, говорите, в вас стреляли?

- Сорок семь дней назад.

- Из чего, вы говорите, стреляли?

- Из пистолета. Из армейского пистолета.

Доктор снова отхлебнул, снова сморщился и проговорил, обращаясь к широкоплечему:

- Я бы голову дал на отсечение, что в этого молодчика действительно стреляли из армейского пистолета, причем с очень короткой дистанции, но не сорок семь дней назад, а по меньшей мере сто сорок семь... Где пули? - спросил он вдруг Максима.

- Они вышли, и я их выбросил.

- Слушайте, как вас... Мак! Вы врете. Признайтесь, как вам это сделали?

Максим покусал губу.

- Я говорю правду. Вы просто не знаете, как у нас быстро заживают раны. Я не вру. - Он помолчал. - Впрочем, меня легко проверить. Разрежьте мне руку. Если надрез будет неглубокий, я затяну его на десять-пятнадцать минут.

- Это правда, - сказала Орди. Она заговорила впервые за все время. - Это видела я сама. Он чистил картошку и обрезал палец. Через полчаса остался только белый шрам, а на другой день вообще уже ничего не было. Я думаю, он действительно горец. Гэл рассказывал про древнюю горскую медицину, они умеют заговаривать раны.

- Ах, горская медицина... - сказал Доктор, снова окутываясь дымом. - Ну, что же, предположим. Правда, порезанный палец - это одно, а семь пуль в упор - это другое, но - предположим... То, что раны заросли так поспешно, - не самое удивительное. Я хотел бы, что бы мне объяснили другое. В молодом человеке семь дыр. И если эти дыры были действительно проделаны настоящими пистолетными пулями, то по крайней мере четыре из них - каждая в отдельности, заметьте! - были смертельными.

Лесник охнул и молитвенно сложил руки.

- Какого черта? - сказал широкоплечий.

- Нет уж, вы мне поверьте, - сказал Доктор. - Пуля в сердце, пуля в позвоночнике и две пули в печени. Плюс к этому - общая потеря крови. Плюс к этому - неизбежный сепсис. Плюс к этому - отсутствие каких бы то ни было следов квалифицированного врачебного вмешательства. Массаракш, хватило бы и одной пули в сердце!

- Что вы на это скажете? - сказал широкоплечий Максиму.

- Он ошибается, - сказал Максим. - Он все верно определил, но он ошибается. Для нас эти раны не смертельны. Вот если бы ротмистр попал мне в голову... но он не попал... Понимаете, Доктор, вы даже представить себе не можете, какие это жизнеспособные органы - сердце, печень - в них же полно крови...

- Н-да, - сказал Доктор.

- Одно мне ясно, - проговорил широкоплечий. - Вряд ли они бы направили к нам такую грубую работу. Они же знают, что среди нас есть врачи. Наступило длительное молчание. Максим терпеливо ждал. А я бы поверил? - думал он. Я бы, наверно, поверил. Но я вообще, кажется, слишком легковерен для этого мира. Хотя уже не так легковерен, как раньше. Например, мне не нравится Мемо. Он все время чего-то боится. Сидит с пулеметом среди своих и чего-то боится. Странно. Впрочем, он, наверно, боится меня. Наверное, он боится, что я отберу у него пулемет и опять вывихну ему пальцы. Что ж, может быть, он прав. Я больше не позволю в себя стрелять. Это слишком гадко, когда в тебя стреляют... Он вспомнил ледяную ночь в карьере, мертвое фосфоресцирующее небо, холодную липкую лужу, в которой он лежал. Нет, хватит. С меня хватит... Теперь лучше я буду стрелять сам...

- Я ему верю, - сказала вдруг Орди. - У него концы с концами не сходятся, но это просто потому, что он странный человек. Такую историю нельзя придумать, это было бы слишком нелепо. Если бы я ему не верила, я бы, услышав такую историю, сразу бы его застрелила. Он же громоздит нелепость на нелепость. Не бывает таких провокаторов, товарищи... Может быть, он сумасшедший. Это может быть... Но не провокатор... Я за него, - добавила она, помолчав.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. PART THREE. The Terrorist - Chapter 9 (1) TERCERA PARTE. TERRORISTA - Capítulo 9 (1) TROISIÈME PARTIE. TERRORISTE - Chapitre 9 (1) パート3テロリスト - 第9章 (1) PARTE III. TERRORISTA - Capítulo 9 (1) ТЕРРОРИСТ - Глава 9 (1)

Сопровождающий негромко сказал: "Ждите здесь" и ушел, - скрылся между кустами и за деревьями. The escort said quietly: "Wait here" and left - disappeared between the bushes and behind the trees. Максим сел на пенек посередине полянки, засунул руки глубоко в карманы брезентовых штанов и стал ждать. Maxim sat down on a stump in the middle of the clearing, thrust his hands deep into the pockets of his canvas trousers, and began to wait. Лес был старый, запущенный, подлесок душил его, от древних морщинистых стволов несло трухлявой гнилью. The forest was old and neglected, the undergrowth choked it, the ancient wrinkled trunks smelled of rotten rot. Было сыро. It was damp. Максим ежился, он чувствовал дурноту, хотелось посидеть на солнышке, погреть плечо. Maxim shivered, he felt dizzy, he wanted to sit in the sun and warm his shoulder. В кустах неподалеку кто-то был, но Максим не обращал внимания - за ним следили от самого поселка, и он ничего не имел против. There was someone in the bushes nearby, but Maxim did not pay attention - he was followed from the village itself, and he had nothing against it. Странно было бы, если бы они поверили сразу же. It would be strange if they believed immediately.

Сбоку на полянку вышла маленькая девочка в огромной залатанной кофте и с корзинкой на руке. A little girl in a huge patched jacket and with a basket on her arm came out to the side of the clearing. Она уставилась на Максима и так, не отрывая от него любопытных глаз, прошла мимо, спотыкаясь и путаясь в траве. She stared at Maxim and so, without taking her curious eyes off him, walked past, stumbling and getting tangled in the grass. Какой-то зверек вроде белки мелькнул между кустами, взлетел на дерево, глянул вниз, испугался и исчез. Some kind of animal like a squirrel flashed between the bushes, flew up to a tree, looked down, got scared and disappeared. Было тихо, только где-то далеко стучала неровным стуком машина - резала тростник на озере. It was quiet, only somewhere in the distance a car was pounding with an uneven knock - it was cutting reeds on the lake.

Человек в кустах не уходил - буравил спину недобрым взглядом. The man in the bushes did not leave - he bored his back with an unkind look. Это было неприятно, но надо привыкать. It was annoying, but you have to get used to it. Теперь всегда будет так. Обитаемый остров ополчился на него, стрелял в него, следил за ним, не верил ему. The inhabited island took up arms against him, shot at him, followed him, did not believe him. Максим задремал. Maxim dozed off. Последнее время он часто задремывал в самые неподходящие моменты. Recently, he often dozed off at the most inopportune moments. Засыпал, просыпался, опять засыпал. He fell asleep, woke up, fell asleep again. Он не пытался с этим бороться: так хотел организм, а ему виднее. He did not try to fight it: the body wanted it that way, but he knows better. Это пройдет, только не надо сопротивляться. It will pass, just don't resist.

Зашуршали шаги, и сопровождающий сказал: "Идите за мной". Footsteps rustled, and the escort said: "Follow me." Максим поднялся, не вынимая рук из карманов, и пошел за ним, глядя на его ноги в мягких мокрых сапогах. Maxim got up without taking his hands out of his pockets and followed him, looking at his feet in soft wet boots. Они углубились в лес и принялись ходить, описывая круги и сложные петли, постепенно приближаясь к какому-то жилью, до которого от полянки напрямик было совсем близко. They went deep into the forest and began to walk, describing circles and complex loops, gradually approaching some kind of dwelling, which was very close from the clearing straight ahead. Потом сопровождающий решил, что он достаточно запутал Максима, и полез напрямик через бурелом, причем, как человек городской, производил много шума и треска, так что Максим даже перестал слышать шаги того человека, который крался следом. Then the escort decided that he had confused Maxim enough, and climbed straight through the windbreak, and, as a city man, he made a lot of noise and cod, so that Maxim even stopped hearing the steps of the man who was sneaking after him.

Когда бурелом кончился, Максим увидел за деревьями лужайку и покосившийся бревенчатый дом с заколоченными окнами. When the windfall ended, Maxim saw a lawn behind the trees and a rickety log house with boarded up windows. Лужайка заросла высокой травой, но Максим видел, что здесь ходили - и совсем недавно, и давно. The lawn was overgrown with tall grass, but Maxim saw that people walked here - both recently and long ago. Ходили осторожно, стараясь каждый раз подойти к дому другим путем. We walked carefully, each time trying to approach the house in a different way. Сопровождающий открыл скрипучую дверь, и они вошли в темные затхлые сени. The escort opened the creaking door, and they entered a dark, musty hallway. Человек, который шел следом, остался снаружи. The person who followed was left outside. Сопровождающий отвалил крышку погреба и сказал: "Идите сюда, осторожнее..." Он плохо видел в темноте. The escort rolled off the lid of the cellar and said: "Come here, be careful..." He could not see well in the dark. Максим спустился по деревянной лестнице. Maxim went down the wooden stairs.

В погребе было тепло, сухо, здесь были люди, они сидели вокруг деревянного стола и смешно таращились, пытаясь разглядеть Максима. It was warm and dry in the cellar, there were people here, they sat around a wooden table and stared funny, trying to make out Maxim. Пахло свежепогашенной свечей. The smell of freshly extinguished candles. По-видимому, они не хотели, чтобы Максим видел их лица. Apparently they didn't want Maxim to see their faces. Максим узнал только двоих: Орди, дочь старой Илли Тадер, и толстого Мемо Грамену, сидевшего у самой лестницы с пулеметом на коленях. Maxim recognized only two: Ordi, the daughter of old Illy Tader, and the fat Memo Gramenu, who was sitting by the very stairs with a machine gun on his knees. Вверху тяжело грохнула крышка люка, и кто-то сказал: Above, a manhole cover banged heavily, and someone said:

- Кто вы такой? - Who are you? Расскажите о себе. Tell us about yourself.

- Можно сесть? - Can I sit down? - спросил Максим. Maxim asked.

- Да, конечно. - Oh sure. Идите сюда, на мой голос. Come here to my voice. Наткнетесь на скамью. Hit the bench.

Максим сел за стол и обвел глазами соседей. Maxim sat down at the table and looked around at his neighbors. За столом кроме него было четверо. There were four people at the table besides him. В темноте они казались серыми и плоскими, как на старинной фотографии. In the dark they looked gray and flat, like in an old photograph. Справа сидела Орди, а говорил плотный широкоплечий человек, сидевший напротив. To the right sat Ordi, and a stout, broad-shouldered man sitting across from him spoke. Он был неприятно похож на ротмистра Чачу. He looked uncomfortably like Captain Chacha.

- Рассказывайте, - повторил он. “Tell me,” he repeated.

Максим вздохнул. Maxim sighed. Ему очень не хотелось начинать знакомство прямо с вранья, но делать было нечего. He really did not want to start acquaintance directly with a lie, but there was nothing to do.

- Своего прошлого я не знаю, - сказал он. "I don't know my past," he said. - Говорят, я горец. - They say I'm a mountaineer. Может быть. May be. Не помню... Зовут меня Максим, фамилия - Каммерер. I don't remember... My name is Maxim, my last name is Kammerer. В Гвардии меня звали Мак Сим. In the Guard, they called me Mak Sim. Помню себя с того момента, когда меня задержали в лесу у Голубой Змеи... I remember myself from the moment when I was detained in the forest near the Blue Snake...

С враньем было покончено, и дальше дело пошло легче. The lies were over, and then things went easier. Он рассказывал, стараясь быть кратким и в то же время не упустить то, что казалось ему важным. He spoke, trying to be brief and at the same time not to miss what seemed important to him.

- ...Я отвел их как можно дальше вглубь карьера, велел им бежать, а сам не торопясь вернулся. “...I took them as far as possible deep into the quarry, told them to run, and I slowly returned myself. Тогда ротмистр расстрелял меня. Then the captain shot me. Ночью я пришел в себя, выбрался из карьера и вскоре набрел на пастбище. At night I came to my senses, got out of the quarry and soon came across a pasture. Днем я прятался в кустах и спал, а ночью подбирался к коровам и пил молоко. During the day I hid in the bushes and slept, and at night I crept up to the cows and drank milk. Через несколько дней мне стало лучше. After a few days I felt better. Я взял у пастухов какое-то тряпье, добрался до поселка Утки и нашел там Илли Тадер. I took some rags from the shepherds, got to the village of Utki and found Illi Tader there. Остальное вам известно. The rest you know.

Некоторое время все молчали. For a while everyone was silent. Потом человек деревенского вида, с длинными волосами до плеч, сказал: Then a rustic-looking man with shoulder-length hair said:

- Не понимаю, как это он не помнит прошлой жизни. I don't understand how he doesn't remember his past life. По-моему, так не бывает. In my opinion, it does not happen. Пусть вот Доктор скажет. Let the Doctor speak.

- Бывает, - коротко сказал Доктор. "It happens," the Doctor said curtly. Он был худой, заморенный и вертел в руках трубку. He was thin, emaciated, and fiddled with his pipe. Видимо, ему очень хотелось курить. Apparently, he really wanted to smoke.

- Почему вы не бежали вместе с приговоренным? - спросил широкоплечий. asked the broad-shouldered man.

- Там оставался Гай, - сказал Максим. “Guy stayed there,” Maxim said. - Я надеялся, что Гай пойдет со мной... - Он замолчал, вспоминая бледное потерянное лицо Гая и страшные глаза ротмистра, и горячие толчки в грудь и живот, и ощущение бессилия и обиды. “I was hoping that Guy would come with me…” He fell silent, remembering Guy's pale lost face and the terrible eyes of the captain, and the hot thrusts in the chest and stomach, and the feeling of impotence and resentment. - Это, конечно, была глупость, - сказал он. “That was stupid, of course,” he said. - Но тогда я этого не понимал. But then I didn't understand it.

- Вы принимали участие в операциях? - Did you take part in operations? - спросил позади грузный Мемо. asked the overweight Memo from behind.

- Я уже рассказывал. - I already told you.

- Повторите! - Repeat!

- Я принимал участие в одной операции, когда были захвачены Кетшеф, Орди, вы и еще двое, не назвавших себя. - I took part in one operation, when Ketsef, Ordi, you and two others who did not identify themselves were captured. Один из них был с искусственной рукой, профессиональный революционер. One of them was with an artificial arm, a professional revolutionary.

- Как же вы объясняете такую поспешность вашего ротмистра? - How do you explain such haste of your captain? Ведь для того, чтобы кандидат получил право на испытание кровью, ему нужно сначала принять участие по меньшей мере в трех операциях. After all, in order for a candidate to qualify for a blood test, he must first take part in at least three operations.

- Не знаю. - I do not know. Я знаю только, что он мне не доверял. All I know is that he didn't trust me. Я сам не понимаю, почему он послал меня расстреливать... I don't understand why he sent me to shoot me...

- А почему он, собственно, стрелял в вас? Why did he actually shoot you?

- По-моему, он испугался. Я хотел отобрать у него пистолет... I wanted to take the gun from him...

- Не понимаю я, - сказал человек с длинными волосами. "I don't understand," said the man with the long hair. - Ну не доверял он вам. Well, he didn't trust you. Ну, для проверки послал казнить... Well, to check he sent to execute ...

- Подождите, Лесник, - сказал Мемо. "Wait, Forester," said Memo. - Это все разговоры. - It's all talk. Доктор, на вашем месте я бы его осмотрел. Doctor, if I were you, I would examine him. Что-то я не очень верю в эту историю с ротмистром. Something I do not really believe in this story with the captain.

- Я не могу осматривать в темноте, - раздраженно сказал Доктор. "I can't look in the dark," the Doctor said irritably.

- А вы зажгите свет, - посоветовал Максим. “And you turn on the light,” Maxim advised. - Все равно я вас вижу. - I still see you.

Наступило молчание. There was silence.

- Как так - видите? - How so - see? - спросил широкоплечий. asked the broad-shouldered man.

Максим пожал плечами. Maxim shrugged.

- Вижу, - сказал он. “I see,” he said.

- Что за вздор, - сказал Мемо. "What nonsense," Memo said. - Ну, что я сейчас делаю, если вы видите? - Well, what am I doing now, if you see?

Максим обернулся. Maxim turned around.

- Вы наставили на меня... то-есть, это вам кажется, что на меня, а на самом деле на Доктора... ручной пулемет. - You pointed at me ... that is, it seems to you that it was at me, but in fact at the Doctor ... a light machine gun. Вы - Мемо Грамену, я вас знаю. На правой щеке у вас царапина, раньше ее не было. You have a scratch on your right cheek, you didn't have it before.

- Нокталопия, - проворчал Доктор. "Noctalopia," growled the Doctor. - Давайте зажигать свет. - Let's turn on the light. Глупо. Silly. Он нас видит, а мы его не видим. He sees us, but we do not see him. - Он нащупал перед собой спички и стал чиркать одну за другой. He groped for the matches in front of him and began to strike one after the other. Они ломались. They broke.

- Да, - сказал Мемо. "Yes," Memo said. - Конечно, глупо. - Of course it's stupid. Отсюда он выйдет либо нашим, либо не выйдет совсем. From here it will either come out ours, or it will not come out at all.

- Позвольте-ка... - Максим протянул руку, отобрал у Доктора спички и зажег свечу. - Excuse me... - Maxim held out his hand, took away the matches from the Doctor and lit a candle.

Все зажмурились, прикрывая ладонью глаза. Everyone blinked, covering their eyes with their hands. Доктор немедленно закурил.

- Раздевайтесь, - сказал он, треща трубкой. "Take off your clothes," he said, cracking his pipe.

Максим стянул через голову брезентовую рубаху. Maxim pulled a canvas shirt over his head. Все уставились на его грудь. Доктор выбрался из-за стола, подошел к Максиму и принялся вертеть его в разные стороны, ощупывая крепкими холодными пальцами. The doctor got out from behind the table, walked over to Maxim and began to twist him in all directions, feeling him up with his strong, cold fingers. Было тихо. It was quiet. Потом длинноволосый сказал с каким-то сожалением: Then the long-haired man said with some regret:

- Красивый мальчик. Сын у меня был... тоже... I had a son ... too ...

Ему никто не ответил, он тяжело поднялся, пошарил в углу, с трудом поднял и водрузил на стол большую оплетенную бутыль. Nobody answered him, he got up heavily, rummaged in the corner, with difficulty lifted and placed on the table a large wicker bottle. Потом выставил три кружки. Then he put out three mugs.

- Можно будет по-очереди, - объяснил он. “You can take turns,” he explained. - Ежели кто хочет покушать, то сыр найдется. - If someone wants to eat, then there is cheese. И лук... And an onion...

- Погодите, Лесник, - раздраженно сказал широкоплечий. “Wait, Forester,” the broad-shouldered man said irritably. - Отодвиньте бутылку, мне ничего не видно... Ну, что, Доктор? - Move the bottle away, I can't see anything... Well, Doctor?

Доктор еще раз прошелся по Максиму холодными пальцами, окутался дымом и сел на свое место. The doctor ran his cold fingers over Maxim once more, enveloped himself in smoke, and sat down in his seat.

- Налей-ка мне, Лесник, - сказал он. “Pour me a drink, Forester,” he said. - Такие обстоятельства надобно запить... Одевайтесь, - сказал он Максиму. - Such circumstances need to be washed down ... Get dressed, - he said to Maxim. - И не улыбайтесь, как майская роза. - And don't smile like a May rose. У меня будет к вам несколько вопросов. I will have a few questions for you.

Максим оделся. Доктор отхлебнул из кружки, сморщился и спросил: The doctor took a sip from his mug, grimaced, and asked:

- Когда, говорите, в вас стреляли?

- Сорок семь дней назад. - Forty-seven days ago.

- Из чего, вы говорите, стреляли? What do you say they were shooting from?

- Из пистолета. - From a pistol. Из армейского пистолета. From an army pistol.

Доктор снова отхлебнул, снова сморщился и проговорил, обращаясь к широкоплечему: The doctor took another sip, grimaced again, and said to the broad-shouldered man:

- Я бы голову дал на отсечение, что в этого молодчика действительно стреляли из армейского пистолета, причем с очень короткой дистанции, но не сорок семь дней назад, а по меньшей мере сто сорок семь... Где пули? - I would give my head for cutting off that this young man was really shot from an army pistol, and from a very short distance, but not forty-seven days ago, but at least one hundred and forty-seven ... Where are the bullets? - спросил он вдруг Максима. he suddenly asked Maxim.

- Они вышли, и я их выбросил. They came out and I threw them out.

- Слушайте, как вас... Мак! - Listen to how you ... Mack! Вы врете. You're lying. Признайтесь, как вам это сделали? Admit it, how did you do it?

Максим покусал губу. Maxim bit his lip.

- Я говорю правду. - I am telling the truth. Вы просто не знаете, как у нас быстро заживают раны. You just don't know how fast our wounds heal. Я не вру. I am not lying. - Он помолчал. - Впрочем, меня легко проверить. However, it is easy to test me. Разрежьте мне руку. Cut my hand. Если надрез будет неглубокий, я затяну его на десять-пятнадцать минут. If the incision is not deep, I will tighten it for ten or fifteen minutes.

- Это правда, - сказала Орди. "That's true," Ordi said. Она заговорила впервые за все время. She spoke for the first time ever. - Это видела я сама. - I saw it myself. Он чистил картошку и обрезал палец. He peeled potatoes and cut off his finger. Через полчаса остался только белый шрам, а на другой день вообще уже ничего не было. Half an hour later, only a white scar remained, and the next day there was nothing at all. Я думаю, он действительно горец. I think he's really a mountaineer. Гэл рассказывал про древнюю горскую медицину, они умеют заговаривать раны. Gal talked about ancient mountain medicine, they know how to speak wounds.

- Ах, горская медицина... - сказал Доктор, снова окутываясь дымом. - Ah, mountain medicine... - said the Doctor, shrouding himself in smoke again. - Ну, что же, предположим. - Well, let's suppose. Правда, порезанный палец - это одно, а семь пуль в упор - это другое, но - предположим... То, что раны заросли так поспешно, - не самое удивительное. True, a cut finger is one thing, and seven bullets at close range is another, but - suppose ... The fact that the wounds healed so hastily is not the most surprising. Я хотел бы, что бы мне объяснили другое. I would like someone else to explain to me. В молодом человеке семь дыр. There are seven holes in the young man. И если эти дыры были действительно проделаны настоящими пистолетными пулями, то по крайней мере четыре из них - каждая в отдельности, заметьте! And if these holes were really made by real pistol bullets, then at least four of them - each separately, mind you! - были смертельными. - were fatal.

Лесник охнул и молитвенно сложил руки. The forester groaned and folded his hands in prayer.

- Какого черта? - What the heck? - сказал широкоплечий.

- Нет уж, вы мне поверьте, - сказал Доктор. - Пуля в сердце, пуля в позвоночнике и две пули в печени. - A bullet in the heart, a bullet in the spine and two bullets in the liver. Плюс к этому - общая потеря крови. Plus to it - the general loss of a blood. Плюс к этому - неизбежный сепсис. Plus, the inevitable sepsis. Плюс к этому - отсутствие каких бы то ни было следов квалифицированного врачебного вмешательства. Plus to it - lack of any traces of the qualified medical intervention. Массаракш, хватило бы и одной пули в сердце! Massaraksh, one bullet in the heart would be enough!

- Что вы на это скажете? - What do you say to that? - сказал широкоплечий Максиму. said the broad-shouldered Maxim.

- Он ошибается, - сказал Максим. "He's wrong," Maxim said. - Он все верно определил, но он ошибается. - He correctly defined everything, but he is mistaken. Для нас эти раны не смертельны. For us, these wounds are not fatal. Вот если бы ротмистр попал мне в голову... но он не попал... Понимаете, Доктор, вы даже представить себе не можете, какие это жизнеспособные органы - сердце, печень - в них же полно крови... Now, if the captain had hit me in the head ... but he didn’t hit ... You see, Doctor, you can’t even imagine what viable organs they are - the heart, the liver - they are full of blood ...

- Н-да, - сказал Доктор. "Y-yes," said the Doctor.

- Одно мне ясно, - проговорил широкоплечий. “One thing is clear to me,” the broad-shouldered man said. - Вряд ли они бы направили к нам такую грубую работу. - It is unlikely that they would have sent us such a rough job. Они же знают, что среди нас есть врачи. They know that there are doctors among us. Наступило длительное молчание. There was a long silence. Максим терпеливо ждал. Maxim patiently waited. А я бы поверил? Would I believe? - думал он. he thought. Я бы, наверно, поверил. I would probably believe. Но я вообще, кажется, слишком легковерен для этого мира. But I generally seem too gullible for this world. Хотя уже не так легковерен, как раньше. Although not as gullible as before. Например, мне не нравится Мемо. Он все время чего-то боится. He is always afraid of something. Сидит с пулеметом среди своих и чего-то боится. He sits with a machine gun among his own and is afraid of something. Странно. Впрочем, он, наверно, боится меня. However, he must be afraid of me. Наверное, он боится, что я отберу у него пулемет и опять вывихну ему пальцы. He is probably afraid that I will take away the machine gun from him and again dislocate his fingers. Что ж, может быть, он прав. Well, maybe he's right. Я больше не позволю в себя стрелять. I won't let myself be shot again. Это слишком гадко, когда в тебя стреляют... Он вспомнил ледяную ночь в карьере, мертвое фосфоресцирующее небо, холодную липкую лужу, в которой он лежал. It's too disgusting when they shoot at you... He remembered the icy night in the quarry, the dead phosphorescent sky, the cold sticky puddle in which he lay. Нет, хватит. No, enough. С меня хватит... Теперь лучше я буду стрелять сам... I've had enough... Now I'd rather shoot myself...

- Я ему верю, - сказала вдруг Орди. "I believe him," Ordi suddenly said. - У него концы с концами не сходятся, но это просто потому, что он странный человек. - He doesn't make ends meet, but that's just because he's a weird person. Такую историю нельзя придумать, это было бы слишком нелепо. Such a story cannot be invented, it would be too ridiculous. Если бы я ему не верила, я бы, услышав такую историю, сразу бы его застрелила. If I didn’t believe him, I would have shot him immediately after hearing such a story. Он же громоздит нелепость на нелепость. He piles absurdity upon absurdity. Не бывает таких провокаторов, товарищи... Может быть, он сумасшедший. There are no such provocateurs, comrades... Maybe he is crazy. Это может быть... Но не провокатор... Я за него, - добавила она, помолчав. It may be... But not a provocateur... I'm for him," she added after a pause.